Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Роль арамеизмов в современном израильском языке

28. Филология и лингвистика
17.05.2026
1
Поделиться
Аннотация
В статье автор исследует влияние арамейского языка на язык иврит, его причины и следы в современном языке страны Израиль.
Библиографическое описание
Слесарчук, А. С. Роль арамеизмов в современном израильском языке / А. С. Слесарчук. — Текст : непосредственный // Исследования молодых ученых : материалы CXXIV Междунар. науч. конф. (г. Казань, май 2026 г.). — Казань : Молодой ученый, 2026. — С. 121-126. — URL: https://moluch.ru/conf/stud/archive/558/19438.


Начиная с конца XIX века на территории современного Израиля говорят на иврите — особом языке, являющимся единственным, который вымер, полностью выйдя из живого употребления и прекратив свое развитие, а потом был искусственно возрожден и продолжил удовлетворять нужды целой нации, став государственным. Изучая глубже причины и предпосылки вымирания иврита, неизменно находишь упоминание его связи с другим языком северо-западной семитской языковой семьи — арамейским языком Вавилонской и Ахеменидской империй. В данной статье мы рассмотрим исторический период наиболее тесного взаимодействия иврита и арамейского, перечислим самые важные арамеизмы в еврейском языке и попробуем сделать выводы об их характере и причинах столь успешной рецепции.

Для составления достоверной картины следует начать с краткого исторического экскурса. Приблизительно 3000 тысячи лет назад прасемитский язык распался на восточную и западную группы; некоторое время у восточно-семитского аккадского языка не было конкурентов, пока первенство на Ближнем Востоке не занял арамейский язык. Он является представителем западно-семитской группы, как и ханаанейский язык, из которого к X в. до н. э. образовался древнееврейский. Близость в языковой семье привело к обилию схожей лексики, параллельно перенятой языками от общего прасемитского предка, что иногда усложняет определение слова как арамеизма. Триумф арамеизации достиг своего пика в VII–IV веках при расширении Вавилонской империи, захватившей последовательно сначала Ассирийскую империю (и заменив в регионе ассирийский язык на арамейский), а затем еврейские царства на Ближнем Востоке. В период становления библейского иврита арамейское влияние на язык еще слабо, но, начиная с Вавилонского плена еврейской знати в 586 г. до н. э. и последующего через 48 лет возвращения части депортированного населения на исконные места проживания, в регионе начинается период билингвизма. Позднебиблейский иврит смешивается с арамейским, повлиявшим на все лингвистические уровни.

Тут надлежит обратить непосредственное внимание на влияние арамейского языка на иврит. Важнейшим заимствованием, принесенным евреями из Вавилонской империи, стали арамейские обозначения букв. До этого евреи использовали клинописное палеоеврейское письмо, весьма близкое к финикийскому. Арамейское консонантное письмо было трансформировано евреями в используемое до сих пор квадратное, что в значительной степени повлияло на развитие языка. В графике иврита теперь появились матери чтения, буквы «вав», «алеф», «йут» и «хей» — первые обозначения гласных звуков в языке. Кроме того, плавное написание более округлых букв сделало письмо на иврите проще, быстрее, а значит, и доступнее, что способствовало более простому обучению языку.

На уровне словообразования арамейский сильно повлиял на развитие пассивных конструкций и именных форм, распространение аффиксов. Редко используемые в классическом библейском иврите пассивы стали использоваться чаще под влиянием арамейского — в частности, биньяны «нифаль» и «хитпаэль». Звук «о» в ивритских моделях существительных стал уступать арамейскому долгому звуку «а:», оставшемуся от прасемитского; таковы: «кеталь», которая сохранилась в словах «йекар» — ценность, уважение, «кетаб» — письмо, и «кетлан», в словах «биньян» — здание, «иньян» — занятие. Под арамейским влиянием для выражения направления в общих случаях стал использоваться предлог направления «ле» — «к …, в направлении …» — вместо исконно библейской формы существительного с указательным суффиксом «-а»: «лирушалаим» вместо «ирушалаима» — «в Иерусалим». Форма без предлога сохранилась в частных случаях, например, таких как «абайта» — домой, «цафона» — на север (и др. направления частей света). Заимствован суффикс «ут» для образования абстрактных имен: «сиклут» — глупость, «йалдут» — детство, «малькут» — царство, «альманут» — вдовство.

