Библиографическое описание:

Постникова Е. А. Азиато-американская литература: пути исследования [Текст] // Филологические науки в России и за рубежом: материалы междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). — СПб.: Реноме, 2012. — С. 30-32.

Становление азиато-американоведения как отдельной области гуманитарного знания, представленной литературоведческими, этнографическими и социологическими исследованиями, датируется концом 1960-х годов – периодом расцвета борьбы за равноправие всех этнических групп американского социума [12, с. 1].

На рубеже ХХ – ХХI веков в общем литературном процессе США вычленяются и осмысливаются национально-этнические составляющие: индейская, афро-, мексикано- и азиато-американская. Позже всех выделилась азиато-американская художественная литература [3, с. 4], [8]. Она определяется как произведения писателей «азиатского происхождения, которые родились в США или эмигрировали в Северную Америку. Это <…> литература, созданная благодаря чувствительности авторов, которая развивается у них как реакция на жизнь в Америке и как ее интерпретация» [13, с. 150].

Естественным началом открытия азиато-американских писателей стало составление и издание антологий. В 1970-е годы было выпущено три наиболее важные и известные антологии азиато-американской литературы: «Азиато-американские писатели» (Asian-American Authors, ed. by Kai-yu Hsu and H. Palubinskas, 1972), «Азиато-американское наследие: антология прозы и поэзии» (D.H. Wand, ed. Asian American Heritage: An Anthology of Prose and Poetry, 1974), «Айййиииии! Антология азиато-американских писателей» (F. Chin, et al, eds. Aiiieeeee! An Anthology of Asian-American Writers, 1974) [1, с. 14].

Если в первую антологию вошли произведения писателей китайского, японского и филиппинского происхождения – Вирджинии Ли (Virginia Lee), Тошио Мори (Toshio Mori), Фрэнка Чина (Frank Chin) и Лосон Фусао Инады (Lawson Fusao Inada) – как наиболее показательных для азиато-американской литературы того периода, то изданный почти двумя десятилетиями позже сборник «Большой айййиииии! Антология китайско-американской и японо-американской литературы» (The Big Aiiieeeee! An Anthology of Chinese American and Japanese American Literature, 1991) включал лишь авторов китайского и японского происхождения. Этот факт отражает реальную картину развития азиато-американской литературы. Обусловленная американской политической и демографической историей, она к началу XXI века остается в основном китайско-американской и, в меньшей степени, японо- и филиппино-американской [1, с. 15 – 17].

В последнее десятилетие ХХ века также было издано несколько антологий: «Взрослеющий азиато-американец» (Growing Up Asian American, 1993), «Азиато-американская литература. Антология» (Asian American Literature. An Anthology, 2000) под редакцией Марии Хонг и Шерлн Джеок-Лннг Лим соответственно, а также «Азиато-американская литература. Краткое введение и антология» (Asian American Literature. A Brief Introduction and Anthology, 1996) Шона Вонга.

В конце 1980-х – 1990-х годах стали публиковаться антологии азиато-американской женской литературы. К наиболее значительным относятся антологии произведений писательниц корейского и индийского происхождения «Запретные строки: Азиато-американская женская антология» (The Forbidden Stitch: An Asian American Woman’s Anthology, 1989) под редакцией Шерли Джеок-Лин Лим и Маюми Цутахава и «Обретенный дом: Азиато-американская женская литература» (Ноmе to Stay: Asian American Women’s Fiction, 1990) под редакцией Сильвии Ватанабе и Кэрол Бручак.

Первой критической работой, дающей обзор азиато-американской литературы и объединяющей под этим термином произведения писателей китайского, японского, филиппинского и корейского происхождения, является книга Элейн Ким (Elaine Kim) «Азиато-американская литература. Введение в произведения и их социальный контекст» (Asian American Literature. An Introduction to the Writings and their Social Context, 1982), уже признанная классической [12, с. 15]. Элейн Ким концентрирует свое внимание на взаимодействии литературных произведений и социальной обстановки в период их создания [1, с. 22].

В составе азиато-американской литературы существуют разнородные группы, каждая из которых имеет свою специфику. Так, в произведениях японско-американских авторов Дж.В. Хаустона «Прощай, Манзанар!» (J.W. Houston «Farewell to Manzanar»), Дж. Окады «Парень Нет-Нет» или «Мальчик Нет-Нет» (J. Okada «No-no Boy») отражен опыт жизни в лагерях для интернированных лиц, а книгам филиппино-американских писателей Б. Сантоса «Запах яблок» (B. Santos «Scent of Apples») и К. Булозана «Америка в сердце» (C. Bulosan «America Is in the Heart») присущ своеобразный неоколониальный колорит [8]. Вместе с тем все произведения азиато-американских писателей имеют одно общее свойство – в них разрабатывается тема этнического самоопределения [Там же].

