Функционирование социального плаката XX–XXI веков в сфере межкультурной коммуникации | Статья в журнале «Молодой ученый»

Автор:

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №17 (76) октябрь-2 2014 г.

Дата публикации: 16.10.2014

Статья просмотрена: 333 раза

Библиографическое описание:

Иваненко А. А. Функционирование социального плаката XX–XXI веков в сфере межкультурной коммуникации // Молодой ученый. — 2014. — №17. — С. 588-592. — URL https://moluch.ru/archive/76/12993/ (дата обращения: 12.12.2018).

В данной статье рассматриваются социальные плакаты в аспекте теории речевых актов. Выявляется специфика их функционирования в межкультурном пространстве. Анализируются реакции на вербальные и креолизованные элементы. Делается вывод об особенностях влияния социального плаката на языковое сознание иностранцев.

Ключевые слова: социальный плакат, слоган, речевой акт, креолизованный элемент, межкультурная коммуникация.

История плакатной графики в нашей стране очень богата. Люди во всем мире знают, с какой побудительной силой действовали плакаты XX века на советское общество. В последние несколько лет российские специалисты по наружной рекламе снова обратили свое внимание на этот жанр. Это обусловлено тем, что язык по-прежнему является одним из механизмов воздействия на сознание людей. Цель данного исследования — ответить на вопрос: «можно ли использовать опыт создания слоганов российской и советской плакатной графики в сфере межкультурной коммуникации?». Для этого необходимо проанализировать языковые особенности вербальных средств плакатов XX и XXI веков, а также, выявить реакции иностранных студентов на эти наглядные пособия.

Для рассмотрения вербальных средств плакатов использовался функциональный подход, основное внимание уделено анализу интенциозной направленности. При описании социальных плакатов мы выделили 4 проблемные темы: экология, труд, вождение автомобиля, насилие в семье. Слоганы плакатов исследуются в аспекте теории речевых актов.

Первым ученым, рассматривавшим явление речевого акта, является Джон Остин. Введя термин «речевой акт», он, не сформулировал его точное толкование, однако, высказал суждения о природе этого явления, которые стали теоретическим базисом для продолжателей.

В работе нами за основу берется классификация речевых актов, предложенная К. Бахом. На основании учета отношения, выражаемого говорящим, а также,соответствующего ему отношения слушающего, он выделяет речевые акты: констативы (утверждение, подтверждение, объявление, ответ, определение, притязание, классификация, согласие, подкрепление, предположение, отрицание, несогласие, разоблачение, оспаривание, идентификация, информирование, настаивание, предсказание); директивы (совет, замечание, спрашивание, мольба, увольнение, отговорка, запрещение, инструктирование, распоряжение, разрешение, просьба, требование, предложение, призыв, предупреждение); комиссивы (согласование, пари, гарантирование, приглашение, предложение, обещание, клятва, предложение услуг), эффективы (предание проклятию, предложение цены, осуждение, посвящение в рыцари, предписание, разжигание, обвинение, приведение в возбуждённое состояние, назначение, извинение, назначение наказания, продвижение в должности); вердиктивы (оправдание, оценивание, объявление третейского судьи или рефери, удостоверение, осуждение) [5].

Нами проанализировано 22 плаката советской эпохи. В них встречаются 11 директивных речевых актов («А ну-ка, взяли!», «Выполним план великих работ!»), 10 констативов («Мир — дело всех и каждого», «Каждый прогул — радость врагу, а герой труда — для буржуев удар»), 1 комиссив («Пусть бьется всегда зеленое сердце природы!»).

Среди вербальных средств 15 современных социальных плакатов мы выделили:11 директивов («Не отвлекайся на всякий вздор — только работа, только хардкор!», «Пьяный водитель лезет за руль? Останови! Скажи ему — НЕТ!»), 3 констатива («Кто пьет, тот не водит!», «Пьянство за рулем убивает. Рано или поздно. Всегда») и 1 эффектив («Думаешь, что сильнее ребенка? К сожалению, это правда»).

Были определены черты, характеризующие вербальные средства плакатов обеих групп: в слоганах XX века доминирует использование подчинительных конструкций, прослеживается характеристика адресата путем обращения к представителю профессии («водитель!», «рабочий»!). Отмечено использование советизмов («пионеротряд», «буржуев удар») и приемов ориентировки на будущее («чтобы в жизни состояться», «и сегодня, и завтра, вовек»). Языковой материал слоганов XX века показывает, что человек, в первую очередь, должен был чувствовать себя частью коллектива («трудом миллионов коммуну построим»). В вербальных средствах XXI века наиболее популярным становится использование императива в форме 2 лица единственного числа («не отвлекайся!», «думаешь»), указывающего на обращение к конкретному адресату. Тексты плакатов 21-го века визуально меньше по объему. Большинство современных людей живет в быстром жизненном ритме — у человека нет времени задерживаться на улице у арт-объекта, внимательно разглядывая его.

