Абулькасим Лахути — корифей современной таджикской поэзии | Статья в сборнике международной научной конференции

Автор:

Рубрика: 4. Художественная литература

Опубликовано в

III международная научная конференция «Актуальные проблемы филологии» (Казань, май 2018)

Дата публикации: 26.03.2018

Статья просмотрена: 16 раз

Библиографическое описание:

Хабибуллоева Н. Н. Абулькасим Лахути — корифей современной таджикской поэзии [Текст] // Актуальные проблемы филологии: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Казань, май 2018 г.). — Казань: Молодой ученый, 2018. — С. 6-9. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/301/13783/ (дата обращения: 22.06.2018).



В данной статье рассматриваются патриотические, свободолюбивые, справедливые чувства выдающегося современного поэта Абулькасима Лахути, который создавал свою поэзию символами и иносказаниями.

Автор также обратил внимание на творчество Лахути, где из года в год в своих стихотворениях он излагал социально-политические аспекты окружающей действительности. Причиной создания такого рода произведений служил тот факт, что поэт принимал непосредственное участие в народном освободительном движении Ирана и Таджикистана. Поэтому в его поэзии любовь к родине и народу занимает особое место.

Ключевые слова: классовой борьбы, справедливости, охотник, гнездо, народ, депутат, министр.

This article discusses the Patriotic, freedom-loving, fair-feelings of an outstanding modern poet Abulqasim Lahuti, who created his poetry, symbols and allegories.

The author also drew attention to the work Lahuti, where from year to year in his poems, he expounded the socio-political aspects of reality. The reason for the creation of such works is the fact that the poet was directly involved in the national liberation movement of Iran and Tajikistan. So in his poetry the love for the Motherland and the people, occupies a special place.

Keywords: class struggle, justice, hunter, female, people, member, Minister.

В истории таджикской советской литературы искусный поэт и один из корифеев современной таджикской поэзии Абулькасим Лахути известен как основатель собственной школы поэзии. Без преувеличения имя устада Лахути стоит в одном ряду с именем Айни.

Устад Мирзо Турсунзаде сказал: «В таджикской литературе два корифея. В прозе и поэзии — устад Айни, в поэзии — Лахути» [4, 3].

Абулькасим Лахути был вторым после Айни поэтом, внёсшим в XX веке значительный вклад в развитие таджикской литературы новейшего периода. Его переполняли чувства патриотизма, свободомыслия, стремления к справедливости, правдолюбия и гуманизма, и эти чувства он перенёс на поле революционной и классовой борьбы. Его знают, как пролетарского поэта Востока, основоположника иранской революционной поэзии борьбы, одного из основоположников таджикской советской литературы.

Таджикский народ, обладающий богатейшим литературным и культурным наследием, гордится именем устада Абулькасима Лахути. Своими содержательными произведениями, деятельностью, направленной на поиск справедливости, своим гуманизмом он сумел найти путь к сердцам читателей с Востока, из Советского Союза и других стран.

Обратив свои взгляды на творчество Лахути, мы увидим, что из года в год в своих стихотворениях он излагал социально-политические аспекты окружающей действительности. Причиной создания такого рода произведений служил тот факт, что поэт принимал непосредственное участие в народном освободительном движении Ирана и Таджикистана. Поэтому в его поэзии любовь к родине и народу занимает особое место.

При чтении произведений других поэтов мы видим, что они в своих газелях по большей части говорят о человеческой любви, но Лахути, описывая любовные чувства лирического героя, с особым волнением воспевает любовь к родине. Он писал свои стихотворения в соответствии с каждым периодом своей жизни и требованиям времени.

Некоторые исследователи творчества Лахути считают, что в его стамбульском цикле стихотворений можно встретить газели, написанные на тему человеческой любви. Однако Лахути привносил в содержание многих своих любовных стихотворений социально-политическую окраску. Поэт, словно соловей в клетке, стенает и плачет, вспоминая столь родные ему поля и лужайки, сетует на безжалостного ловца дичи. Сам Лахути так говорил о своих стамбульских газелях:

«Эти стихотворения по большей части наполнены символами и аллегориями. Причина тому очевидна. Если бы я открыто говорил на эту тему, то военная цензура Турции никогда бы не дала разрешение на их публикацию. Поэтому я описывал себя в образе соловья, родину — в образе разрушенного сада, иногда называл Англию отвратительной зимой, из-за которой замерзают и блекнут цветы в саду, а иногда сравнивал её с безжалостным ловцом дичи, заточившим израненного соловья в клетку» [6, 122].

Приведём несколько строк из газели «Аё сайёд» («Эй, охотник»):

Аё сайёд, рањме кун, маранљон нимљонамро,

Пару болам бикан, аммо масўзон ошёнамро.

Ба гардан бастаї чун риштаву бар пой занљирам,

Мурувват кун, иљозат дењ, ки бикшоям дањонамро

(Истамбул. 1918) [3, 22].

Перевод:

Охотник злобный, устыдись не мучь полуживого,

Сломай мне крылья, но не жги гнезда, мне дорогого.

