В контексте углубления российско-китайских образовательных связей и роста академической мобильности всё большую актуальность приобретают вопросы адаптации иностранных студентов [3]. Особый интерес представляет группа китайских учащихся, прибывающих в Россию на начальном этапе обучения — часто с минимальным знанием русского языка [4, С. 149–155]. Исследование, проведённое среди таких студентов (проживающих в стране менее трёх месяцев, уровень владения языком А0–А1), позволило выявить комплекс взаимосвязанных трудностей, корень которых лежит в языковом барьере [1, С. 206–212].
Ключевые проблемы адаптации
Как показали результаты анкетирования, низкий уровень языковой подготовки становится системной проблемой, порождающей цепь сложностей в различных сферах.
Академическая сфера: В учебном процессе студенты сталкиваются с целым рядом препятствий. К ним относятся высокая скорость речи преподавателя (85 % респондентов), обилие незнакомой профессиональной лексики (80 %), страх задавать вопросы из-за неуверенности в своих языковых возможностях (75 %), а также непривычные методы преподавания, делающие акцент на интерактивность и самостоятельную работу (65 %) [5, С. 136–139]. Эти факторы приводят к «академическому шоку»: студенты не успевают воспринимать информацию на занятиях, а выполнение домашних заданий превращается в длительную борьбу с грамматикой, формулировками и форматами, а не в освоение предметного содержания.
Социокультурная адаптация: Вне аудитории языковой дефицит порождает бытовой стресс и социальную изоляцию [2, с 137]. Наибольшие трудности связаны с оформлением документов на русском языке (виз, договоров), что является серьёзным испытанием для человека с уровнем А1. Добавляют дискомфорта непривычная еда и условия проживания в общежитии. Общение с российскими сверстниками и местными жителями оказывается крайне ограниченным или отсутствует [4, С. 149–155]. Внеаудиторное изучение языка и культуры носит преимущественно пассивный характер (просмотр фильмов, использование переводчиков), что не способствует преодолению барьера.
Психологическое состояние: Накопленные академические, бытовые и социальные трудности закономерно сказываются на эмоциональном благополучии [5, С. 136–139]. Большинство опрошенных периодически испытывают тоску по дому и одиночество, особенно в праздники и в моменты кризисов. Основной поддержкой в этой ситуации становятся видеозвонки с семьёй и общение внутри круга других китайских студентов. Хотя такая «культурная буферизация» помогает справиться со стрессом, она может непреднамеренно замедлять процесс интеграции в новую среду [4, С. 149–155].
Пути преодоления трудностей
На основе выявленных проблем можно сформулировать ряд практических рекомендаций, направленных на оптимизацию учебного процесса и создание более поддерживающей среды для китайских студентов.
Специализированная языковая подготовка. Необходимы интенсивные курсы русского языка, с первого дня ориентированные не только на общую лексику, но и на узкопрактические нужды [1, С. 206–212].Акцент следует делать на академическом русском (понимание лекций, формулировок заданий, оформление письменных работ) и языке для бытового выживания (работа с документами, коммунальная сфера, решение повседневных вопросов).
Организационно-информационная поддержка. Целесообразно проводить вводные семинары и инструктажи на китайском языке, где бы разъяснялись особенности российской системы образования, правила внутреннего распорядка университета, процедуры оформления необходимых документов и другие административные аспекты [3].
Создание межкультурных коммуникативных пространств. Для преодоления социальной изоляции и страха общения важно инициировать регулярные низкопороговые мероприятия: экскурсии, мастер-классы, языковые кафе или тандем-встречи с российскими студентами, изучающими китайский язык [4, С. 149–155].Такие активности в неформальной, дружелюбной обстановке способствуют «мягкому погружению» в языковую и культурную среду.
Заключение
Таким образом, успешная лингвострановедческая адаптация китайских студентов на начальном этапе обучения в России требует комплексного подхода [5, С. 136–139].Он должен сочетать целенаправленное и практико-ориентированное языковое обучение с системной информационной и социально-психологической поддержкой. Устранение первичного языкового барьера и создание условий для комфортного межкультурного взаимодействия не только облегчат процесс интеграции учащихся, но и повысят общую эффективность их обучения, способствуя дальнейшему укреплению международного образовательного сотрудничества.
Литература:
- Агеева, Ю. В., Марданова, С. Р. Коммуникативный тренинг как средство преодоления языкового барьера / Ю. В. Агеева, С. Р. Марданова // Филология и культура. Philology and Culture. — 2025. — № 1 (79). — С. 206–212.
- Гребенникова, И. Н., Блинов, Л. В. Адаптация иностранных студентов в российском вузе: монография / И. Н. Гребенникова, Л. В. Блинов. — М.: Русайнс, 2022. — 137 с. — ISBN 978–5–466–01430–3.
- Краснощёков, В. В. Адаптация иностранных студентов: теоретические подходы и практики формального и неформального образования: монография / В. В. Краснощёков. — М.: РУДН, 2024
- Чжан, Ливень. Некоторые социокультурные проблемы в ходе обучения китайских студентов в российских вузах / Ливень Чжан // Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте: материалы IX ежегодной международной научно-практической конференции для молодых ученых (Екатеринбург, 28–29 ноября 2024 г.). — Екатеринбург: Издательский дом «Ажур», 2025. — С. 149–155.
- Сюй, Ч., Чжан, И. Проблемы адаптации китайских студентов к российской образовательной и социокультурной среде / Ч. Сюй, И. Чжан // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. — 2025. — № 07/2. — С. 136–139. DOI: 10.37882/2223–2982.2025.07–2.37.

