Жанр ситуационной комедии в обучении иностранному языку (на примере ситкома «Выбирайте выражения») | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 19.05.2015

Статья просмотрена: 380 раз

Библиографическое описание:

Асадуллина, Л. И. Жанр ситуационной комедии в обучении иностранному языку (на примере ситкома «Выбирайте выражения») / Л. И. Асадуллина, И. Р. Дусеев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1082-1086. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18847/ (дата обращения: 19.11.2024).

Ситком — ситуационная комедия, или комедия положений — это юмористический сериал, основанный на ситуациях из повседневной жизни, позволяющий эффективно формировать коммуникативную компетенцию у учащихся в процессе изучения иностранного языка. Согласно исследованиям зарубежных и отечественных специалистов в области психологии и психолингвистики, юмор ослабляет стресс и другие негативные факторы, возникающие в процессе формирования индивидуальной образовательной среды, способствуя установлению положительного контакта между студентом и преподавателем, росту автономии студента и поддерживая самоуправляемое изучение языка [1, с. 13–16].

К отличительным характеристикам данного жанра относятся:

-        небольшой состав исполнителей

-        отдельные законченные эпизоды

-        получасовая длительность каждого эпизода

-        типичное место действия сериала (кафе, дом, университет, общежитие)

-        высмеивание укоренившихся человеческих пороков

Использование ситкомов в обучении иностранному языку позволяет решить ряд учебных задач [2, с. 21–26]:

1.                  Ознакомление студентов с богатой контекстуализированной лингвистической, экстралингвистической и аутентичной межкультурной информацией;

2.                  Активизация четырех видов деятельности во время активного просмотра видеосюжета;

3.                  Формирование правильного произношения, ритма, темпа и беглости у учащихся;

4.                  Развитие умения решать коммуникативные задачи в ситуациях современного реального общения в определенной социальной среде.

5.                  Создание доброжелательной неформальной атмосферы на занятии.

Отбор видеоматериала для использования в учебном процессе может осуществляться по двум основным принципам [3, с. 46–48]:

1.                  Соответствие содержания;

2.                  Перспективность для разработки учебного материала.

Содержание ситкома должно быть не только интересно студенту, но и соответствовать его потребностям. Также необходимо обращать внимание на соответствие языкового материала учебной программе.

Перспективность для разработки предполагает возможность составления заданий, направленных на развитие коммуникативной компетенции.

В результате изучения многочисленных рейтингов, представленных в средствах массовой информации, а также, руководствуясь принципами отбора видеоматериала, авторами данной статьи были отобраны 5 наиболее популярных ситкомов, наиболее соответствующих требованиям учебного процесса.

1.                  «Теория Большого взрыва» («The Big Bang Theory») — американский ситком, созданный в 2007 г. и повествующий о жизни группы молодых талантливых университетских ученых, которые бросают вызов обществу и социальным нормам. Проблемы и взаимоотношения героев сериала будут несомненно близки, понятны и интересны студентам любого вуза, которые смогут провести аналогию с собой и своим поведением в некоторых сценах. Также следует отметить, что ситком снимается перед живой аудиторией, что предоставляет множество экстралингвистических подсказок для детального понимания сюжета, и его показ продлен до 2016 года.

3.                  «Дурнушка Бетти» («Ugly Betty») — американский комедийный телесериал о жизни скромной и простодушной девушки, предназначенный для молодежной аудитории. Ненавязчивость и простота сюжетных линий наряду с убедительными поступками героев, для которых английский язык также не является родным, делает этот ситком привлекательным для использования в учебных целях. Кроме того, сериал содержит набор аутентичного лексического материала по темам «Внешность», «Мода», «СМИ».

4.                  «Последний герой» («Survivor») — американское реалити-игра, в которой группа незнакомцев отправляется в отдаленное необитаемое место, например, тропические острова, где им приходится самим выживать и периодически изгонять одного из участников путем голосования. Большим преимуществом такого вида сериала может являться наличие естественной речи носителей языка и активное усвоение языкового материала в случае увлеченности студента процессом социального соперничества героев.

5.                  «Выбирайте выражения» («Mind Your Language») — британский комедийный телевизионный сериал, об обучении взрослых студентов на вечерних курсах английского языка в Лондонском колледже. Группа состоит из иностранных студентов с разным уровнем владения английским языком, чьи ошибки в понимании английских слов и терминов, а также особенности культуры и национальные стереотипы легли в основу юмористических ситуаций сериала. Данный ситком может стать отличным выбором для аудиторного просмотра, во время которого студенты смогут легко отождествить себя с некоторыми его персонажами, повысив тем самым свою мотивацию в изучении английского языка, желая избавиться от подобных смешных ошибок в своей речи, или же, наоборот, поддерживать высокий уровень владения языком.

