Лексический компонент Latte-Macchiato как отражение современных ценностей немецкого общества | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Социология

Опубликовано в Молодой учёный №9 (404) март 2022 г.

Дата публикации: 08.03.2022

Статья просмотрена: 51 раз

Библиографическое описание:

Чистякова, Д. А. Лексический компонент Latte-Macchiato как отражение современных ценностей немецкого общества / Д. А. Чистякова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 9 (404). — С. 126-129. — URL: https://moluch.ru/archive/404/89147/ (дата обращения: 16.11.2024).



Немцы любят кофе во всех его разновидностях[1]. Кофе — это не только одна из важнейших статей немецкого импорта, но и любимый напиток жителей ФРГ.

Латте-Макиато (Latte-Macchiato) — молочно-кофейный коктейль, состоящий из трёх отличающихся друг от друга по цвету слоёв: снизу — молоко, посередине — кофе, сверху — белая молочная пенка с коричневым пятнышком кофе. Благодаря внешнему виду напиток и получил своё название: в переводе с итальянского «латте» означает молоко, а «макиато» — пятнистый. Коктейль подают в стеклянной посуде, так он выглядит очень эффектно. Сейчас коктейль находится на пике моды во всём мире (Приложение 1).

Немецкий социолог Тильман Альерт в своей книге «Latte Macchiato. Soziologie der kleinen Dinge» [1] рассматривает данный вид кофе как характеристику немецкого общества и его отношение к институту семьи и брака.

Для начала попытаемся дать психологический портрет современных немцев. Ежегодно нефтяной концерн Shell проводит исследование молодежи. Его авторы представляют новые данные и новые статистики каждый год. Профессор Матиас Альберт, руководитель семнадцатого исследования молодежи Shell утверждает, что молодое поколение Германии сейчас находится на подъеме. По его мнению, молодежь социально активна и постоянно стремится к новым горизонтам. Молодые люди ориентированы на построение карьеры, получение статуса и признания в обществе.

Авторы большого исследования молодежи Shell-2015 выяснили, что материальные ценности вроде успеха и высокого стандарта жизни не теряют свое значение в последнее время.

Исследования показывают, что ценности прошлого века остаются важными и приоритетными и в XXI веке. Семья, дружба, здоровье — главные ценности, имеющие вес в современном молодом обществе Германии. Семья для современной молодежи по-прежнему ценна. Однако важно заметить, немцы стали смотреть на институт семьи и брака по-иному. Традиции уходят на второй план, новые виды отношений набирают большую популярность. Это не исключает принятия немцами новых форм построения семьи, например, где родителями могут стать люди одного пола. Молодые немцы, даже будучи в браке, очень ценят свою свободу и право на беззаботный образ жизни. Все это ведет к тому, что современные молодые родители готовы к детям, но не готовы отказаться от планов построить хорошую карьеру и получить статус в обществе.

Подводя промежуточный итог, можно сказать, что Германия — страна, жители которой идут в ногу со временем во многих аспектах. Молодые немцы стали более легкомысленны и свободолюбивы. Практика показывает, легкое и беззаботное отношение к жизни приводит к такому же отношению к семейным ценностям. Люди не хотят отказываться от того, что они имели до вступления в брак.

Возвращаясь к кофе, стоит отметить, что Латте-Макиато — слоистый напиток: тот, кто его пьет, причисляет себя к верхнему слою общества. Парадоксально, что этот кофейный напиток отличается очень незначительной долей кофе . Именно это несоответствие послужило причиной создания и вхождения в речь такого понятия как «Latte-Macchiato-Familie», в котором данный кофейный напиток является составной частью. Сочетание данных компонентов в первую очередь наталкивает на мысль о некрепкой семье на основе ассоциации с отсутствием крепости кофе в напитке «Latte-Macchiato». Считается, что выбор такого вида кофе обусловлен желанием человека вызвать воспоминания о бесцельном удовольствии прежней беспечной жизни. Латте-Макиато, или «запятнанное молоко», вездесущий напиток постмодернистского общества, Тильман Альерт [1] понимает как «волшебное зелье для прощания с подростковым возрастом». Таким образом, Latte-Macchiato-компонент указывает на несерьезное отношение человека или целой группы людей к детям, семье, браку, жизни.

Отсюда и новое значение компонента в словах: «Latte-Macchiato-Familie» — семья, которую немецкий портал «FOCUS Online — Nachrichten» [7] определяет как семью, продолжающую осознанно вести свободный образ жизни. К членам семьи данный «кофейный» компонент тоже применим. «Latte-Macchiato-Vater» — отец, который, несмотря на наличие семьи, продолжает вести свободный образ жизни. Особый интерес представляет «Latte-Macchiato-Mutter» — термин, набравший огромную популярность в немецком обществе [2]. По словам Тильмана Альерта, обзаведясь семьей, «Латте-Макиато-Мама» не сидит затворницей дома, а живет так, как жила раньше: делает карьеру, занимается шопингом, посещает фитнес-центры, встречается с подругами в кафе и кофейнях, попивая тот самый Латте-Макиато, а маленький ребенок всегда рядом с ней. Он — фирменный знак, показатель её статуса в обществе. В большинстве своем такие «Латте-Макиато-Мамы» проживают в крупных городах. Они получили название «Латте-Макиато», так как этот популярный в Германии аппетитный кофейный напиток символизирует, прежде всего, городской стиль жизни. «Латте-Макиато-Мамы» — привлекательная целевая группа для промышленных и торговых предприятий. С прицелом на них выпускаются дорогостоящие и стильные детские ползунки (нередко в комплекте с сочетающимся с ними платьем, предназначенным для мамы), дизайнерские соски-пустышки, игрушки).

Именно такие мамы и папы формируют общество, название которому «Latte-Macchiato-Gesellschaft» [8]. Данный термин вошел в использование чуть более десяти лет назад. В орфографическом словаре немецких слов «Дуден» этот термин не зафиксирован. Немецкий портал новостей «FOCUS Online — Nachrichten» описывает данное общество как группу людей, отличающихся несерьезными взглядами, прежде всего, на семью и семейные обязанности. В Берлине, Гамбурге уже началась эта Латте-Макиатизация («Latte-Macchiatisierung) общества: стаканчик любимого кофе, MacBook, кожаная сумка. Латте-Макиато-Папы сидят у окон кафе и смотрят через шикарные дизайнерские очки на экраны ноутбуков, доделывая очередной доклад. Рядом с ними мамочки с колясками качают своё дизайнерское потомство, потягивая кофе и обсуждая между собой новый бизнес-план.

Определяя семантическое поле, можно сказать, что «кофейный компонент» вошел в состав таких слов как «Latte-Macchiato-Kultur» — культура, основными чертами которой является свобода творчества и идей, а также «Latte-Macchiato-Character» — легкомысленный, несерьезный характер, обладатель которого видит смысл жизни в развлечениях.

Можно предположить, что компонент «Latte-Macchiato» еще будет набирать популярность и распространяться на различные сферы общества и социума, так как молодые люди продолжают вносить вклад в разнообразие немецкого языка.

На основе вышесказанного, можно сделать вывод о том, что феномен «Латте-Макиато» бурно обсуждается в блогах. Кофе стало характеризовать целые общества, в котором «Латте-Макиато-Мамы» проводят большинство времени в кафе, встречаясь с подругами. Они окончательно забыли о том, что женщина должна быть хранительницей очага. Латте-Макиато-Папы, следовательно, заняты бизнесом и построением карьеры. Не исключено, что в скором времени в жизнь немцев войдет новый термин — Латте-Макиато-Ребенок. Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что кофейный напиток стал отражать целое общество людей, которые продолжают вести свободный образ жизни после вступления в брак и создания семьи.

Приложение 1

http://coffeetrees.ru/wp-content/uploads/2015/09/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B5.jpg

Литература:

  1. Tilman Allert, Latte Macchiato. Soziologie der kleinen Dinge. Frankfurt a. M.: S. Fischer 2015, 239 S., gb., 1999
  2. Годжаева Н. С. «Неологизмы современного немецкого языка» (https://cyberleninka.ru/article/n/neologizmy-sovremennogo-nemetskogo-yazyka-1)
  3. Розен, Е. В. Лексика немецкого языка сегодня: учеб. пособие / Е. В. Розен. — М.: Высшая школа, 1976. — 314 с. Розен, Е. В. На пороге 21 века. Новые слова и словосочетания в немецком языке [Текст] / Е. В. Розен. — М.: Издательство «Менеджер»
  4. Степанова М. Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. — М., 2003.
  5. https://www.welt.de/vermischtes/article154880811/Zu-Besuch-bei-den-Latte-Macchiato-Muettern-im-Klischee-Kiez.html
  6. https://www.suedkurier.de/ueberregional/Von-Latte-Macchiato-Muettern-und-Chefaerzten-Warum-wir-eine-echte-Gleichberechtigung-brauchen;art1350070,9693755
  7. https://www.focus.de/panorama/boulevard/gesellschaft-macchiato-mamas-am-rande-des-sandkastens_aid_597410.html
  8. https://www.freitag.de/autoren/friedland/die-latte-macchiatisierung-der-gesellschaft
  9. https://www.dw.com/ru/латте-макиато-мама-как-вписать-ребенка-в-имидж/a-15290555

[1] Каждый немец в среднем выпивает в день четыре чашки кофе, то есть примерно 150 литров в год. Германия с ее ежегодным потреблением более полумиллиона тонн кофейных зерен занимает третье место в мире среди крупнейших кофейных рынков.

Основные термины (генерируются автоматически): FOCUS, общество, свободный образ жизни, брак, вид кофе, институт семьи, кофе, кофейный напиток, немецкое общество, построение карьеры.


Похожие статьи

Фразеологические единицы с кулинарным компонентом как отражение испанской культуры

Номинативное поле концепта «семья» в русской и английской культуре

Hacer в роли служебного и полуслужебного элемента в аналитических глагольных единицах

Субъективная оценка как компонент коннотации диминутивных дериватов в русском и немецком языке

Сравнительный анализ английских и русских идиом, содержащих компонент «название продукта»

Категориальный признак «социальная иерархия» в семантике немецкого глагола befehlen

Глагол heave: взаимодействие качественных и количественных факторов в историческом развитии

Формирование деривационного типа с заимствованным латинским префиксом trans- в английском языке

Социолекты в австрийском национальном варианте современного немецкого языка

Концепт «智慧» (мудрость) в китайской лингвокультуре

Похожие статьи

Фразеологические единицы с кулинарным компонентом как отражение испанской культуры

Номинативное поле концепта «семья» в русской и английской культуре

Hacer в роли служебного и полуслужебного элемента в аналитических глагольных единицах

Субъективная оценка как компонент коннотации диминутивных дериватов в русском и немецком языке

Сравнительный анализ английских и русских идиом, содержащих компонент «название продукта»

Категориальный признак «социальная иерархия» в семантике немецкого глагола befehlen

Глагол heave: взаимодействие качественных и количественных факторов в историческом развитии

Формирование деривационного типа с заимствованным латинским префиксом trans- в английском языке

Социолекты в австрийском национальном варианте современного немецкого языка

Концепт «智慧» (мудрость) в китайской лингвокультуре

Задать вопрос