Конец XIX века был периодом значительных культурных трансформаций для народов Южного Кавказа, в том числе для талышей. Создание первого известного публицистического текста на ленкоранском диалекте в 1890 году представляет собой важное событие, отражающее не только социальную, но и культурную динамику региона. Этот текст, написанный по инициативе французского учёного Жака де Моргана, является уникальным свидетельством исторического развития Талышского региона, включая его этнографические, антропологические, экономические и социокультурные особенности.
Цель данной работы — анализ культурно-исторического значения рассказов на ленкоранском диалекте, их роли в становлении публицистической традиции талышей и их влияния на сохранение национальной идентичности.
Ключевые слова : Азербайджан, Талышский регион, Ленкорань, Талышская литература, Талышская журналистика, Жак де Морган.
Жак де Морган (1857–1924) внёс значительный вклад в изучение этнографии, археологии и лингвистики народов Южного Кавказа. Будучи пионером археологических исследований региона, он собрал множество артефактов, относящихся к эпохе позднего палеолита и раннего бронзового века, которые сохранились в музеях Франции. Однако его вклад в изучение языков региона, включая талышский язык, часто недооценивался. Известный советский лингвист Б. В. Миллер высоко оценивал де Моргана как исследователя, но критиковал его за недостатки в лингвистическом анализе [3, с. 23].
В 1890 году, во время своей экспедиции в Ленкоранский регион, де Морган предложил местному студенту написать текст на ленкоранском диалекте талышского языка. Этот текст, опубликованный в Париже спустя 14 лет, стал первым примером публицистического творчества на талышском языке [1].
Ленкоранский регион в XIX веке представлял собой многоэтнический и социально разнородный регион. Автор текста описывает классовую структуру, включающую ханскую знать, духовенство, буржуазию и ремесленников. Особый интерес представляют сведения о местной буржуазии: среди упомянутых лиц Гаджи Али Акбар, Гаджи Мир Ага, Гаджи Ибадулла и другие. Несмотря на их значимость, современные исследования, такие как «Ленкорань: энциклопедическая информация» (2017), не включают этих имён.
Автор также отмечает бедственное состояние рисовых полей региона летом 1890 года, что нанесло большой ущерб местной экономике. Помимо этого, он описывает различия в ценах на основные продукты питания между рынками Ленкорани и Ардебиля, что остаётся актуальным до сих пор.
Текст, начатый автором 4 июля 1890 года, написан в форме диалога, в котором он отвечает на вопросы Жака де Моргана. Автор чередует формальные описания общественной жизни с личными рассказами о своей семье и окружении. Например, он описывает встречу с де Морганом в селе Сухта Мурдов, где проходило траурное мероприятие, посвящённое началу месяца Мухаррам.
Особый интерес представляет список учебников, используемых в медресе, включая «Кетаб-е Голестан», «Джаме Аббас» и «Тарассол». Этот перечень демонстрирует влияние персидской и арабской культур на образовательную систему региона.
Рассказ предоставляет уникальные данные о социальной структуре региона, включая систему земельной собственности (халиса), общественные отношения и топонимию. Автор упоминает 22 деревни вокруг Ленкорани, включая Виявул, Шагола-Се, Гумушавон, Бадалан и другие. Эти названия, частично изменённые в XX веке, являются ценным источником для изучения исторической топонимии.
Рассказ на ленкоранском диалекте является важным этапом в сохранении талышской идентичности. Несмотря на господство персидского и русского языков, текст показывает, что талышский язык продолжал использоваться в повседневной жизни и, пусть и в редких случаях, в письменной форме.
Появление рассказов на ленкоранском диалекте в 1890 году стало значимым событием для талышской литературы и публицистики. Этот текст не только фиксирует культурные и социальные реалии конца XIX века, но и демонстрирует стремление талышей сохранить свою национальную идентичность через письменное слово. Исследование подобных текстов способствует более глубокому пониманию истории и культуры Талышского региона.
Я считаю своим долгом выразить глубокую благодарность М. И. Керимову, который выполнил трудоемкую работу по транскрипции текста «Рассказы на ленкоранском диалекте» и предоставил нам свое неопубликованное исследование под названием «Талышский текст в книге Жака де Моргана».
Литература:
- Жак де Морган. Mission scientifique en Perse. Tome V. Première partie, Études linguistiques. Dialectes kurdes, langues et dialectes du nord de la Pers. Париж, 1904.
- Жак де Морган. Археологические исследования. Четвёртый том. Главы I и II. Перевод с французского И. Муртузаева. Редакторы: Т. Ахундов, Г. Ахундова. Баку, 2023.
- Б. В. Миллер. Талышский язык. Москва, 1953.
- Лянкяран: энциклопедическое информационное издание. Составители: М. Талышлы и Э. Ахадов. Баку, 2017.
- Разговор на талышском языке. Гуфтугу-и Талиши. Составители: М. И. Керимов, Дж. А. Алиев. Баку, 2024.