6.                  «Са́йнфелд» («Seinfeld») — популярная американская комедия положений, занявшая первое место среди 50 лучших телешоу в рейтинге журнала «Телегид» («TV Guide»), главные герои которого остаются близкими друзьями на протяжении всего сериала и являются прототипами реальных известных людей — друзей режиссеров. С методической точки зрения, данный ситком может быть полезен не только наличием упрощенных языковых структур, но и универсальными юмористическими ситуациями, способствующими пониманию сюжета и упрощенному усвоению английского языка.

Задания для работы с ситкомами призваны решать ряд когнитивных, лингвистических и экстралингвистических задач [4, с. 241–258]:

-        Для формирования когнитивных стратегий целесообразно выполнять задания на прогнозирование, введение нового материала, прослушивание с целью понимания основного содержания и детальной информации, извлечение краткого содержания.

-        Для формирования социолингвистической компетенции рекомендуется выполнять задания, способствующие пониманию ситуационного и социо-культурного контекста;

-        Для формирования лингвистической компетенции необходимо концентрировать внимание студентов на лингвистических особенностях видеосюжета.

Далее представим примеры поэтапных заданий, разработанных автором данной статьи на основе первой серии ситкома «Выбирайте выражения» («Mind Your Language»).

Для предварительного просмотра на дотекстовом этапе, предполагающем пробуждение любопытства и формирование догадок о содержании, автором данной статьи было разработано следующее задание на прогнозирование и введение нового лексического материала:

Episode 1.1. (00.43–04.28)

Pre-watching

1.         Explain the meaning of the following. Predict who these words refer to: students or their teacher in the episode.

 

Words and phrases

Meaning

1.                   

 

credentials are impeccable

A.                Запас жизненных сил; внутренние резервы организма; выдержка, выносливость, стойкость

2.                   

morals are respectable

B.                Месячный испытательный срок

3.                   

to depart

C.                Моральные качества достойны уважения.

4.                   

to dement

D.                Напряжение, нагрузка; переутомление; эмоциональное, душевное напряжение.

5.                   

strain

E.                 Нечто, дающее человеку право заниматься определённой деятельностью (личные качества, образование, опыт, рекомендации).

6.                   

stamina

F.                 Отправляться; уходить; уезжать (куда-л.); скончаться, уйти из жизни

7.                   

to snap

G.                Полностью, целиком, совершенно, абсолютно.

8.                   

stark

H.                Прибивать (гвоздями); закрепить (успех, достижение); подкрепить (успех, достижение).

9.                   

to nail down smth

I.                   Спятить, сойти с ума; хватать; кусать; хвататься; ухватиться.

10.               

to whimper

J.                   Сходить с ума; помешаться; потерять рассудок.

11.               

a month’s trial

K.                Хныкать; ныть; скулить; завывать (о ветре); журчать (о воде); скулить (о собаке); стонать (о человеке или животном); клянчить.

 

Для просмотра на текстовом этапе, предполагающем подтверждение ранее высказанных предположений, развитие навыков аудирования и извлечение нового лексического материала было разработано 3 задания:

While-watching

2.         Fill in the table below.

Name

Nationality

Occupation

Maximillion Andrea Archimedes Papandrious

Greek

…………………

Anna Schmidt

…………………

au pair

Giovanni Cupello

Italian

…………………

Jamila Ranjha

…………………

a housewife

Ali Nadim

from Lahor

…………………

Ranjeet Singh

…………………

underground assistant

Taro Nagazumi

Japanese

…………………

Juan Cervantes

…………………

a barman

 

3.         Work in pairs. Fill in the table below about each character. Discuss with another pair.

Name

Maximillion Andrea Archimedes Papandrious

Age

 

Appearance

 

Clothes

 

Impression

 

 

4.         Watch the episode again and fill in the table below.

 

What they said

Meaning

What they meant

Meaning

1. 

to be unrolled

E.g. To open out or unwind (something rolled, folded, or coiled) or (of something rolled, etc.) to become opened out or unwound 2) to make or become visible or apparent, esp gradually; unfold

to be enrolled

E.g. To get a place in a course

2. 

to hop

 

to hope

 

3. 

silly bus

 

syllabus

 

4. 

now I’m understanding you

 

now I understand you

 

5. 

to walk with sheeps

 

to work with ships

 

6. 

tonkers

 

tankers

 

7. 

a coocada

 

a cook

 

8. 

jairman

 

German

 

9. 

