В статье рассматриваются понятия «периодическое издание», «инверсия», а также анализируются наиболее распространенные случаи использования инверсии в периодических изданиях.
Ключевые слова: периодическое издание, грамматическая инверсия, стилистическая инверсия.
Средства массовой информации занимают существенное место в жизни каждого человека и, безусловно, оказывают на него определенное влияние. Одним из основных средств массовой коммуникации являются периодические издания. Следует отметить, что периодических изданий выходит множество и каждое из них имеет свою позицию и свои взгляды.
Под термином «периодические издания» понимаются издания, которые выходят с определенной, заявленной производителем периодичностью, имеют одинаковое название, объем и формат, а также являются однотипно оформленными и не повторяются по содержанию. К периодическим изданиям, в первую очередь, относят газеты и журналы, достаточно распространёнными формами периодики являются также периодические сборники, информационные бюллетени, ежегодники, научные журналы, реферативные сборники и так далее. Заметим также, что все периодические издания имеют своей основной задачей формирование общественного мнения по какому-либо вопросу. Другими словами, можно сказать, что печатная продукция выполняет функцию идеологического воздействия, что в свою очередь является способом структурирования общества. Именно поэтому язык, использующихся при написании работ для публицистических изданий, должен соответствовать определенным требованиям.
Следует заметить, что современное общество находится в постоянном изменении и обновлении, а, значит, изменились и люди, которые создают и потребляют информационную продукцию. Именно поэтому слово, которое используется в средствах массовой информации, подверглось определенным обновлениям. Главнейшей задачей для средств массовой информации является мобилизация внимания читателей на определенной проблеме, вследствие чего, используются все возможности и ресурсы языка для влияния на ум и чувства читателей. Журналист, в первую очередь, должен уметь лаконично, доступно, образно представить свои мысли, обеспечив при этом эффективное и правильное восприятия их читателем. А правильному пониманию помогает, прежде всего, системность и нормативность языковых средств. Другими словами, язык и правописание текста должны быть нормативными, то есть подчиняться определенным требованиям. Однако при написании публицистических работ нередки некоторые отклонения от лингвостилистических норм на уровне лексики, фразеологии и системе грамматики. Одним из таких отклонений является инверсия.
Чаще всего инверсия используется авторами при написании художественных произведений, однако данный феномен имеет место быть и в периодических изданиях. К понятию «инверсия» в своих работах обращались многие ученые. Известный специалист в области теории перевода и методики обучения переводчиков В.Н. Комиссаров дает данному явлению следующее определение: «Инверсия – это отклонение от обычного («прямого») порядка расположения членов предложения, используется как эффективный способ выражения эмоциональной характеристики высказывания» [10, c. 148]. А.И. Гальперин, к примеру, говорит об инверсии следующее «в инвертированном порядке слов выделимым оказывается все новое, сообщаемое, как сказуемое, так и дополнение: дополнения потому, что они поставлены на первое место, сказуемое потому, что оно оказывается под ударением как конечный элемент высказывания» [2, c. 96].
Из трех основных типов инверсии, грамматической, стилистической и усилительной, в периодических изданиях наиболее часто используется именно грамматическая, так как данная инверсия является объективной, не зависит от личного отношения и подчиняется грамматическим правилам языка, что является важным аспектом, поскольку периодические издания имеют достаточно большую аудиторию, а, следовательно, часто служат языковым эталоном.
Отметим, что в английском языке существует большое количество различных случаев использования инверсии. Для анализа использования инверсии в публицистических текстах рассмотрим примеры употребления инверсии в следующих статьях: "If math is boring. What is the answer?"; "101 greatest questions of all time"; "Alf:1986-1990", опубликованныхвбританскихпериодическихизданиях – газете «The Telegraph» ижурнале «People».
Прежде чем перейти к анализу примеров, следует отметить, что язык газеты является многогранным понятием, так как в публицистических текстах присутствуют практически все стили литературного языка. Информационная хроника, к примеру, выдержана в деловом стиле, правительственные постановления и дипломатические документы - в официально-документальном, статьи о научно-технических достижениях отвечают требованиям научного стиля. Но наиболее часто в средствах массовой информации используется именно публицистический стиль. Как в своих работах указывает Л.Г. Бабенко, данный стиль выполняет две функции. Во-первых, это функция воздействия, то есть агитация и пропаганда; вторая функция – информативная, в частности, сообщение нового. Как правило, они совмещаются, но при этом, при создании газетного текста прибегают к экспрессии и стандарту, к штампу.
Для начала рассмотрим примеры использования инверсии в статье под названием "If math is boring. What is the answer?". Данная статья была опубликована в газете "The Telegraph" 4 октября 2008 года. Автором статья является профессор математики Оксфордского университета Маркус дю Сотой. Рассмотримследующеепредложение. "There's something about pi that grabs the imagination". В данном примере, мы встречаем инверсионную конструкцию с оборотом there is/ there are. А.И. Смирницкий утверждает, что такие конструкции являются достаточно трудными для анализа. С одной стороны, there в таких предложениях восходит к своему полнозначному значению (there – там) но следует учитывать, что в таких конструкциях, где сказуемое всегда предшествует подлежащему, эти наречия являются частицами [5, c. 145]. Инверсия с оборотом there is/ there are является примером грамматической инверсии. Такая инверсия является объективной и не зависит от личного отношения, то есть не несет эмоциональной нагрузки. Подобныеслучаиупотребленияинверсиимывстречаемвследующихпримерах: "If its superstar status was in doubt, there is a movie named after it", "There is something empowering in knowing that mathematicians used to have trouble with the concept of zero and negative numbers".
