Авторы: Южанинова Елена Владимировна, Дёров Максим Витальевич

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №7 (111) апрель-1 2016 г.

Дата публикации: 01.04.2016

Статья просмотрена: 78 раз

Библиографическое описание:

Южанинова Е. В., Дёров М. В. Интертекстуальность на примере крылатых выражений из произведения Гёте «Фауст» // Молодой ученый. — 2016. — №7.5. — С. 23-24.



Интертекстуальность – общее свойство текстов, которое выражается в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (их части) могут многообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга [1, с. 262].

Лингвисты выделяют несколько видов интертекстуальности:

- Интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте двух или более текстов (цитата, аллюзия, плагиат и т.д.);

- Паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию, послесловию, эпиграфу, вставной новелле;

- Метатекстуальность как соотношение текста со своими предтекстами;

- Гипертекстуальность как пародийное соотношение текста с профанируемыми ими иными текстами;

- Архитекстуальность как жанровая связь текстов [2, с. 55].

Теория интертекстуальности привлекает внимание исследователей относительно недавно, хотя различные проявления интертекстуальности существовали уже в ранней истории человечества. Однако, возникновение соответствующего термина и изучающей его теории именно в последней трети XX века не является случайным явлением. Значительно возросшая доступность произведений искусства и массовое образование, развитие средств массовой коммуникации и распространение массовой культуры привели к очень сильной семиотизации человеческой жизни. Особенное выражение явление интертекстуальности находит в современной массовой культуре, благодаря развитым технологиям коммуникации и межкультурной направленности сообщения.

Ключевым моментом связи между различными текстами служат такие приёмы, как цитирование и ссылка. Они подразумевают наличие текста, который заставляет читателя вспоминать о другом тексте, при условии, что он с ним знаком. Для выражения экспрессивности данные приёмы часто используют короткие словесные комплексы, которые в большинстве случаев, при упоминании в других текстах становятся крылатыми выражениями.

Довольно часто интертекстуальная основа строится, как грамматически, так и семантически на крылатых выражениях, которые стали таковыми в диахроническом процессе их употребления. Это наблюдение относится ко всем типам интертекстуальности и ко всем вербальным сферам, в которых встречается это явление (литература, СМИ, музыка, театр, кинематограф и другие).

Развернутое определение фразеологических единиц, отдельным типом которых являются крылатые выражения, дает И. И. Чернышева: "Фразеологическими единицами являются устойчивые словесные комплексы различных структурных типов с единичным сцеплением компонентов, значение котоҏыҳ возникает в результате полного или частичного семантического преобразования компонентного состава" [3, с. 29].

Для подборки практического материала при проведении исследования было выбрано произведение известного представителя немецкой классической литературы Иоганна Вольфганга Гёте «Фауст» (трагедия: Часть первая) («Faust. Eine Tragödie: Erster Teil». Выборка составила 12 фразеологических единиц. Приведем один пример:

Erquickunghastdunichtgewonnen,

Wenn sie dir nicht aus eigner Seele quillt.

(Кто к тайнам жизни рвётся мыслью каждой,

В своей душе находит их родник)

Данное крылатое выражение было использовано в книге Ребеля Г. М. «Художественные миры романов Михаила Булгакова», оно является также прямой отсылкой к Библии: «Творческий прорыв за пределы привычных представлений к самой сути бытия, интуитивное проникновение в его тайны – вот единственный, по Булгакову, адекватный способ постижения мира и человека в нем, воплощённый в формулу мастера: «О, как я угадал!» и предуказанный формулой Фауста: « Кто к тайнам жизни рвётся мыслью каждой, в своей душе находит их родник!» [4, с. 84].

«Фауст» Гете можно признать богатым источником интертекстуальных связей.

Литература:

  1. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / Пер. с франц. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 656 с.
  2. Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности: Пер. с фр./ Общ. ред. и вс. Г. К. Косикова. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 240 с.
  3. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1970. - 342 с.
  4. Ребель Г. М. Художественные миры романов Михаила Булгакова. – М.: Директ-Медиа, 2013. - 172 с.
Основные термины (генерируются автоматически): миры романов Михаила, Пушкина «Капитанская дочка», примере изучения произведения, соотношение текста, крылатых выражений, словесные комплексы, примере крылатых выражений, фразеологических единиц, пародийное соотношение текста, тайнам жизни, выражение явление интертекстуальности, устойчивые словесные комплексы, изучению крылатых выражений, короткие словесные комплексы, общее свойство текстов, жанровая связь текстов, различные проявления интертекстуальности, восприятия художественного текста, nicht aus eigner, выражений формулы сочувствия.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос