Краткая история лингвокультурологии | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (155) май 2017 г.

Дата публикации: 26.05.2017

Статья просмотрена: 1099 раз

Библиографическое описание:

Турабаева, М. Ё. Краткая история лингвокультурологии / М. Ё. Турабаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 21 (155). — С. 84-86. — URL: https://moluch.ru/archive/155/43064/ (дата обращения: 17.12.2024).



Этот мир является местом, где сплелись много культур, обычаев и языков различных народов. Сейчас человечество переживает активную фазу урбанизации глобализации. Одним народом этот этап приносит бурное развитие, а на других оказывает негативное воздействие. Культура этих народов самобытно существовавшая на протяжении долгого времени, оказывается бессильна перед напором более агрессивной культуры, и как следствие, теряет свою самобытность.

Это обстоятельство может привести к исчезновению данной культура и народа, его растворению в среде другой народности. Самой важной частью любой культуры является язык. Устный и письменный, разговорный и литературный, он является основным признаком любой национальности. Это понимали во все времена. С древнейших времён находились люди, которые изучали язык, отмечая его особенности, классифицируя слова выделяя словосочетания. Со временем появились целые от влияния языковедения, каждая из которых изучает язык с определённой стороны. В связи с этим появились новое ответвление – лингвокультурология. Она изучает язык в контексте тройственности «язык-культура-человек». Культуру любой нации невозможно изучить без изучения его языка. В языковедных единицах, таких как образные выражения, фразеологизмы и идиомы полностью раскрывается ментальное своеобразие народа.

В лингвокультурологии особое место отводится аналогиям. Аналогия- это уподобление одной единицы языка другой в каком-либо отношении. То есть проводится поиски признаки существующего в одном предмете на другом и нахождение общих признаков обеих предметов. Можно сказать, что сравнение-аналогия занимается значительное место в жизни человека. Сравнение, приведение аналогии между двумя и более предметами является широко распространённым методом логики, которая применяется во всех сферах человеческой деятельности. Эти архиважная логическая категория, естественно, находит свое отражение и в языке. В языковедении, исходя из цели сравнения, различает два вида. Если два предмета или понятия сравнивается между собой для того, чтобы выделить их различие, формируется чистая сравнительная в земля тверже камня если имеется ввиду сравнение аналогическое, то формируется аналоговая конструкция (земля тверда, как камень). С древнейших времён сравнения аналогии изучались как поэтические фигуры настоящие из четырёх составляющих:

1) предмет или субъект которое нужно будет сравнить.

2) похожий на него предмет или субъект.

3) признак схожести или основа сравнения.

4) формальное достижение сравнения.

Прежде всего нужно отметить, что сравнения, это плод своеобразного мышление. Аналогии и сравнения всегда имеют место в речи обладая художественно-эстетической ценностью, придавая речи эмоционально- экспрессивные черты, повышая её образность и проникновенность.

Различается два вида сравнений:

1) индивидуальное – авторское или свободное сравнение.

2) общенародное или устойчивое сравнение.

Каждый, из этих видов имеет свои отличительных особенности. С точки зрения художественно-эстетической ценности, лингвопоэтического веса, свободные сравнения, как признак мастерства писателя, занимают особенное место в художественной речи. Писатель, в целях более детального художественного описания создает много разнообразных сравнений, они своей неожиданностью, завораживают читателя, помогают ему глубже проникнуть в атмосферу произведения: Воздух чист и свеж, как поцелуй ребёнка; солнца ярко, небо синее- чего бы, кажется, больше? Зачем тут страсти, желания, сожаления? (М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени. Часть 2. Княжна Мери). В приведённом сложном предложении сравнение свободное, призванное для того, чтобы подчеркнуть достоинства свежего воздуха.

Устойчивое сравнения, с течениям времени, будучи придуманы литературными работниками, могут войти в лексикон народа и широко применяется в различных областях человеческой деятельности. Профессор Огольцев, создавший словарь устойчивых выражений русского языка, называет их не речевыми явлениями, как свободные сравнения, а готовыми речами единицами и утверждает, что они составляют отдельный пласт фразеологии русского языка. В тоже время он убеждает, что основная часть устойчивых словосочетаний может составляет синонимический или антонимический ряд.