Чтобы установить комплекс реакций иностранных студентов на русские плакаты двух эпох, нами было проведено анкетирование 20 магистрантов (ТРКИ-1, ТРКИ-2), приехавших в ДВФУ из Китая. По каждой из 4 проблемных тем опрашиваемым было предложено прокомментировать 2 плаката (1 советский и 1 современный) — всего 8.

Анализ результатов опроса показал, что плакаты советской эпохи оказались понятны иностранцам (например, плакат «Достаточно капли горючего в пути для несчастного случая» (рис. 1) сопровождается реакцией «пить и возить легко случается несчастье»). Наиболее эмоциональные отзывы анкетируемые оставили к плакатам с рифмованными слоганами (например, плакат «Чем ребят бранить и бить лучше книжки им купить» (рис. 2) сопровождается реакциями: «ребенок — символ будущего, надо делать их сильными книгами», «другой метод воспитать ребенка». «Купить им книжки всегда лучше бить ребят»). Также, по 4 темам магистранты привели значительное количество примеров слоганов, используемых в Китае («родитель — это самый лучший учитель для детей», «алкоголь — оружие против жизни», «стакан алкоголя у водителя — это слезы у его родственников»). Наибольшую реакцию иностранцев вызвали креолизованные элементы во всех плакатах (примеры реакций на плакат «Пусть бьется всегда зеленое сердце природы» (рис. 3): «зеленый цвет — символ экологии», «первый взгляд на эту картину — сразу пойму», «природа оказывается сердце земля»; на плакат «Ночь — работе не помеха» (рис 4): «от работы некоторых людей зависит жизни других»).

Рис. 1.

Рис. 2.

Рис. 3.

Рис. 4.

Слоганы современных плакатов понятны не всем иностранцам: эффектив «Думаешь, что сильнее ребенка? К сожалению это правда» (рис.5) оказался трудным для восприятия анкетируемых (трое написали фразу: «не понял слоган»). Правильно воспринять языковую игру вопросно-ответной формы изложения в эффективе иностранцам не удалось. Понятны иностранцам следующие речевые акты: директив «Мусор СВОЙ тащи домой!» (рис.6) (реакция: «легко понять плакат»), констатив «Мечты не работают пока не работаешь ты» (рис. 7) (реакция: «актуально», «твое будущее в твоих руках»), директив «Залил глаза? Алкоголь и автомобиль несовместимы» (рис. 8)(реакция: «опасность алкоголя»). Сниженные формы глаголов «тащи», «залил (глаза)» трактуются опрашиваемыми верно, о чем свидетельствуют реакции: «люди не очень культурный и очень ленивый», «люди часто выпивают в компаниях, а потом садятся за руль; особенная реклама». Интересно, что несколько современных слоганов помечены словом «актуально», что не характерно для отзывов к советским плакатам. Присутствует единичный комментарий креолизованных элементов («светлый фон мне нравится, показывает надежду, человечек заставляет улыбаться» к плакату «Мечты не работают пока не работаешь ты»).

Рис. 5.

Рис. 6.

Рис. 7.

Рис. 8.

Проанализировав комплекс реакций опрошенных студентов на российские плакаты XX и XXI веков, можно сделать вывод о том, что наглядные пособия обоих веков иностранцам понятны; практически все вербальные средства были трактованы верно; креолизованные элементы усиливают эффект слоганов, наталкивают рефлексировать; опыт создания российской и советской плакатной графики можно использовать в аспекте межкультурной коммуникации.

Исследование вопроса функционирования социального плаката в сознании человека позволило сформулировать рекомендации по созданию межкультурного плаката: при создании слогана следует использовать наиболее емкую форму директива, не перегруженную вопросно-ответными конструкциями и языковой игрой; целесообразно строчными буквами выделять некоторые слова; особое внимание нужно уделить креолизованным элементам (проработать колористическое решение, учитывая символику цвета в каждой культуре, использовать универсальные художественные образы, воспринимаемые в каждой стране одинаково).

Литература:

1.         Аристов С.А, Сусов И. П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс. Лингвистический вестник. Вып. 1. Ижевск, 1999

2.         В. В. Дементьев. Языковые и коммуникативные «круг», «ключ», «матрица»: о значении идей В. И. Карасика для коммуникативной лингвистики // Саратов, 2013. — 11с.

3.         Де Соссюр Ф. Труды по языкознанию. //Москва, 1977. — 689с.

4.         Сусов И. П. Лингвистическая прагматика. «НОВА КНЫГА». Винница, 2009. — 90с.

5.         Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. // Москва, 1990. — 686с.

