Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Словообразование юридической терминологии в узбекском языке

Филология, лингвистика
Препринт статьи
30.04.2026
Поделиться
Аннотация
В представленном материале проводится комплексный анализ формирования, эволюции и современного состояния юридической лексики в русском и узбекском языках. Исследуется правовой текст как междисциплинарный источник, отражающий не только нормативные акты, но и глубокие изменения в правосознании и культуре народов. В первой части акцент сделан на устойчивости древнерусской терминологии, её взаимодействии с византийской традицией и радикальных лексических трансформациях XX века, обусловленных сменой политических режимов. Вторая часть посвящена многослойной этимологии узбекского правового языка, где рассматривается синтез арабских, персидских, тюркских и русских пластов. Работа подчеркивает динамический характер юридических терминосистем и их способность адаптироваться к новым социокультурным реалиям, сохраняя при этом историческую преемственность.
Библиографическое описание
Цецура, Д. А. Словообразование юридической терминологии в узбекском языке / Д. А. Цецура. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2026. — № 18 (621). — URL: https://moluch.ru/archive/621/135864.


I. Трансформация правовой лексики Древней Руси

Юридическая лексика древнерусского периода не является узкоспециальной темой; она находится в эпицентре внимания специалистов самого широкого профиля. Для историка это инструмент реконструкции социальных иерархий, для филолога — способ изучения развития живого языка, а для философа — путь к пониманию этических и идеологических основ средневекового общества.

Особая ценность правового пласта заключается в его репрезентативности : правовые акты фиксируют не только абстрактные нормы, но и мельчайшие детали повседневности, включая бытовые конфликты и криминальные коллизии. Таким образом, через призму терминологии мы видим эволюцию менталитета древнерусского человека.

1. Источниковая база и методы реконструкции

Под юридическим наследием Древней Руси понимается широкий спектр текстов, который принято делить на две группы:

Официально-нормативные: международные договоры, княжеские уставы, челобитные и судебные акты.

Нарративно-юридические: литературные памятники (летописи, жития), которые, не будучи законами по форме, содержат подробные описания правовых процедур, свидетельских показаний и судебных разбирательств.

В условиях дефицита прямых законодательных актов исследователи (например, М. И. Кушнир и В. А. Томсинов) используют комплексный подход. Они вычленяют из «Повести временных лет» как явные документы (тексты договоров с греками), так и скрытые элементы — описания преступлений и наказаний, что позволяет воссоздать целостную правовую картину эпохи.

2. Автономия древнерусского права и критика диглоссии

Анализ договоров с Византией позволяет сделать важный вывод: влияние византийской правовой культуры на Русь не было подавляющим. Юридический язык того времени оставался тесно связанным с народным говором. Это опровергает теорию правовой диглоссии , согласно которой на Руси якобы сосуществовали две изолированные системы — византийская «книжная» и русская «бытовая». Напротив, отечественная правовая традиция развивалась самобытно, опираясь на внутренние обычаи, и лишь точечно адаптировала греческие образцы.

3. Терминологическая устойчивость и динамика изменений

Современная лингвистика подчеркивает поразительную живучесть некоторых архаизмов. Термины «удержание» , «отчуждение» или «истребование» , несмотря на свой почтенный возраст, сохраняют предельную семантическую ясность. Это делает их функциональными и в нынешней юриспруденции.

Напротив, новые заимствования (вроде «лизинга» или «факторинга») часто теряют свою юридическую чистоту, размываясь в экономическом контексте. Кроме того, существует проблема семантической омонимии : заимствованное слово может нести смыслы, не характерные для русской традиции (как в случае с «конфронтацией», которая в оригинале может означать «очную ставку», а в русском — лишь противостояние).

4. Социокультурные переломы XX века

Правовой язык чрезвычайно чувствителен к политическим переменам.

Революция 1917 года фактически «стерла» из активного словаря огромный пласт понятий ( губернатор, казначей, департамент ), переведя их в разряд историзмов.

События 1990-х годов спровоцировали «лексический реванш»: старые термины вернулись в обиход, сосуществуя с советским наследием ( комитет, председатель ).