Однозначно период совместного существования сильно повлиял на заимствование лексики. Это самое богатое на арамеизмы время, из анализа характера которых можно сделать весьма интересные выводы.

Слова можно разделить на бытовую лексику и специальную. К первой группе будут относиться такие слова, как «аба» и «има» — папа и мама, вместо исконно ивритских «ав» и «эм»; слова «биш» — плохой, «зааф» — ярость, «таам» — степень, «давка» — именно, от арамейского корня [далет, вав, куф], означающего «принимать во внимание», «быть конкретным». Из второй группы можно перечислить слова «асмахтай» — оправдательный документ (сейчас — подтверждающий документ, квитанция); «таам» — степень, «увда» — факт. Арамеизмы встречаются и во фразеологизмах: слово «агав» из выражения «дерех агав» — кстати — заимствовано из арамейского и образовано от существительного с предлогом «аль гав», т. е. за спиной, сзади. Стали иначе звучать такие выражения, как «беашерлеми» — из–за кого, через замену предлога «ашер» на «ше» стало «бешельми»; «иш эль ахив» и «иша эль ахота» со значением «друг друга» заменяются арамейскими кальками «эхад аль эхад» и «ахат аль ахат». Часто используемое вводное слово «лихора» — по-видимому — образовано от арамейского «леке ора», что буквально переводится «также, как свет».

Следующий период развития иврита со II в. н. э. по IV в. н. э. принято называть «Мишнаитским» или «Раввинистическим», так как в это время было написано много религиозных еврейских памятников литературы, и одним из важнейших из них стала Мишна — свод религиозных еврейских законов. К этому моменту влияние арамейского языка на иврит стало настолько велико, что во 2 веке н. э. арамейский, ставший вернакулярным языком всего ближнего востока, вытеснил иврит из разговорной речи; с этого момента иврит стал языком религии и литературы, или «спящим» с лингвистической точки зрения. Однако арамеизмы, постепенно проникавшие в иврит, прочно закрепились в корпусе языка и вернулись в речь при возрождении иврита в конце 19 века н. э.

Арамейский значительно повлиял на произношение. Из наиболее важных черт — иврит приобрел дуальное произношение спирантизированных согласных: из группы «b, g, d, c, р, t» сохранилось двойное произношение букв «бет» («вет»), «каф» (хаф») и «пей» («фей»), обусловленное расположением в слове и окружающими звуками.

Значимой будет и рецепция словообразовательных моделей, которые накладывались на еврейские трехконсонатные корни для образования имен существительных. Такие общеупотребительные слова, как: «кляль» — правило, «пкак» — пробка, затычка, «дваш» — мед — демонстрируют применение модели «кеталь»; слова «каввана» —намерение, «баккара» — забота, «баккаша» — просьба демонстрируют применение модели «каттала».

На уровне глагольного словообразования иврит перенял биньян (глагольную породу) «шафэль» со значением повторения действия; например, для корневых букв «c, t, b» «лихтов» — писать, «лешахтев» — переписать, а отглагольное существительное, следовательно, «шихтув» — перепись или редакция.

Корпус бытовой лексики иврита пополнился такими словами, как «шаа» — час, «эмца» — середина, «даф» — страница. Арамейская специальная экономическая лексика включает в себя слова «таггар» — торговец, «гет» — договор о разводе, из научной терминологии «таргум» — перевод и «гирса» — версия.

Как было сказано выше, после этого иврит вышел из живого употребления, а значит, перестал естественно развиваться в речи носителей. Лишь в 80–х годах XIX века под началом Элиезера Бен Йехуды жителей Эрец Исраэль начали стимулировать использовать их родной язык. Появились регулирующие институты языка, такие как Академия языка иврит; на нем начали проводить обучение в школах, а после образования страны Израиль иврит вновь стал государственным и общеупотребительным языком евреев, каким и остается по сей день.

Вновь войдя в обиход после возрождения, иврит продолжил свое приостановленное в мишнаитский период развитие. Новые заимствования стали приходить в иврит в том числе и из арамейского — либо из его современных диалектов, либо из древних текстов, изобилующих арамейской лексикой. В современный период языка в него пришли такие слова, как «машканта» — ипотечный кредит, «шеелта» — запрос, «бидур» — развлечение. Пример арамеизма, целенаправленно включенного в свой словарь и в корпус современного иврита Элиезером Бен–Йехудой, будет слово «адиш» — равнодушный.

Проанализировав весь корпус разобранных арамеизмов в современном языке иврит можно обнаружить несколько тенденций:

  1. Обилие бытовой арамейской лексики может указывать на недостаточность собственных средств языка, по известным причинам переставшего самостоятельно закрывать лексические дыры; ко II в. н. э. носителям иврита было легче использовать арамейские варваризмы вместо родных слов, и арамеизмы в целом вместо того, чтобы придумывать аналог на родном языке, который становился понятен все меньшему количеству людей, и это привело к прочному закреплению арамейского адстрата.
  2. Специальная арамейская лексика, присутствующая на всех этапах существования языка как активного разговорного, показывает недостаточность собственных средств иврита и необходимость в заимствовании средств чужого языка, что могло происходить вследствие прекращения образования собственных сигнификатов и растущей с IV в. до н. э. до II в. н. э. популярности арамейского языка, что делало арамейские термины более удобными при международном сотрудничестве, понятными и привычными большему количеству населения; таким образом, не было нужды в создании собственно ивритских слов. Не в последнюю очередь играла роль уже закрепленная позиция термина за определённой сферой деятельности, переходящей из языка в язык уже со своей существующей конкретной терминологией.
  3. Активное использование в современной речи арамеизмов свидетельствует о высокой степени ассимиляции для носителей иврита; действительно, обусловленные близким родством языков, арамеизмы в иврите звучат весьма органично.
  4. Заимствованные фразеологизмы и обороты речи легче для восприятия и выражают узкий денотат, которого ранее не было в иврите, что способствует а) точности и лаконичности языка, б) наличию необходимого количества избыточной лексики, в) красоте и богатству, г) доступности и эффективности изучения языка.

Таким образом, арамейский, сильно повлияв на язык иврит, оставил следы на всех грамматических уровнях разговорной и письменной речи. Арамеизмы настолько хорошо прижились, что найти их бывает сложно носителям, они не выглядят неуместно, но наоборот — представить современный язык без таких слов, как «по-видимому», «кстати», «час» или «страница» невозможно. Арамейские заимствования стали неотъемлемой частью языка иврит, помогая создать красивый и богатый лингвистический корпус.

Литература:

  1. Иврит — язык возрожденный: сборник статей / Х. Рабин, Р. Сиван, И. Гури [и др.]; под общей редакцией И. Гури — Израиль, 1984–187 с.
  2. Лёзов С. В. Арамейские языки. — М.: Academia, 2009.
  3. Лёзов С. В. Коган Л. Е. Древнееврейский язык — М.: Academia, 2009.
  4. Klein E. A comprehensive etymological dictionary of the Hebrew language for readers of English. — Jerusalem: Carta, 1987.
  5. Semitic Languages: an international handbook / G. Khan, M. P. Streck, J. C. E. Watson [and others]; edited by S. Weninger — Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH and Co. KG, 2011.
  6. The Semitic Languages / R. Meyer, L. Kogan, C. Stadel [and others]; edited by J. Huehnergard and Na’ama Pat-El — London/New York: Routledge, 2019.
  7. Saenz-Badillos A. A history of the Hebrew language. — New York: Cambridge University Press, 1996.
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью

Молодой учёный