Социолингвистические аспекты эвфемии | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

II международная научная конференция «Актуальные проблемы филологии» (Краснодар, февраль 2016)

Дата публикации: 05.02.2016

Статья просмотрена: 672 раза

Библиографическое описание:

Шарипова, Ф. Н. Социолингвистические аспекты эвфемии / Ф. Н. Шарипова. — Текст : непосредственный // Актуальные проблемы филологии : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль 2016 г.). — Краснодар : Новация, 2016. — С. 124-127. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/177/9686/ (дата обращения: 17.12.2024).



 

Ключевые слова: лингвокультурология, стилистическое значение, абстрагировать, Социологический аспект, камуфляж, социолингвистика, межличностное отношение, лингвопрагматика

 

Key words: cult urology, stylistic meaning, abstract, sociological aspect, camouflage, sociolinguistics, social linguistics, interpersonal skills, linguisticprogramm

 

Общая ориентация современного языкознания характеризуется переходом от изучения языка как формальной системы, абстрагированной от конкретных условий, к исследованию языка в ситуации «языка в действии». В связи с этим возникла необходимость в разработке новых подходов к рассмотрению языка как средства коммуникативного взаимодействия в широком социальном аспекте. Это стимулировало появление новых отраслей лингвистики, таких как: социолингвистика, лингвопрагматика, лингвокультурология и др.

«Социологический аспект изучения языков охватывает всю совокупность проблем, связанных с характеристикой всех языковых явлений, обусловленных развитием общества, с его воздействием на взаимодействие языков в целом и на взаимодействие языков в целом и на взаимодействие языковых элементов в функционировании каждого конкретного языка» (Deseriev, 1973)

Как известно изучение стилистической проблематики направлено не только на описание, но и интерпретацию употребления выразительных средств языка, что обуславливает обращение к более широкому внеязыковому контексту ситуации.

Как отмечает Л.Г Лузина «Распространение идей социолингвистики на изучение стилистических явлений имеет свое основание в том, что социолингвистика позволяет учесть социальные измерения языка, адекватно осмыслить тот факт, что человек является одновременно отельной личностью, и членом определенного общества» (Лузина 2004, с105)

Связь социолингвистики и стилистики считают не только закономерной, но и перспективной (Беликов, Крысин 2001). Как показывает анализ специальной литературы, в качестве ключевых понятий социолингвистики рассматриваются такие, как языковой и речевой коллектив, языковая и речевая общность, комплекс ценностей, социально — коммуникативная система, статус, ролевые отношения, ролевые ожидания, социальная установка, система ценностей, социальные и индивидуальные характеристики, уместность и неуместность адресат и адресант и т. д. Большинство из перечисленных понятий например: такие, как статус, ролевые отношения, уместность с неуместность также являются ключевыми и для стилистики.

Л. Г. Лузина в своей статье отмечает, что стилистическое значение связано с интерпретацией уместности, неуместности выбора знака в различных условиях общения и обладает модальным статусом, выражая отношение говорящего к социальной сфере общения, к уместности или неуместности данного речевого события в данных социальных условиях. (Л. Г. Лузина 2004 с. 104)

Понятие уместности использования языка, в частности лексических единиц, в тех или иных типизированных ситуациях общения тесно связано с теорией социальных ролей, разработанной в социолингвистике и социопсихологии, где роль определяется как разные формы общественного поведения человека. Коммуникативная компетенция о ролевых отношениях коммуникантов поражает так называемые ролевые ожидания. В этой связи Дж. Ферс отмечает, что «разговор гораздо больше похож на заранее (в общих чертах) заданный ритуал: когда кто — то говорит с вами, вы находитесь в определенном контексте и не можете говорить все, что хотите». (1962, 90–20)

Следует отметить, что данное понятие является одним из важнейших в понимании процесса эвфемизации. Как отмечают ряд исследователей (Ларин, Москвин, Крысин, Босчаева), основной функцией эвфемизмов является соблюдение правил уместности речи. Слова и выражения должны быт уместны: 1) по отношению к теме речи и 2) по отношению к адресату речи и другим участникам общения, т.е. соответствовать ситуации, в которой происходит общение.

Следующим не менее важным вопросом нашего исследования является теория речевых актов, которая как известно, основана на знании значения языкового выражения, а именно знании значения языкового выражения, а именно знании правил его употребления (исследователей (Дж. Серль, Дж.Остин, П.Ф Стросон, П. Грайс). Как пишет И.М Кобозева «теория речевых актов -это логика — философское по исходным интересам и лингвистическое по результатам учение о строении элементарной единицы речевого общения — речевого акта понимаемого как актуализация предложения, причем речевое общение рассматривается как форма проявления преимущественно межличностных отношений в обществе.