Далее рассмотрим статью "101 greatest questions of all time", которая также была опубликована в британском публицистическом издании "The Telegraph". Дата публикации – 26 февраля 2009 года. В данной статье помимо инверсии с конструкцией there is/ there are мы встречаемся с инверсией, которая употребляется при построении вопросов. Примером использования данной инверсии является следующее предложение: "Why does cake and bread go hard, but biscuits go soft when stale?". Данное предложение является вопросительным. Как нам известно, в предложения такого типа в английском языке используется обратный порядок слов. В данном случае мы говорим о грамматической инверсии. Инверсия в данном примере является объективной, подчиняется грамматическим правилам языка и не несет эмоциональной нагрузки. При выражении вопроса используется частичная инверсия. Примерами подобного использования инверсии являются также: "Would a metal plate in my head make it stick to magnets?", "Why do pigeons bob their heads?", "Haven’t we answered this question before?".
В данной статье, мы также встречаемся с инверсионной конструкцией с оборотом there is/ there are. Данная инверсия является примером грамматической инверсии и выполняет грамматическую функцию, которая, в свою очередь, является четко зафиксированной в синтаксической системе. Такаяинверсияявляетсяобъективнойиненесетэмоциональнойнагрузки. Примерамиданнойинверсииявляются: "But there are many other theories, and no-one really knows, so at the moment the answer is no, it cannot.", "There’s a host of connections between maths and music".
Нам известно, что при построении вопросов данного типа можно наблюдать вторичную инверсию. В данной статье мы также встречаем пример использования вторичной инверсии. Такая инверсия также является объективной, подчиняется грамматическим правилам и не несет эмоциональной нагрузки. "Is there mathematics in music?".
Следующая статья под названием «Alf:1986-1990» была опубликована в журнале «People» 26 июня 2000 года. Следует отметить, что особенностью данной статьи является то, что она написана в форме интервью. Данная статья является наиболее интересной в плане анализа использования инверсионных конструкции, так как жанр интервью предполагает использование и литературно-художественного стиля, а значит, что помимо грамматической инверсии, мы также встречаемся с примерами использования и стилистической инверсии.
Первым примером использования стилистической инверсии является инверсии, которая употребляется в предложениях с прямой речью. Подобные случаи употребления инверсии встречаются в следующем примере: "At first the network was nervous," says ALF's creator, Paul Fusco. Как мы заметили, в данном предложении слова автора стоят после прямой речи. По мнению Смирницкого, такие предложения по своей структуре близки к предложениям, в которых на первом месте в предложении находятся распространенные обстоятельственные выражения [5, c. 95], именно поэтому в данном случае мы можем говорить уже о стилистической инверсии. Отметим, что в данном случае инверсия является полной и служит для выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого. Подобнымипримерамииспользованияинверсииявляютсятакжеследующиепредложения: "It was a great deal of work for everyone," says Fusco , "ALF was funny and full of invention. His movement was so expressive that once I actually could see the puppet blush," says Max Wright.
Однако следует учитывать, что, если подлежащее выражено местоимением, то использование инверсии в данном случае невозможно. Примеромданногоисключенияявляется: "ALF is hoping someone will come across with a nice offer," he says.
В данной статье, мы также встречаемся с грамматической инверсией с конструкцией there is/ there are. В данном случае инверсия является объективной и не несет эмоциональной нагрузки. Примерамиданнойинверсииявляются: "But there was great chemistry between Max's character and ALF." ,"Believe me, there was no joy on the set," Schedeen says.
Вданнойстатьемывстречаемпредложение, вкоторомупотребляютсясразутрислучаяиспользованияинверсии: "On the last night of filming there was one take, and Max walked off the set, went to his dressing room, got his bags, went to his car and disappeared," recall Anne Schedeen". Во-первых, в данном предложении мы встречаемся с грамматической инверсией с оборотом there is/ there are, "there was one take", данная инверсия выполняет грамматическую функцию, является объективной и не несет особой смысловой нагрузки, в отличии от примеров стилистической инверсии; во-вторых, в данном предложении используется инверсия при прямой речи "recalls Anne Schedeen", в данном случае мы уже говорим о стилистической инверсии, которая является полной и служит для выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого. Третьим случаем использования такого феномена, как инверсия, является пример стилистической инверсии. В данном примере на первое место в предложении вынесено распространённое обстоятельственное выражение "On the last night of filming". Известно, что в английском языке слова и выражения, которые стоят в начале предложения имеют наибольшую смысловую нагрузку. В данном случае использование стилистической инверсии определяется экспрессивно-стилистическим причинами, желанием достигнуть большей эмоциональности предложения.
По результатам данных исследований можно сделать вывод о том, что инверсия в современных периодических изданиях является достаточно распространенным явлением. В большинстве случаев в публицистических статьях используется грамматическая инверсия, а именно инверсия с конструкцией there is/there are, а также инверсия, используемая при выражении вопроса. Стилистическая инверсия не является популярной при написании публицистических работ, так как в основном используется в литературных произведениях, позволяя облагородить язык и сделать его более ярким и выразительным. В периодических же изданиях язык должен соответствовать определенным нормам, не допускающим больших отклонений, поэтому среди стилистической инверсии, используемой при написании публицистических текстов, можно выделить только инверсию, используемую при прямой речи.
Литература:
- Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов / Л.Г. Бабенко. М.: Академический Проект, Екатеринбург: Деловая книга, 2004. — 464 с.
- Гальперин, А.И. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / А.И. Гальперин. – М.: Высшая школа, 1981. – 376 с.
- Долженко, С.Г. Стилистика английского языка [Текст] / С.Г. Долженко: учеб. пособие / автор-составитель С.Г. Долженко. – Ишим; Изд-во ИГПИ им. П.П.Ершова, 2014. – 120 с.
- Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / В.Н. Комиссаров. – учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
- Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка [Текст] / А.И.Смирницкий. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. – 284 с.