Современные словари фиксируют возвращение таких понятий, как присяжные и правопорядок , наряду с активным внедрением международных терминов ( де-факто, контрафакт ), что отражает интеграцию России в мировое правовое пространство.

II. Специфика и этимологические пласты юридической лексики узбекского языка

1. Узбекский правовой дискурс как культурный перекресток

Юридическая лексика узбекского языка представляет собой сложную стратифицированную систему. Она формировалась на стыке кочевых традиций, исламского права (шариата), имперского влияния России и современных процессов глобализации. Этимологический анализ здесь служит ключом к пониманию того, как регион переходил из одной цивилизационной орбиты в другую.

2. Арабский и персидский фундамент

Значительная часть базовых правовых категорий имеет арабо-персидское происхождение, что обусловлено многовековым доминированием исламской правовой мысли.

Huquq (Право): Термин происходит от арабского ḥaqq («истина»). В узбекском языке он прошел путь от философско-религиозного понятия до строгой юридической категории, адаптировавшись к тюркской морфологии.

Jinoyat (Преступление): Слово арабского происхождения, которое в современном узбекском языке стало основой для мощного словообразовательного куста ( jinoyatchilik — преступность, jinoyat ishlari — уголовные дела).

Qonun (Закон): Удивительный пример лингвистического путешествия. Слово пришло из греческого языка ( kanon ) через персидское посредничество. Сегодня это универсальный термин для обозначения законодательных актов любого уровня.

3. Тюркское наследие: от обычая к норме

Исконно тюркские корни отражают самобытные правовые институты средневековых государств региона (Тимуридов, Шайбанидов, ханств).

Jarima (Штраф): Этимологически связано с корнем yar («рана»). Это указывает на древнюю правовую логику, где наказание за преступление рассматривалось как компенсация за нанесенный физический или материальный ущерб.

Talon-taroj (Грабёж) и Elchi (Посол): Эти лексемы сохраняют свою актуальность на протяжении веков, демонстрируя преемственность государственной и дипломатической деятельности.

4. Российское влияние и советская унификация

В XIX–XX веках в узбекский язык вошел массив международной и русской терминологии: prokuror, sudya, kodeks, konstitutsiya, advokat . Несмотря на иноязычное происхождение, эти слова были полностью интегрированы в синтаксис узбекского языка. Они заполнили ниши, связанные с западными моделями государственного устройства и процессуального права.

5. Современный этап: независимость и неологизация

После обретения независимости в узбекском праве начались процессы неологизации и самоочищения.

— Активно создаются термины на базе внутренних ресурсов языка: qonunchilik (законодательство), sudlov (судопроизводство).

— Наблюдается интересная синонимия, где тюркские слова соседствуют с арабскими заимствованиями ( huquq и erkinlik ), создавая более гибкую систему для описания прав и свобод граждан.

Сравнительный итог

В то время как русский юридический язык во многом опирается на латино-греческое наследие и европейскую рецепцию римского права, узбекская правовая лексика сохраняет уникальный «восточный» баланс. Она объединяет в себе строгость арабской терминологии шариата, гибкость персидских заимствований и мощный пласт исконно тюркских понятий, что делает её важным объектом для изучения сравнительного правоведения.

Литература:

  1. Дониёров Р. Узбек тили илмий-техник терминологиясини тартибга солиш масалалари // Узбек тили ва адабиёти. — 1979. — № 3. — Б. 32.
  2. Юнусова М. С. Значение курса «Профессионально направленная информатика» для подготовки юристов //Высшее образование сегодня. — 2011. — №. 6. — С. 54–58.
  3. Azimova I., Saidaxmedova O., Jurayev J. Testing acquisition rate of the uzbek morphemes of -(i) m and -ning in uzbek children //Journal of Critical Reviews. — 2020. — Т. 7. — №. 7. — С. 394–396.
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Молодой учёный №18 (621) май 2026 г.
📄 Препринт
Файл будет доступен после публикации номера

Молодой учёный