В теории речевых актов наибольший интерес в нашем исследовании представляют косвенные речевые акты, они представляют собою стандартный способ косвенного выражения цели т.е. сохраняя свое основное назначение, еще используется и дополнительная функция (например, использование вежливых выражений). Речевые акты, в которых используются эвфемизмы, относятся к косвенным речевым актам, потому что использование эвфемизмов, является одним из способов косвенного выражения цели.

Небезынтересным в плане изучения эвфемизмов представляются также постулаты Грайса, в соответствии с которыми утверждается принцип кооперации — принцип, на котором строится успешный коммуникативный акт. Грайс выделяет постулаты эстетические, социальные и моральные, также например, как «Будь вежлив» (Grice, 1975, 41–58). Стремление с помощью эвфемизмов избежать коммуникативного дискомфорта является частным случаем реализации этого постулата. Именно этот постулат вежливости стал основной предложенной в нашем исследовании классификации: дейксис вежливости, дейксис вуалирования, вейксис этикета и дейксис тональности

Эмоциональное воздействие стилистических примеров, и в частности эвфемизмов также является крайне интересным и требующим изучения вопросом. Речевое воздействие — это человеческое общение, взятое в определенном аспекте. И одновременно область исследования процессов воздействия людей друг на друга в ходе их общения.

Цель эмоционального воздействия состоит в формировании общего эмоционального настроя, мироощущения реципиента воздействия. Как известно, эмоции выступают как наиболее глубинные формы категоризации, определяющие общие контуры картины мира, они определяют возможные формы поведения субъекта, определяют направленность его в принятии решений.

Как показывает анализ языкового материала, одной из основных функций эвфемизмов является функция эмоционального воздействия, в котором можно выделить разновидности эмоционально оценочной константы: страх, признание, ирония.

В результате проведенного лингвистического обзора, можно сделать вывод о социальной значимости стилистически маркированных языковых единиц и в честности эвфемизмов, о релевантности понятия уместности. Неуместности, о релевантности прагматических постулатов Грайса при анализе этого СП, о направленности стилистически маркированных средств на эмоциональное воздействие.

Традиционной сферой, в которой активно употреблялись и употребляются эвфемистические средства выражения, считается дипломатия. Часто мелькающие сейчас на страницах печати и в эфире слова и обороты типа «определенные круги», «соответствующие инстанции» и т. п. родились именно в дипломатическом речевом обиходе. Совершенно очевидно, что те коммуникативные задачи, с которыми приходится иметь дело дипломатам и политикам, невозможно решить, используя лишь прямые номинации, обходясь без намеков, недоговоренностей, камуфляжа, то есть без всего того, для выражения чего и предназначены эвфемизмы. Отсюда вытекают и специфические цели.

На наш взгляд, основной целью, которая преследуется говорящими при использовании эвфемизмов, является стремление избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта. Это соответствует одному из сформулированных Г. Грейсом постулатов — постулату вежливости: стремление с помощью эвфемизмов избежать коммуникативного дискомфорта. Эвфемизмы этого рода сравнения называют объект, действие, свойство.

Более специфической является другая цель эвфемизмами: вуалированные, камуфляж. Эвфемистические средства, используемые для этой цели, весьма разнообразны.

В военном языке с давних пор употребляются обозначения, с помощью которых от противника скрывается подлинный смысл передаваемых сообщений, например, «хозяйство» в значении «воинская часть».

Также камуфлирующими являются эвфемизмы, которые используются для обозначения действий представителей государственной власти. Жизнь внутри структур власти должна скрываться от непосвященных, и поэтому сообщения о тех или иных событиях в этих сферах изобиловали и изобилуют весьма расплывчатыми оборотами как, например, «будут сделаны соответствующие выводы» или «для служебного пользования» (о секретных документах).

К камуфлирующим словам и выражениям прибегают в тех случаях, когда прямое обозначение объекта, действия, свойства, по мнению говорящего, может вызвать нежелательный общественный эффект, негативную реакцию массового адресата, осуждение. Таковы, например, словосочетания «либерализация цен», «освобождение цен», «упорядочение цен» в языке современной прессы, в речевой практике экономистов, представителей власти. В буквальных своих значениях эти сочетания могут прилагаться к любым ценам и любым процессам, происходящим с ценами: повышению, понижению, сохранению на том же уровне. Однако в действительности они обозначают рост цен, более высокие, чем прежде цены, но обозначают не впрямую, а вуалируя малоприятное для большинства людей явление.

В статье «Эвфемизмы как проявление политической корректности» Заварзина Н. Г. [Заварзина, Н.Г. 2006] отмечает, что наиболее часто эвфемистические обороты в современной речи и СМИ используются для обозначения:

1)                органов власти и их деятельности.

Сюда относятся репрессивные действия власти: " задержать» вместо «арестовать», «применить санкции» — этот оборот употребляется в весьма неопределенном смысле: он может обозначать привлечение к уголовной ответственности, лишение свободы, экономическую или военную блокаду районов и целых государств.

