Ключевые слова: концепт, язык, языковая личность, структура концепта
Лингвокультурология — наука, которую можно считать самостоятельным направлением лингвистики, оформившимся в 90-е годы XX в. Термин «лингвокультурология» появился в связи с работами фразеологической школы, возглавляемой В. Н. Телия, работами Ю. С. Степанова, А. Д. Арутюновой, В. В. Воробьева, В. Шак-Леина, В. А. Масловой и других исследователей [1, с.208]. Следовательно, лингвокультурология — продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике, которая развивается в последние десятилетия. Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это определенное видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности.
Лингвокультурология — та отрасль лингвистики, которая возникла на стыке лингвистики и культурологии и занимается исследованием проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. [1, с.209]
В. И. Карасик рассматривает лингвокультурологию как «комплексную область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры» и делает акцент на ее сопоставительном характере. Основной единицей лингвокультурологии он называет культурный концепт, а в качестве единиц изучения выдвигает реалии и «фоновые значения, т. е. содержательные характеристики конкретных и абстрактных наименований». [2, с. 108–121].
Представляется очень важным, что язык служит для лингвокультурологии не объектом изучения, но «зеркалом», «копилкой», «носителем» и «инструментом» культуры, и ее интересует то, какие элементы культуры и каким образом отражаются, хранятся, передаются и формируются с помощью языка.
В задачи этой научной дисциплины входит изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, она создана, по прогнозу Бенвениста, «на основе триады — язык, культура, человеческая личность» и представляет лингвокультуру как линзу, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса [3, с. 64–72].
В. А. Маслова отмечает, что в лингвокультурологии к сегодняшнему дню оформилось несколько направлений:
- Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период, т. е. исследование конкретной лингвокультурной ситуации.
- Диахроническая лингвокультурология, т. е. изучение изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени.
- Сравнительная лингвокультурология, исследующая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов.
- Сопоставительная лингвокультурология. Она только начинает развиваться.
- Лингвокультурная лексикография, занимающаяся составлением лингвострановедческих словарей.
Как представляется, основу категориального аппарата лингвокультурологии составляют понятия языковой личности, концепта и лингвокультурного типажа, гносеологическое становление которых еще, судя по всему, полностью не завершено [3, с. 64–72].
По мнению В. А. Масловой, творит культуру и живет в ней человек, личность. Именно в личности на передний план выходит социальная природа человека, а сам человек выступает как субъект социокультурной жизни.
Ввел понятие “языковая личность” в широкий научный обиход Ю. Н. Караулов, который считает, что языковая личность — это человек, обладающий способностью создавать и воспринимать тексты, различающиеся: «а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [4, c. 36–40].
В содержание языковой личности обычно включаются такие компоненты:
1) ценностный, мировоззренческий, компонент содержания воспитания, т. е. система ценностей, или жизненных смыслов. Язык обеспечивает первоначальный и глубинный взгляд на мир, образует тот языковой образ мира и иерархию духовных представлений, которые лежат в основе формирования национального характера и реализуются в процессе языкового диалогового общения;
2) культурологический компонент, т. е. уровень освоения культуры как эффективного средства повышения интереса к языку. Привлечение фактов культуры изучаемого языка, связанных с правилами речевого и неречевого поведения, способствует формированию навыков адекватного употребления и эффективного воздействия на партнера по коммуникации;
3) личностный компонент, т. е. то индивидуальное, глубинное, что есть в каждом человеке [1, c. 215].
Человек—носитель национальной ментальности, которая может быть исследована через язык, являющийся важнейшим из средств идентификации человека.
Слово «концепт» является калькой с латинского conceptus — «понятие», от глагола concipere «зачинать», т. е. значит буквально «зачатие».
Лингвокультурный подход к пониманию концепта состоит в том, что концепт признается базовой единицей культуры, ее концентратом. Ю. С. Степанов пишет, что “в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры — исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т. д». Концепты в этом понимании часто соотносятся с наивной картиной мира, противопоставляемой научной картине мира, исследователи говорят о “понятиях практической философии”, таких как “истина”, “судьба”, “добро” и т. д. [5, c. 41].
Выражение концепта — это вся совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, уточняющих и развивающих его содержание.
Описание концепта — это специальные исследовательские процедуры толкования значения его имени и ближайших обозначений. Например: дефинирование, контекстуальный анализ, этимологический анализ, паремиологический анализ, интервьюирование, анкетирование, комментирование. В основе концепта лежит исходная, прототипическая модель основного значения слова (т. е. инвариант всех значений слова). В связи с этим, можно говорить о центральной и периферийной зонах концепта.
Концепт как единица структурированного знания имеет подвижную полевую структуру и может получить описание в терминах ядра и периферии. «К ядру будут относиться прототипические слои с наибольшей чувственно — наглядной конкретностью, первичные наиболее яркие образы; более абстрактные признаки составят периферию концепта. Периферийный статус того или иного концептуального признака вовсе не свидетельствует о его малозначности или маловажности в поле концепта, статус признака указывает на меру его удаленности от ядра по степени конкретности и наглядности образного представления». Например, концепт времени можно описать как полевую структуру. Ядром концепта будут считаться собственно его обозначения: время, пора, период; а периферией — погода, утро, работа и так далее [3, c. 64].
Помимо понятийной составляющей, в структуре концепта выделяется также ценностный уровень. Ценности связаны с развитием общества, они определяют социальные действия, устанавливают конечные и промежуточные цели. Социальные институты отражают ценностные приоритеты культуры своими целями и способами действий. Стремясь к исполнению своих ролей в рамках данных институтов, люди ориентируются в поведении на культурные ценности. Ценности и нормы поведения выступают значимой частью человеческого опыта и находят закономерное отражение в языке. Их представление в языке носит системный характер и может рассматриваться как одна из сторон языковой картины.
Структура лингвокультурного концепта, помимо понятийной и ценностной составляющей, имеет также и образную. Образная сторона концепта — это релевантные признаки практического знания. Она связана со способом познания действительности и не всегда полностью поддаётся рефлексии. Образная составляющая концепта создается благодаря наивным, нередко стереотипизированным представлениям говорящих об объекте и строится на основе их ассоциаций и перцептивных наблюдений [2, c. 68].
В поисках наиболее корректного определения многомерного термина, некоторые исследователи интерпретируют концепт, опираясь на внутреннюю форму термина: слово «концепт» является калькой с латинского conceptus — «понятие», от глагола concipere «зачинать», т. е. значит буквально «зачатие».
По словарному значению “концепт” и “понятие” — слова близкие. Но исследования показывают, что концепт является семантически глубже, богаче понятия. «В отличие от понятий в собственном смысле термина, концепты не только мыслятся, они переживаются. Они — предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт — основная ячейка культуры в ментальном мире человека» [5, c.44].
Различие между словом и концептом состоит в том, что слово и концепт материализуются в одном и том же звуковом/буквенном комплексе, и это обстоятельство порождает некоторые сложности, обусловливая целый ряд вопросов.
Одно из самых существенных различий слова и концепта связано с их внутренним содержанием. Внутреннее содержание слова — это его семантика плюс коннотации, то есть совокупность сем и лексико-семантических вариантов плюс экспрессивная/эмоциональная/стилистическая окрашенность, оценочность и т. п.
Внутреннее же содержание концепта — это своего рода совокупность смыслов, организация которых существенно отличается от структуризации сем и лексико-семантических вариантов слова.
Критерии разграничения концепта и значения ученые видят в том, что концепт расширяет значение слова, оставляя возможности для домысливания, дофантазирования, додумывания, создания эмоциональной ауры слова. Различие значения и концепта состоит во внутреннем объеме, содержании. Соотношение концепта и значения определяется их категориальным статусом.
Содержание концепта шире значения, поскольку «концепты… сохраняют свою структуру, не теряют включенные в эту структуру признаки на всем протяжении истории народа… Структура концептов только пополняется за счет выделения дополнительных признаков [4, c.72].
Предпринимаются попытки определить концепт как некий «резервуар смысла» как «нечто», что является начальной точкой, исходным моментом семантического наполнения слова, и одновременно — конечным пределом развития и существует только в рамках определенной культуры [1, c.43].
Итак, концепт — не что иное, как многомерное смысловое образование, принадлежащее коллективному сознанию, выраженное посредством языка, включающее в свою структуру личный и народный культурно-исторический опыт, эмоциональный аспект слова; выполняющее функцию носителя и передатчика смысла.
Литература:
- Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
- Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии. Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001
- Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1.
- Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность, М.: «Наука», 1987
- Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001.