Языковеды отмечают, что устойчивые по большей части, близки к идиомам, что в процессе многовекового использования их в речи, они закрепляются в сознание человека в форме конкретных моделей. Исходя из вышесказанное, можно утверждать о внесении вопрос отношений устойчивых сравнений к языку и речи.

Сравнения и метафоры в языковедении называются компаративными тропами. В самом деле метафора-этого тоже сравнение. Только оно скрытое или сокращённое. Это в свое время убедительно и ёмко доказал великий Аристотель. По его мнению, сравнение тоже метафора, потому что незначительное различие. Например, если метафору мраморное чело изменить на чело как мрамор, смысл не меняется, но метафора превращается в сравнение. Нужно отдельное упоминание об эталоне сравнения. Этот компонент устойчивого сравнения составляет ядро сравнения, все остальные компоненты объединяются вокруг этого эталона. Самое важное то, мировосприятие народа и его самобытность, то есть его национальное культурная и национальное – коннотативная информация выражаться именно в этом эталоне. Например, в русском языке устойчивое выражение «труслив как заяц» означает пугливость настороженность. Точка также, во многих языках это животное ассоциируется с трусостью. Или возьмём лису, которая встречается во многих, не связанных между собой лингвокультурах. Исходя из повадок, лиса ассоциируется в сознании этих народов с хитростью. Особенно это можно видеть в русских сказках. Выражение «хитрых лис» со временем трансформировались просто в лис, или старый лис. Тут не надо добавлять слово «хитрый», потому что это слово в сознании людей уже давно обосновалось в значении хитрого. Многие вещи и явления ассоциируется людьми с вещами, которые их окружают. Например, чрезмерная худоба ассоциируется японцев с комариным скелетом, во вьетнамском языке с высохшим цветком цикады, на английском же языке оно сравнивается с берберийским сыром.

Отдельно нужно отметить, что нет на земле языка, в которым нет понятия «добра и зла». Тут нужно отдельно отметить, что иногда определяющей негатив в одном языке может иметь положительную оценку в другом. Например, в русском языке змея-отрицательный эталон, зло. Но в тоже время, в японском языке это пресмыкающееся считается эталоном мудрости и если в русском языке эпитет змея по отношению в негативном контексте, у японцев его принимают как комплимент, подчеркивающий мудрость и мистическое обаяние женщины. Или слово луна в узбекском языке имеет ассоциации с прекрасным и загадочным, то в русском он имеет негативный оттенок, ассоциируясь с грустью и печально. А вот в китайском и корейском языке слово луна пользуется схожим с узбекским языком сравнением, то есть там тоже её сравнивают с прекрасной женщиной. В то же самое время в этих языках, например, овал красивого лица сравнивается с тыквенной семечкой, что совершенно чуждо ментальной культуре узбеков, русских и других народностей. Как видно из этого, устойчивые сравнения занимают значительное место в языке и культуре каждый нации. Они — отражение ментальной самобытности каждого народа помогающее обогащать речь его представителей. Они обеспечивают преемственность образов между разными поколениями, и поэтому имеют огромную этнопсихологическую, лингвокультyрологическую и лингвопоэтическую ценность.

Каждый язык имеет свое очарование, свою самобытность, что выливается в национальное самоопределение. Устойчивые сравнения неотъемлемая часть языка. К сожалению, это области языка не изучена в достаточной мере. Надеемся, что в будущем этот пробел будет восполнен.

Литература:

  1. Каримов И. А. Высокая духовность – непобедимая сила. – Т.: Маънавият, 2008.
  2. Низомиддин Махмудов, Дурдона Худойбергановна. «Ўзбек тили ўхшатишларининг изоҳли луғати». – Тошкент «Маънавият». 2013 й.
Основные термины (генерируются автоматически): сравнение, язык, русский язык, устойчивое сравнение, время, значительное место, культура, узбекский язык, художественно-эстетическая ценность, человеческая деятельность.


Задать вопрос