I’m working at the moment nowhere at all

 

I’m not working at the moment

 

10.   

the omnibus went backwards

 

the omnibus was going the other way

 

11.   

tree laggers

 

three lagers

 

 

На завершающем, послетекстовом этапе студентам было предложено игровое задание на угадывание персонажа по его описанию и перевод предложений с использованием нового лексического материала на русский язык.

After you watch

5.         Work in pairs. Use the expressions below to describe the character in ex. 3. Can you partner guess the name of the person?

Age

He/she is in his/her early/mid/late 30s/40s etc.

Appearance

He’s/She’s got … He/She is …

Clothes

He’s/She’s wearing …

Impression

He/She looks ….

 

6.         Watch the episode (13.06–13.40) and predict the final scene. Watch the final scene. Was your prediction correct?

7.         Translate the sentences below into Russian.

1.         She will first have to establish her leadership credentials.

2.         This train departs from London at 10.00 a.m.

3.         It takes a lot of stamina to run a marathon.

4.         She noted that posing in four-inch stilettos for three hours is a test of stamina.

5.         My first thought was that I had gone stark raving mad.

В заключении, следует отметить, что использование ситкомов при обучении иностранному языку позволяет решить ряд задач для формирования коммуникативной и социокультурной компетенции у учащихся. Однако, при выборе ситкома следует руководствоваться основными принципами отбора учебного материала. Работа с ситкомами традиционно делится на три этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый, задания к которым следует разрабатывать с учетом не только требований учебного процесса, но и интересов и потребностей студентов.

 

Литература:

 

1.      Benson, P., Teaching and Researching Autonomy in Language Learning. Harlow: Longman/Pearson Education. 2001.

2.      Hložková, Markéta. Sitcoms as a Tool for English Language Teaching. Brno: Masaryk University, Faculty of Education, Department of English Language and Literature, 2013.URL: http://is.muni.cz/th/270029/pedf_m/DIPLOMA_THESIS.pdf (дата обращения: 07.07.2013).

3.      Дворжец, О. С. Методика работы с аутентичными видеозаписями при обучении английскому языку в рамках элективного курса в вузе: продвинутый уровень: диссертация канд. пед. наук: 13.00.08/ О. С. Дворжец. — Екатеринбург, 2006. — 193 с.

4.      Bell, Nancy D. “Learning about and through humor in the second language classroom” in Language Teaching Research, 13.3 (2009): 241–258.

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, иностранный язык, лексический материал, ситком, учебный процесс, задание, использование ситкомов, коммуникативная компетенция, учебный материал, языковой материал.


Похожие статьи

Аутентичный художественный фильм как средство обучения китайскому языку (на примере видеокурса 家有儿女)

Роль телеведущего в создании общественно-политического ток-шоу (на примере «Время покажет»)

Перевод кинотекста в историко-культурном дискурсе (на примере фильма «Римские каникулы»)

Инновационные технологии при формировании понятия о стиле писателя на уроках литературы (на примере романа Ч.Айтматова «И дольше века длится день»)

Использование прагматических аспектов гендера в мультипликации (со стереотипными образами женщины)

Выражение динамических отношений в русском языке (на примере глагольной лексики в жанре НФ)

Применение технологии смешанного обучения в модели «перевернутый класс» на уроке информатики по теме «Системы счисления»

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов)

Практический подход к имитационным методам обучения на примере деловой игры «Пациент на этапе стационарного лечения»

Использование метафоры и сравнения при формировании подтекста (на материале русского и вьетнамского языков)

Похожие статьи

Аутентичный художественный фильм как средство обучения китайскому языку (на примере видеокурса 家有儿女)

Роль телеведущего в создании общественно-политического ток-шоу (на примере «Время покажет»)

Перевод кинотекста в историко-культурном дискурсе (на примере фильма «Римские каникулы»)

Инновационные технологии при формировании понятия о стиле писателя на уроках литературы (на примере романа Ч.Айтматова «И дольше века длится день»)

Использование прагматических аспектов гендера в мультипликации (со стереотипными образами женщины)

Выражение динамических отношений в русском языке (на примере глагольной лексики в жанре НФ)

Применение технологии смешанного обучения в модели «перевернутый класс» на уроке информатики по теме «Системы счисления»

Невербальные метафоры в креолизованном тексте (на основе материала комиксов)

Практический подход к имитационным методам обучения на примере деловой игры «Пациент на этапе стационарного лечения»

Использование метафоры и сравнения при формировании подтекста (на материале русского и вьетнамского языков)

Задать вопрос