Ключевыми понятиями, в которых азиато-американские писатели постигают Америку и пишут о ней, являются пол и сексуальность [14, с. 3], поэтому в азиато-американской литературе сильнó феминистское крыло, которое представляют авторы-женщины Рейчел Ли, Кинг-кок Чеунг, Элейн Ким, Сау-Линг Синтией Вонг, Шерли Лим [1, с. 25].

В последние годы из азиато-американского направления в литературе выделяется более узкое – китайско-американское, – о котором пишут многие зарубежные авторы (Shang Qian He, R.C. Leong, Xiao-huang Yin and Xiaojian Zhao). Оно заявляет о себе, прежде всего, китайско-американской женской литературой [Бутенина 2006: 27]. Первым опытом сведéния отдельных имен китайско-американских писательниц воедино стало исследование Эми Линг «Между мирами: писательницы китайского происхождения» (Between Worlds: Women Writers of Chinese Ancestry, 1990). Эми Линг открывает для читателя многие, прежде неизвестные, имена и обозначает некоторые общие черты, свойственные произведениям тридцати четырех китайско-американских писательниц. Отметим также более позднюю книгу «Азиато-американские писательницы» (Asian American Women Writers, 1997), принадлежащую перу Х. Блума, которая повествует о наиболее ярких представительницах азиато-американской прозы, включая и китайско-американскую прозу, дает биографический и библиографический обзор их творчества и классифицирует написанные ими произведения по культурной и жанровой составляющей.

Исследовательский интерес к азиато-американскому литературному творчеству, на наш взгляд, обусловлен двумя факторами. Во-первых, азиато-американское направление является одним из самых молодых и еще слабо изученных литературных направлений США. Во-вторых, в современных высокоразвитых обществах, включая и американское общество, активно обсуждаются проблемы мультикультурализма.

Мультикультурализм – это признание культурного плюрализма и содействие ему. В противовес характерной для современных обществ тенденции к культурному объединению и универсализации, мультикультурализм прославляет, а также стремится защищать культурное разнообразие, например, языки меньшинств, одновременно сосредоточиваясь на часто неравных отношениях, существующих между культурами меньшинств и главенствующими культурами [7].

В последние десятилетия осмысление мультикультурных явлений зарубежными и отечественными исследователями набирает силу, что находит свое отражение в постоянном росте числа публикаций по вопросам мультикультурализма в гуманитарных науках [1, с. 4]. Так, проблемам этнического самоопределения в мультикультурном обществе США, которые нашли отражение в литературных произведений представителей азиатских диаспор в Америке и эмигрантов из восточных стран, посвящены работы Ш. Ма (Sh. Ma, 1998), Г. Пултар (G. Pultar, 1999), Т. Чен (T. Chen, 2005), Ю. Че (Y. Chae, 2008), М.С. Заморы (M.C. Zamora, 2008). Проблемы мультикультурализма в азиато-американской литературе рассматриваются в книгах Б. Адамс «Эми Тан (Современные мировые писатели)» (Amy Tan (Contemporary World Writers), 2005) и «Азиато-американская литература» (Asian American Literature, 2008).

В США в университете Коннектикута под эгидой Общества по изучению мультиэтнической литературы США с 1974 выпускается журнал «Multi-Ethnic Literature of the United States», известный также как MELUS, который содержит статьи, посвященные мультиэтнической компоненте американской литературы прошлого и настоящего. В журнале печатаются работы феминистского литературного критика А. Колодны (A. Kolodny) [15, с. 81 – 101], известного критика африкано-американской литературы Дж. Скеретт (J. Skerrett) [16, с. 536 – 539], других авторов с обзорами этнических текстов. В университете Сэн Джоуз (San Jose State University) выпускается журнал «Азиато-американская литература: дискурсы и принципы обучения» (Asian American Literature: Discourses & Pedagogies), который специализируется на публикации исследований, касающихся азиато-американской литературы, ее представителей и критики [10], [11].

В России подход к изучению мультикультурных явлений на материале азиато-американской художественной литературы разработан лишь в общих чертах [6, с. 242]. Первым и пока наиболее полным исследованием этой проблематики является работа М. Тлостановой «Проблема мультикультурализма и литература США конца ХХ века» [9].

Несмотря на то, что отечественных публикаций, посвященных азиато-американскому литературному творчеству, значительно меньше, чем зарубежных, в особенности, американских, следует заметить, что за последние годы и в нашей стране появляются работы, посвященные анализу произведений азиато-американской литературы и особенностям отражения в них проблемы мультикультурализма и этнического самоопределения. В частности, С.Г. Коровина изучает творчество Эми Тан 1980-х – 90-х годов в контексте азиато-американской литературной традиции [3]. Е.В. Староверова на материале романов Эми Тан «Клуб веселой удачи» (1989), «Жена кухонного бога» (1991), «100 секретных чувств» (1996), «Дочь костоправа» (2001) всесторонне рассматривает отношения родителей – эмигрантов из восточных стран и их детей, рожденных и воспитанных в западной американской культуре [8]. Е.М. Бутенина анализирует гибридную идентичность как литературную проблему в китайско-американской женской прозе XX века [1]. В статье «Азиатский ‘акцент’ в современной литературе США» О.Г. Сидорова анализирует особенности азиато-американской литературы и приводит библиографические сведения о представителях данного направления – выходцах из Японии, Китая, Вьетнама, Индии, Филиппин: Джоне Окада (John Okada), Максин Хонг Кингстон (Maxine Hong Kingston), Лан Као (Lan Cao), Дэвиде Вонг Луи (David Wong Louie), Бхарати Мухери (Bharati Mukherjee), Эми Тан (Amy Tan), Джессике Хейджедорн (Jessica Hagedorn) [6]. К проблеме национальной идентичности романах Максин Хонг Кингстон и Эми Тан обращается Е.М. Караваева [2].

Таким образом, англоязычная азиато-американская литература признается значительным явлением и в американской, и в отечественной филологии. В этой связи перспективным представляется всестороннее рассмотрение лингвистических особенностей произведений азиато-американской литературы, включая и произведения писательниц китайско-американского происхождения. На сегодняшний день лингвистические исследования на этом языковом материале единичны: Т.А. Лупачевой посвящена функционированию китайских вкраплений в произведениях Эми Тан [4], а Е.С. Ревенко – и гендерно маркированным номинациям лиц в лингвоэтническом аспекте [5]. Названная проблематика еще ждет своего исследователя.


Литература:
  1. Бутенина Е.М. Гибридная идентичность как литературная проблема: На материале китайско-американской женской прозы XX века: дисс. … канд. филол. наук. – М., 2006. – 205 с.

  2. Караваева Е.М. Конфликт поколений в романах Максин Хонг Кингстон и Эми Тэн: к проблеме поиска идентичности в азиато-американской литературе США последней трети XX века: дисс. … канд. филол. наук. – М., 2009. – 157 с.

  3. Коровина С.Г. Творчество Эми Тань 1980-х – 90-х гг. в контексте азиато-американской литературной традиции: дисс. … канд. филол. наук. – Чита, 2002. – 221 с.

  4. Лупачева Т.А. Функционирование китайских вкраплений в произведениях американской писательницы Эми Тэн: дисс. ... канд. филол. наук. – Владивосток, 2005. – 192 с.

  5. Ревенко Е.С. Гендерно маркированные номинации лиц в лингвоэтническом аспекте: На материале произведений американских авторов китайского происхождения: дисс. ... канд. филол. наук. – Владивосток, 2006. – 218 с.

  6. Сидорова О. Г. Азиатский «акцент» в современной литературе США / О. Г. Сидорова // Известия Уральского государственного университета. – 2007. – № 53. – С. 242 – 252.

  7. Социологический словарь. [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/sociology/Multikulturalizm-4754.html (дата обращения 06.01.2012).

  8. Староверова Е.В. Азиатско-американская литература. Эми Тан («Клуб веселой удачи»), Дж. Барт // Американская литература / Е.В. Староверова. – Саратов: Лицей, 2005. [Электронный ресурс]. URL: http://www.licey.net/lit/american/tan (дата обращения 06.01.2012).

  9. Тлостанова М.В. Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века: дисс. … д-ра филол. наук. – М., 2000. – 353 с.

  10. Asian American Literature: Discourses & Pedagogies. [Электронный ресурс]. URL: http://onlinejournals.sjsu.edu/index.php/AALDP/about (дата обращения 08.01.2012).

  11. About the Journal MELUS. [Электронный ресурс]. URL: http://english.uconn.edu/affiliated_programs/melus_docs/melus.html (дата обращения 08.01.2012).

  12. An Interethnic Companion to Asian American Literature. / Ed. by King-Kok Cheung. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 414 p.

  13. Da Zheng. From the Margin to the Mainstream. Asian American Literature Since the Late 1970s // In Search of New Identities and Designs: American Literature in the 1980 – 90s. / Ed. by Y. V. Stulov. – Minsk, 2001. – P. 150.

  14. Lee R.C. The Americas of Asian American Literature: Gendered Fictions of Nation and Transnation. – Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1999. – 205 p.

  15. MELUS. Summer 2009. – Vol. 34 Issue 2, p. 81101.

  16. MELUS. Fall/Winter 2004. – Vol. 29 Issue 3/4, p. 536 – 539.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle