Transformed idioms in mass media (based on the national corpora of the English language anc and bnc) | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 28. Филология и лингвистика

Опубликовано в

LXIX международная научная конференция «Исследования молодых ученых» (Казань, ноябрь 2023)

Дата публикации: 21.11.2023

Статья просмотрена: 17 раз

Библиографическое описание:

Хасанова, М. Т. Transformed idioms in mass media (based on the national corpora of the English language anc and bnc) / М. Т. Хасанова. — Текст : непосредственный // Исследования молодых ученых : материалы LXIX Междунар. науч. конф. (г. Казань, ноябрь 2023 г.). — Казань : Молодой ученый, 2023. — С. 114-118. — URL: https://moluch.ru/conf/stud/archive/503/18222/ (дата обращения: 04.05.2024).



This study investigates the occurrence of modified idioms in mass media, utilizing the comprehensive datasets of the American National Corpus (ANC) and the British National Corpus (BNC). Idioms hold considerable importance in language and communication, and their incorporation into media serves as a manifestation of linguistic development and cultural impact. This research investigates the frequency, categorization, and rationales underlying altered idiomatic expressions in mass media, providing insights into the ever-evolving characteristics of language in the era of digital communication. This study undertakes a comprehensive examination of specific idiomatic terms, demonstrating the ways in which media organizations modify and enhance these idioms to effectively captivate and establish a rapport with their target viewership.

Keywords: transformed idioms, mass media, idiomatic expressions, language adaptation, media communication, linguistic evolution, contemporary culture, idiomatic transformations.

The purpose of this introductory section is to provide an overview of the topic at hand and set.

Idioms play a crucial role in language, enhancing the depth and effectiveness of communication. The utilization of idiomatic expressions is prevalent in mass media, which encompasses a range of mediums including television, radio, print, and internet publications. These idiomatic expressions serve as a means to effectively communicate ideas, captivate readers, and foster linguistic ingenuity. This study examines the phenomenon of changed idioms in mass media, employing the American National Corpus (ANC) and the British National Corpus (BNC) as the principal data sources. Our objective is to address the subsequent inquiries [1]:

The inquiry pertains to the nature and distinctions between modified idioms and classic idioms.

What is the rationale for the utilization of modified idiomatic expressions by mass media organizations?

Which categories of modified idioms are frequently observed in the ANC and BNC corpora?

The Concept of Transformed Idioms: An Academic Explanation

Transformed idioms are idiomatic expressions that have experienced linguistic modifications, resulting in changes to their original form or meaning, while yet preserving certain features of their initial idiomatic nature. Modifications, whether intended or unintentional, frequently arise from the ambition to cater to a modern audience, adapt to evolving settings, or establish a distinctive linguistic style [2].

As an illustration, the conventional phrase «the ball is in your court» is modified to «the ball is in your ballpark» when employed inside the framework of a sports-oriented piece. The fundamental essence of the idiom stays unaltered, while the alteration introduces an additional stratum of precision and applicability within the given situation.

What is the significance of transformed idioms in mass media?

1.1. Factors Influencing Engagement and Audience Appeal

Media outlets employ the practice of modifying idiomatic expressions in order to enhance the appeal and relatability of their information to the specific demographic they are targeting. The objective is to engage the reader and establish a stronger personal connection by integrating well-known colloquial terms with subtle alterations. This practice facilitates the establishment of a positive relationship and the cultivation of a shared identity within the audience [3].

1.2. Novelty and Innovation

The adaptation of idioms can bring a sense of inventiveness into both verbal and written communication. This platform provides writers with the chance to incorporate their unique perspective into commonly used expressions, so enhancing the distinctiveness and memorability of the content. This strategy can be particularly efficacious in headlines, ads, or opinion pieces, where the objective is to garner attention and distinguish oneself.

1.3. The Process of Adapting to Contemporary Culture

The evolution of language is an ongoing process that mirrors shifts in societal, cultural, and technological dynamics. The adaptation of idioms enables media organizations to conform to the language and cultural conventions of their era. The ability to adjust linguistically is of utmost importance in order to sustain relevance and uphold a modern perception.

This study aims to explore and categorize the many types of transformed idioms found in the American National Corpus (ANC) and the British National Corpus (BNC).

2. The examination of the ANC and BNC datasets uncovers various prevalent categories of modified idiomatic expressions. These encompass:

2.1. Metaphorical Transformations In this section, we will explore the concept of metaphorical transformations. Metaphor is a figure of speech that involves

Metaphorical transformations encompass the utilization of idiomatic language in a figurative manner, aiming to generate vivid images. As an example, the phrase «butterflies in one's stomach» could be modified to «fireworks in one's belly» in order to enhance its effect [4].

2.2. Replacement of Fundamental Components

In this particular sort of linguistic transformation, one or more essential components of an idiomatic expression are substituted with terms that possess semantic relatedness. As an illustration, the phrase «out of the blue» could be transformed into «out of the clear», while preserving the connotation of suddenness or unexpectedness [5].

2.3. Synthesis of Idiomatic Expressions

Blend transformations refer to the process of combining many idiomatic expressions to create a novel and hybrid idiom. As an illustration, the idiomatic expressions «kill two birds with one stone» and «hit the nail on the head» can be combined to form the phrase «kill two birds with one head» [6].

In conclusion, it can be inferred that the given information supports the notion that the adaptation of idioms in the media serves as a manifestation of the adaptability of language and its ongoing evolution in response to cultural, technological, and communicative transformations. Through an examination of the American National Corpus (ANC) and the British National Corpus (BNC), significant knowledge has been acquired regarding the frequency, categories, and rationales underlying the utilization of modified idiomatic expressions within media contexts.

Media organizations utilize modified idiomatic expressions as a tactic to actively involve their target audience, foster innovation, and conform to the language requirements of the present-day society. The ongoing evolution of mass media will contribute to the further utilization of modified idioms, so enhancing the diverse collection of idiomatic expressions within the English language. This study emphasizes the fluidity of language in the era of digital technology and underscores the significance of language resources such as the American National Corpus (ANC) and the British National Corpus (BNC) in documenting these linguistic transformations [7].

Additional investigation can be conducted to examine the reception and influence of modified idioms on media consumers, as well as to analyze their contribution to the development of language and culture.

References:

  1. Crystal, D. (2003). English as a Global Language. Cambridge University Press.
  2. Gibbs, R. W., & Colston, H. L. (2012). Interpreting figurative meaning. Cambridge University Press.
  3. Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach. Oxford University Press.
  4. Nunberg, G. (1990). The linguistics of humor. Journal of Pragmatics, 14(1), 35–60.
  5. Nuyts, J. (2009). Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action. Cognitive Linguistics, 20(3), 489–524.
  6. Charteris-Black, J. (2004). Corpus approaches to critical metaphor analysis. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  7. Aijmer, K. (2002). English discourse particles: Evidence from a corpus. John Benjamins Publishing.

Ключевые слова

mass media, idiomatic expressions, transformed idioms, language adaptation, media communication, linguistic evolution, contemporary culture, idiomatic transformations