6.         Bach K., Harnish R. M. Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1979. — 327 p.

Основные термины (генерируются автоматически): плакат, вербальное средство плакатов, социальный плакат, межкультурная коммуникация, реакция, советская эпоха, советская плакатная графика, речевой акт, Китай, языковая игра.


Ключевые слова

межкультурная коммуникация., социальный плакат, слоган, речевой акт, креолизованный элемент

Похожие статьи

Особенности творческого процесса работы над советским...

Для того, чтобы определить особенности творческого процесса работы над советским социальным плакатом, необходимо рассмотреть его цели и назначение, а также предпосылки формирования и развития такого явления, как «советский социальный плакат».

Актуальность применения интерактивных плакатов для...

Интерактивные электронные плакаты являются современным многофункциональным средством обучения и предоставляют более широкие возможности для организации учебного процесса.

- Веди ученика от собственного опыта к общественному

Номинация как средство пиар-воздействия в политическом...

Некоторые номинации еще на подсознательном уровне вызывают у реципиента негативную реакцию.

Советская Россия», 13.03.2008); «Но, думаю, не об этом сегодняшние заботы реформаторов - они

Средства суггестивного речевого воздействия в политическом дискурсе.

Креолизованный текст как особый вид паралингвистически...

«Креолизованные тексты — это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и

Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на

Большая советская энциклопедия. Гл. ред. А. М. Прохоров, 3-е изд.

Военная тематика в плакатном искусстве России первой...

плакат, мировая война, Россия, плакатное искусство, советский плакат, гражданская война, батальная живопись, создание образа врага, развитие плаката, Великая Отечественная Война.

Феномен креолизации текста в сетевом дискурсе

К средствам креолизации вербальных текстов относятся различные изобразительные

Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале

Прецедентный феномен как объект оценки в аксиологических механизмах языковой игры в...

Конфликтогенные языковые средства в тексте...

5. Огородникова, Л. А. «Созвучья слов живых» в стихотворении С. А. Есенина «Русь советская» [Текст] / Научно-методический электронный журнал «Концепт».

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации.

История начала развития мировой социальной рекламы

Рис. 3. Плакат И.Тоидзе, 1941. В период царской России существовала социальная реклама, которая реализовывалась посредством постеров и плакатов. Путем данных плакатов государство вступало в коммуникацию с населением...

Отражение современных представлений о Великой Отечественной...

Все сферы жизни перенесены в виртуальный мир: границы межкультурной коммуникации

Подвиг советского народа, одержавшего победу над фашистской Германией, золотыми

Демотиваторы — очень необычный интернет-жанр, поэтому языковые средства и приёмы...

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Особенности творческого процесса работы над советским...

Для того, чтобы определить особенности творческого процесса работы над советским социальным плакатом, необходимо рассмотреть его цели и назначение, а также предпосылки формирования и развития такого явления, как «советский социальный плакат».

Актуальность применения интерактивных плакатов для...

Интерактивные электронные плакаты являются современным многофункциональным средством обучения и предоставляют более широкие возможности для организации учебного процесса.

- Веди ученика от собственного опыта к общественному

Номинация как средство пиар-воздействия в политическом...

Некоторые номинации еще на подсознательном уровне вызывают у реципиента негативную реакцию.

Советская Россия», 13.03.2008); «Но, думаю, не об этом сегодняшние заботы реформаторов - они

Средства суггестивного речевого воздействия в политическом дискурсе.

Креолизованный текст как особый вид паралингвистически...

«Креолизованные тексты — это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и

Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на

Большая советская энциклопедия. Гл. ред. А. М. Прохоров, 3-е изд.

Военная тематика в плакатном искусстве России первой...

плакат, мировая война, Россия, плакатное искусство, советский плакат, гражданская война, батальная живопись, создание образа врага, развитие плаката, Великая Отечественная Война.

Феномен креолизации текста в сетевом дискурсе

К средствам креолизации вербальных текстов относятся различные изобразительные

Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале

Прецедентный феномен как объект оценки в аксиологических механизмах языковой игры в...

Конфликтогенные языковые средства в тексте...

5. Огородникова, Л. А. «Созвучья слов живых» в стихотворении С. А. Есенина «Русь советская» [Текст] / Научно-методический электронный журнал «Концепт».

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации.

История начала развития мировой социальной рекламы

Рис. 3. Плакат И.Тоидзе, 1941. В период царской России существовала социальная реклама, которая реализовывалась посредством постеров и плакатов. Путем данных плакатов государство вступало в коммуникацию с населением...

Отражение современных представлений о Великой Отечественной...

Все сферы жизни перенесены в виртуальный мир: границы межкультурной коммуникации

Подвиг советского народа, одержавшего победу над фашистской Германией, золотыми

Демотиваторы — очень необычный интернет-жанр, поэтому языковые средства и приёмы...

Задать вопрос