Сюда же относятся характерные для недавнего времени обозначение мер партийного и административного воздействия на людей: «предупредить», а так же политические эвфемистические обороты, например, «управляемая демократия» вместо «правление в соответствии с интересами правящей элиты» и др.;

2)                военных действий и их участников.

В эту группу входят государственные и военные тайны и секреты, к числу которых относится производство оружия, определенных видов техники, социальный и численный состав учреждений (не только военных), профиль их работы и многое другое. Например, «разработка необычных видов оружия» (имеется в виду бактериологического оружие), «нетрадиционный формы войны» (имеются в виду формы войны, направленные на полное уничтожение живой силы противника с сохранением его военной техники).

Деятельность армии, разведки, милиции и некоторых других органов власти, действия которых не должны быть «на виду».

3)                экономических методов и их последователей.

Сюда относятся экономические и финансовые термины и словосочетания: «финансовая пирамида» вместо «финансовая афера» и т. п. Особенно большое распространение подобные эвфемистические обороты получили в годы так называемой «перестройки»;

4)                различных национальных и социальных групп и отношений между ними.

Язык стремительно развивается, учитывая все требования, предъявляемые со стороны его носителей. И в настоящее время в связи с закреплением в общественном сознании идеологии политической корректности, активно развивается процесс образования эвфемизмов, которые получают широкое распространение в различных сферах речевой.

Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующему заключению:

Эвфемистические обороты являются наиболее приемлемыми способами преодоления коммуникативных конфликтов. Это соответствует постулату вежливости: стремление с помощью эвфемизмов избежать неловких, дискомфортных моментов в процессе коммуникации, особенно межкультурной.

 

Литература:

 

  1.              Л. Г. Лузина социальный аспект лингвистических исследований (Обзор)\\ Социолингвистика вчера и сегодня М.,2004
  2.              Беликов В. И., Крысин Л. П.,Социолингвистика. М.,2001
  3.              Deseriev J Social linguistics \\ Linguistics.- Berlin 1973.№ 113-Р. 5–40
  4.              Кобозева И. М., Отрицательные и пресуппозиции (в связи правилом перенесения отрицания в русском языке). Авторефканд. Дисс. М.,1976
  5.              Grice H. P. Logic and Conversation. In: Cole-Morgan 1975
Основные термины (генерируются автоматически): эмоциональное воздействие, коммуникативный дискомфорт, отношение, помощь эвфемизмов, постулат вежливости, политическая корректность, речевое общение, стилистическое значение, языковое выражение, языковой материал.

Ключевые слова

лингвокультурология, социолингвистика, стилистическое значение, абстрагировать, Социологический аспект, камуфляж, межличностное отношение, лингвопрагматика

Похожие статьи

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц узбекского языка

Представлена характеристика фразеологических единиц узбекского языка с лингвокультурологической точки зрения.

Социальная значимость номинаций «возраст человека» в английском языке

Культурный код как центральное понятие лингвокультурологии

В данной статье рассматривается концепция лингвокультурных кодов как фундаментального элемента межкультурной коммуникации. Анализируется их роль в формировании иноязычной компетенции и возможности их использования в лингводидактике.

Концепт и его сущность. Концепт в контексте лингвокультурологии

Основные подходы к решению проблем глагольной префиксации

Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)

Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.

Методы концептуальной лингвистики как средства обучения иностранному языку

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в миропонимании носителей иностранного языка. Акцентируется внимание на возможности применения методов концептуальной лингвистики для решения данной проблемы.

Понятие концепта как составляющей единицы картины мира

Лингвокультурологический анализ паремий, вербализующих концепт «честность» (на примере русского и китайского языков)

Психологические и психолингвистические особенности устной речи (диалогическая форма)

Похожие статьи

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц узбекского языка

Представлена характеристика фразеологических единиц узбекского языка с лингвокультурологической точки зрения.

Социальная значимость номинаций «возраст человека» в английском языке

Культурный код как центральное понятие лингвокультурологии

В данной статье рассматривается концепция лингвокультурных кодов как фундаментального элемента межкультурной коммуникации. Анализируется их роль в формировании иноязычной компетенции и возможности их использования в лингводидактике.

Концепт и его сущность. Концепт в контексте лингвокультурологии

Основные подходы к решению проблем глагольной префиксации

Фразеологическая семантика как лингвистический объект (на материале современного английского языка)

Данная статья посвящается анализу и взаимодействиям фразеологической семантики контекста и развития фразеологии как лингвистический объект.

Методы концептуальной лингвистики как средства обучения иностранному языку

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в миропонимании носителей иностранного языка. Акцентируется внимание на возможности применения методов концептуальной лингвистики для решения данной проблемы.

Понятие концепта как составляющей единицы картины мира

Лингвокультурологический анализ паремий, вербализующих концепт «честность» (на примере русского и китайского языков)

Психологические и психолингвистические особенности устной речи (диалогическая форма)