Веревкой шею ты обвил и ноги спутал мне, –

Позволь уста раскрыть на миг, дай вымолвить мне слово [2, 55].(Перевод Ц.Бану)

Лахути написал эти строки в годы, когда он находился вдали от родины, живя в городе Стамбул. Он описывал английских империалистов в образе безжалостного охотника и требовал, чтобы они хоть в малейшей степени проявили милосердие, сострадание и человечность, не сжигали гнездо его родины.

Лахути так писал об этом: «Недалёкие и малообразованные цензоры, видя, что в моих стихах, как и в других традиционных персидских стихотворениях, речь идёт о цветах, соловьях и садах, безо всякого сомнения давали разрешение на их публикацию и отправку в Иран. Но в Иране проницательные люди, к которым я, собственно, и обращался, хорошо понимали, о чём я говорил, когда писал о цветах, соловьях и садах. Они легко понимали мои призывы к борьбе против колонизаторов и премьер-министра Сайида Зиёуддина, ставленника англичан» [1, 21].

Такие символы и смыслы были и в стихотворении «Ё њарду» («Или оба»), опубликованном в газете «Љантаи побарањна» и других изданиях Ирана, что стало причиной ареста Лахути. Поэта отвели в полицейский участок. Там находился офицер и несколько полицейских. Отвечая на вопросы, Лахути сказал, что в своих стихах ничего крамольного не писал, лишь выразил некоторые сомнения. Офицер, достав газету, прочитал:

Вакил аз хидмати миллат таѓофул мекунад амдан,

Ва ё бошад вазир аз мамлакат безор ё њар ду.

Дословный перевод:

Депутат умышленно увиливает от службы народу.

Министр питает отвращение к стране, или это взаимно.

И добавил:

— Какую цель ты преследовал, говоря это?

— Так ведь в этом месте я никого не осуждаю, только сомневаюсь, — ответил поэт.

Затем офицер придвинул газету к поэту и показал ему следующие слова:

«Ба маљлис нисбати Эронфурўшї медињанд…»

Дословный перевод:

«На собрание обсуждали вопрос о продаже Ирана…»

А на это что скажете?

Лахути очень серьёзно ответил:

А вы посмотрите, что я сказал во второй строке:

«Намедонам кунам иќрор ё инкор ё њар ду».

Дословный перевод:

«Не знаю, подтверждать это или отрицать, быть может, и то, и другое»

Офицер с бешенством воскликнул:

— А это что такое?

«Вакилону вазиронанд хоин, фош мегўям?»

Дословный перевод:

«Депутаты и министры — изменники, изобличить их?»

Или и это будете отрицать?

— Нет, сказал Лахути, — читайте дальше…

«Агар бар зери теѓам ё ба рўи дор ё њар ду!» [5, 8].

Дословный перевод:

Если занесут меч надо мной, или накинут петлю, или и то, и другое.

Лахути отвели в тюрьму. Но, трудовой народ, узнав, о том, что поэт в заключении, освободил его.

Устад Лахути, со всей юношеской и революционной горячностью и энергией работал в нашей стране, всю свою жизнь был в первых рядах борцов за светлое будущее, считая себя больше борцом, нежели поэтом. Он бесстрашно вставал на борьбу и вёл за собой других. Он так говорил об этом:

Дар љабњаи мубориза умрам тамом шуд,

Даврони теѓу оташу хун буд замони ман [1, 8].

Дословный перевод:

Жизнь моя прошла на передовом фронте борьбы,

Жизнь моя прошла во времена мечей, огня и крови.

Когда этот талантливый и великий человек, эстет пришёл в таджикскую литературу, в ней появилась возможность для выражения нового содержания. Таджикская поэзия до приезда Лахути в Таджикистан в лице Айни, Хамди Манзума и других была оружием борьбы, но с приходом Лахути, революционная сила её воздействия увеличилась в разы.

Творчество Лахути, особенно его лирика, является новаторским направлением в истории персидско-таджикской литературы двадцатого века. Новаторство Лахути вдохнуло новую жизнь в нашу тысячелетнюю поэзию, придало ей новую силу и мощь. Лахути был поэтом своей эпохи и в своём творчестве выражал чаяния и надежды народа, излагал его мысли и чувства. Без сомнения, его газели, напевы, мотивы и рубаи нашли своё места в сердцах многих людей, и Лахути как борец и художник ещё долгие годы будет привлекать к себе внимание специалистов и любителей литературы.

Литература:

  1. А. Абдуманонов, Х. Отахонова, Х. Шодикулов. А. Лахути (краткие очерки). Издательство «Адиб» 1987–160 стр.
  2. А. Лахути «Стихотворения и поэмы». Изд-ва «Советский писатель», Ленинградское отделение, 1981. 496 стр.
  3. С. Киёмиддин Избранные стихотворения А. Лахути. Издательство «Дет. литература» Душанбе. 2012, 232 стр.
  4. С. Умарова. Изучение жизни и творчества Абулькасима Лахути в средней школе. Душанбе: «Маориф», 1986. 88 стр.
  5. У. Кухзод. Лахути и после него Душанбе, 2002. 100 стр.
  6. Х. Асозода, А. Кучаров. Таджикская литература. 11 класс Душанбе.: «Тайфун — Менечмент», 2007, — 400 стр.

Ключевые слова

гнездо, народ, классовой борьбы, справедливости, охотник, депутат, министр

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос