Предмет иностранный язык в свете модернизации высшего образования
Автор: Мамедова Альбина Ваидовна
Рубрика: 9. Педагогика высшей профессиональной школы
Опубликовано в
международная научная конференция «Проблемы и перспективы развития образования» (Пермь, апрель 2011)
Статья просмотрена: 697 раз
Библиографическое описание:
Мамедова, А. В. Предмет иностранный язык в свете модернизации высшего образования / А. В. Мамедова. — Текст : непосредственный // Проблемы и перспективы развития образования : материалы I Междунар. науч. конф. (г. Пермь, апрель 2011 г.). — Т. 2. — Пермь : Меркурий, 2011. — С. 105-108. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/17/603/ (дата обращения: 17.12.2024).
Система российского высшего образования в настоящее время в условиях рыночной экономики нуждается в реформировании. Она не справляется с быстро меняющимися и растущими экономическими государственными и общественными интересами. Страна не может эффективно развиваться без наличия высококвалифицированных специалистов. Существует целый ряд проблем в современной системе образования. Основная проблема - это качество образования, которое должно соответствовать не только требованиям стремительно меняющегося настоящего, но и быть настроенным на отдаленное будущее. Поэтому путем разрешения этой проблемы является новая философия опережающего образования, что возможно при соблюдении двух условий: фундаментализации образования и применении инновационного обучения. Если получать знания, которые актуальны в момент обучения, то к окончанию вуза или через пару лет они будут полностью устаревшими, и к тому же не возникнет целостного видения системы профессиональных знаний. Самым продуктивным в решении этой проблемы является информационная поддержка образования: телекоммуникационные технологии, доступность базы данных, дистанционное образование. Вторая проблема – прагматическая ориентация учебных программ, которая в свою очередь должна содействовать развитию личности. Основным путем решения этой проблемы мы видим в «развивающем» образовании, при котором идет развитие личности обучающегося благодаря использованию гибкого проблемного обучения, креативных информационных технологий. В результате такого образования каждый человек имеет возможность выработать наиболее оптимальный для него способ приобретения знаний и умений в будущем не только пользоваться этими знаниями, но и преобразовывать, пополнять их в соответствии с изменяющимися условиями.
Модернизация образования, как масштабный план реализации конкретных мероприятий на современном этапе должна включать в себя: обновление всех компонентов образования: цели, содержание, способы и методы, технологии обучения и контроля.
Самым сложным в преподавательской деятельности – это поддерживать интерес у обучающихся. И чем старше аудитория тем, сложнее это делать. А еще сложнее, если это предмет иностранный язык на нелингвистических факультетах. При этом, не смотря на то, что и сам язык нравится, и преподаватель хороший и учебник отличный, и осознание факта – что английский язык - эффективная коммуникация в условиях глобализации, но в реальной жизни иностранному языку нет места, а, следовательно, и время не надо зря тратить. Английский язык на неязыковых факультетах представлен как язык повседневного общения (Everyday English), учебно-научный язык (Academic), язык социо-культурной сферы (Socio-Cultural), а также профессионально-ориентированный (Professional sphere). Что в свою очередь в свете перехода на компетентностный подход в образовании способствует развитию коммуникативных, социолингвистических, социокультурных, профессиональных компетенций, т.е. подразумевает учить на практике тому, что придется делать в жизни.
Одним из эффективных способов обучения без насилия использования интересной тематики в качестве топиков для обсуждения: Nobel Winners in Chemistry (Geim and Novosyolov)Physics,Literature/Нобелевские Лауреаты в области химии, физики, литературы. Famous People/Знаменитые люди – на пример на букву С – James Сameron, Naomi Campbell, Nicolas Cage, David Copperfield, Eric Clapton. – как мы видим тут и звезды музыканты, модели, режиссеры, фокусники и т.п. The Wealthiest Figures – Forbes List: Donald Trump/Список Форбс; Bill Gates –Самый известный недоучка. Top Universities (Критерии рейтингов мировых университетов) - изучаем в рубрике Образование, Murphy’s Laws /Законы Мерфи. Студенты с большой изобретательностью справляются с заданием – придумать 5 законов по каждой ситуации – экзамен, контрольная по английскому, первое свидание и т.п. А студенты юристы, например, закон Anything good in life is either illegal, immoral or fattening берут на вооружение в своей будущей юридической практике.
Виды коммуникативной деятельности на занятиях по иностранному языку на не лингвистических специальностях такие как чтение, аудирование, письмо, мы включили и такой вид работы как перевод.
Аудирование. В качестве материала для аудирования предлагаются аудио- и видеозаписи информационных программ, ток-шоу, аналитических передач, сделанные со спутникового ТВ, Интернет ресурсов, а также уроки онлайн на аудирование (htpp://enfiles.narod.ru). Например, просмотр видеофильмов A Trip to Britain, Discovering the USA/Canada/Australia/New Zealand и др из видеотеки кафедры. Благодаря компьютерным технологиям стали возможны аудиозаписи с распечатками текста, с пофразовой синхронизацией, с возможностью проигрывать любую часть текста на выбор (например, программа для английского аудирования (http://www.learn-english.ru), а также отрывки из популярных фильмов (сцена интервью при приеме на работу из кинофильма “The Devil wears Prada”, при обсуждении темы Работа и Трудоустройство, the movie trailer “Duplex” – о снятии квартиры, комнаты . Для поколения MTV аудирование – это песни на языке – современных исполнителей, слушать, понимать, с удовольствием повторять слова из песен любимых исполнителей. Таким образом, находим различные пути наращивания информационного обмена между студентами: - лексика из нестандартных текстов, внедрение вокабуляра, в котором ощущается функциональная необходимость.
Чтение представлено во всех формах: поисковое (scanning), просмотровое, ознакомительное, (skimming), изучающее (reading for detailed comprehension). Так студенты-политологи, юристы, в нашем опыте, экологи, биологи, химики и др. на занятиях по английскому языку постоянно сталкиваются с ознакомительным - при чтении новостей в своей области по профилю, с поисковым - на примере чтения Интернет статей, новостей в газете; с изучающим - при чтение текстов по специальности, деловой корреспонденции. Все эти виды чтения можно отнести к так называемому «зрелому чтению» (сommunicative/fluent reading). Развитие умений коммуникативного, или зрелого чтения – одна из основных целей обучения иностранному языку на нелингвистических факультетах. Зрелое чтение подразумевает такой подход к письменному тексту, при котором читающий ясно представляет себе цель предстоящей деятельности. Зрелое чтение характеризуется автоматизированностью техники чтения и высоким уровнем развития рецептивных лексико-грамматических навыков, что обеспечивает направленность внимания на содержание читаемого, гибкость комбинирования приемов, адекватных конкретной задаче чтения (reading strategies). Например, чтение аутентичного текста «Obama Addresses Members of the National Academy of Sciences» с последующим выполнением ряда заданий на понимание[3].
Письмо, когда-то один из самых непопулярных видов деятельности приобретает в свете модернизации широкое распространение. Так на отделении студенты неязыковых специальностей знакомятся с ведением деловой корреспонденции на английском языке в написании следующих видов писем, - резюме(CV), сопроводительное письмо(covering letter), электронное письмо(e-mail), факс(fax), служебная записка(memo), письмо жалоба(complaint), просьба (request), запрос (inquiry), уведомление (confirmation), заявление(application). А также создают сообщения творческого характера, эссе объемом 100-150 слов и развернутое письменное высказывание в 200-250 слов, например, составить политический дайджест по учебным фильмам; план - конспект проведения политического, научного мероприятий, конференций. [4]
Перевод. Так как студент на протяжении всего курса изучения иностранного языка сталкивается с задачей «перевести» мы считаем необходимым включить данный вид деятельности в содержание курса. В задачу преподавателя входит познакомить студентов с основами переводоведения, дать рекомендации, принципы и правила, методы и приемы перевода, что в свою очередь способствует формированию у студентов умения самостоятельно, творчески и эффективно применять эти методы, приемы перевода на практике. Так в структуру моделей 7 и 8 на отделении Политология нами включены такие разделы как «Особенности перевода общественно-политических текстов»; «Применение лексико-грамматических трансформаций при переводе политических текстов», «Особенности перевода политических реалий», «Перевод деловой документации в области политологии». А также дополнительными бонусными заданиями представлены работы над проектами с последующей презентацией «Перевод и лексикография»; «Составление словаря политических терминов», «Плюсы и минусы машинного перевода». Мы ведем словарь английских неологизмов (bbc.learning English) так было студентами изобретено благодаря переводу такое слово как facebook –фейсбукнут; фейсбукни мне свое видео;, ты уже фейсбукнул фото.
Говорение как вид деятельности включено во все виды контроля – беседа по теме, собеседование по просмотренным (прослушанным) материалам, вопросы-ответы по прочитанному и т.п. Все виды работ нацелены на развитие коммуникативных навыков, развитие умений давать полные и распространенные ответы, перефразировать, высказывать своё личное мнение, умений вести беседу в рамках будущей специальности, инициативно начать беседу, противопоставить свою информацию. [1] Особенностью этого вида деятельности считаем опрос заменить реально информативным расспросом т.е. умение задавать вопросы в ситуации действительной нехватки информации. Расспрос собеседника (естественные диалоги, групповые беседы) – с целью обмена информацией (когда одна группа студентов для получения полной информации по проблеме – получает ответы у другой группы студентов, владеющей данной информацией – и наоборот).
Широкое поле деятельности в свете модернизации высшего образования предоставляется самостоятельной работе студентов, нацеленной на развитие умений поиска информации на английском языке, работа с Интернет ресурсами по теме, что предоставляет обучаемым возможность самим получать знания, пользуясь развитыми информационными ресурсами такими как текстовые страницы, веб-страницы, видеофайлы и аудиофайлы.
В свете модернизации образования нами в курсе Иностранный язык для нелингвистических специальностей предусмотрена научно-исследовательская деятельность студентов, которая на кафедре иностранных языков РГУ им. С.Есенина ведется уже на протяжении многих лет по нескольким направлениям – работа над составлением словаря терминов, проблемы высшего образования за рубежом, особенности обучения политологии, юриспруденции, биологии, химии и т.п. в вузах Европы, Америки; карьера политолога, эколога за границей; участие в научно-практических студенческих конференциях: [2] Лучшие работы рекомендуются к публикации тезисов в сборнике материалов студенческих работ по решению редакционной коллегии кафедры иностранных языков. Данный вид деятельности нацелен на выработку у студентов системного подхода к решению исследовательских задач и формирование исследовательских компетенций: гностические (учебно-исследовательские), проектировочные и конструктивно-планирующие, организаторские и коммуникативно-обучающие; а также способствует развитию методического мышления, воспитанию у студентов устойчивого интереса к избранной профессии, пониманию её социальной значимости, желанию и готовности к более углубленному овладению ею, развитие способности к независимому, конструктивно-критическому исследованию, стимулирующие такое важное качество, такое как способность к рефлексии.
Также считаем, что при модернизации образования важным видится разработка критерий оценивания – самооценивания каждого вида деятельности – так например, при оценивании – письма студенты сами выставляют себе оценку – по следующим критериям – содержание, организация, объем, лексика, грамматика, орфография – пунктуация. И так по всем видам деятельности. Что исключает элемент субъективизма при выставлении итоговой оценки; индивидуализирует и дифференцирует учебный процесс, облегчает роль преподавателя. В нынешних условиях изменилась роль преподавателя – он становится помощником (facilitator), в задачу которого входит создать благоприятные условия обучения, предлагая полное меню своим студентам, которые в свою очередь сами выбирают уровень глубины освоения, получить оценку своих знаний, в зависимости от поставленных задач. К тому же изменился стиль преподавания. Занятия больше не сводятся к предоставлению студентам информации, вместо этого на них делается акцент на анализе информации, усвоенной студентами самостоятельно. Не зря профессию преподавателя сравнивают с профессией актера – публика ждет своего любимца - кумира, в вашей власти ее удивить, заинтриговать, заинтересовать… и научить. Когда заканчивается пара и студенты недоуменно смотрят на часы – что все уже закончилось? То это успех, а если не могут дождаться конца занятия – это провал. Посещаемость – тоже оценка нашей работы – аншлаг или пустой зал – отталкиваем ли мы молодых людей или вызываем живой интерес.
Очевидно, что при всякой модернизации образования возникает несколько проблем. Первая - сохранить то положительное, что имеется в существующей системе. Вторая - если что-то полезное для общества было утрачено в образовании за предыдущие годы, то необходимо восстановить это. Третья - основная: привести систему образования в соответствие с запросами общества.
Литература:
1. Филомотицкая Н Развитие умений обмена информацией на уроках англ.яз.// English -2010№№ 15, 16
- 2. Мамедова А.В.,
Сухова Е.Е и др. Voсational
Oriented
Newspaper
English
Профессионально-ориентированный язык английской газеты
(учебно-методическое пособие) Рязань, 2009-128с
- 3. Мамедова А.В. Читаем без перевода (учебно-метод. пособие по английскому языку) Рязань, 2008-44с
- 4. Мамедова А.В., Сухова Е.Е и др Деловая переписка на английском языке (учебно-методическое пособие). Рязань: Издатель Ситников,- 2010-96с
- 3. Мамедова А.В. Читаем без перевода (учебно-метод. пособие по английскому языку) Рязань, 2008-44с