Библиографическое описание:

Беляева Е. В., Тэн Л. Репрезентация концепта «человек» в русском и китайском языках [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2016 г.). — М.: Буки-Веди, 2016. — С. 63-65.



Концепт человек является одним из ключевых концептов в каждой культуре. Но его интерпретация может отличаться от языка к языку, что составляет его лингвокультурную специфику. Поэтому объектом нашего исследования стал концепт человек/renв русском и китайском языках. Материаломпослужили словари, а также результаты ассоциативного эксперимента.

К данной проблематике обращались многие исследователи: Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. В. Колесов, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, Р. М. Фрумкина, В. И. Карасик и др. Согласно определению В. И. Карасика, «культурный концепт — многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная сторона» [1, с.109]. Нашей задачей стало выявление этих трёх компонентов культурного концепта.

Как правило, языковой анализ показывает, что трудно найти в двух языках такие лексические единицы, содержание которых (включая денотат, коннотации и лексический фон) было бы абсолютно идентичным. Поэтому интересно сравнить значение слова человек в русском и китайском языках. Для этого мы обратились к данным толковых словарей.Так, например, в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова приводятся следующие значения слова человек:«Человек — 1. Живое существо, обладающее даром мышления и речи, способностью создавать орудия и пользоваться ими в процессе общественного труда. Человек — это звучит гордо. Рабочий человек. Учёный человек. Честный человек. Молодой человек (обращение). 2. При крепостном праве: дворовый слуга, служитель, лакей, а позднее официант, слуга» [4, с.865].

Авторы «Иллюстрированного толкового словаря современногорусского языка» дают одно значение слова человек: «Человек — Живое существо, обладающее даром мышления и речи, способностью создавать орудия и пользоваться ими в процессе общественного труда. Рабочий человек. Учёный человек. Прекрасный человек. Человек с большой буквы (высокие моральные качества). Человеческое достоинство. Поступить не по-людски» [3, с.875].

Таким образом, можно выделить следующие смыслы в лексеме человек: ‘живое существо’, ‘мыслящее’ и ‘говорящее’, ‘создающее орудия труда’ и ‘участвующее в общественном труде’, ‘обладающее моральными качествами’ (последнее присутствует только в русском языке).

В китайском словаре иероглифов «Синьхуа» человек/ rén имеет следующее определение: «Человек/ rén — по эволюции антропопитек, который может создавать и использовать инструменты труда и использовать язык для общения с животным миром: человечеством (人 — 由类人猿进化而成的能制造和使用工具进行劳动、并能运用语言进行交际的动物:人类)». Это ключевой иероглиф в китайской письменности, который имеет значение высшего существа, которое может создавать инструмент, изменять природу и в тоже время использует речь. Иероглиф 人 — передаёт образ человека с мотыгой, который стоит боком [2].

Так, можно выделить следующие смыслы в лексеме человек/ren: ‘человекообразное существо’, ‘создающее и использующее орудия труда’,общающееся посредством языка’ и ‘изменяющее природу’ (последнее присутствует только в китайском языке).

Чтобы понять, как мыслят современные русские и китайцы, мы провели ассоциативный эксперимент. В нём участвовало 70 русских и 70 китайских студентов 1–4 курсов Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета. Ответы-реакции записывались на родном языке. Словом-стимулом послужило слова человек/ren. Ответы записывались на родном языке (русском и китайском). Мы получили 354 реакции в русскоязычной аудитории и 539 реакций у носителей китайского языка. В скобках указано количество реакций.

Понятийный компонент концепта человек/ ren(кто это?):

В сознании русского человек — этосущество(биологическое существо, млекопитающее, обезьяна);живущее в обществе (общество (11), социум (3), коллектив, права, закон, иерархия, индивид);в котором есть права и законы, понятие свободы(свобода (3), свободный, права, закон, равноправие).

В отличие от русских китайцы воспринимают человека не абстрактно, а вполне конкретно, поэтому он многолик. Это пекинская старушка, даос, с определённым именем, проживающий в реальной стране (Китае). Это работающий человек (работа, профессия), жизнь которого определяется его делами и поступками (поступками, прошлыми делами) (см. Таблица 1).

Таблица 1

Понятийный компонент концепта человек/ren

Русский язык

Китайский язык

1) живое существо (существо (4), млекопитающее, биологическое существо),

2) представитель общества (общество (11), социум (3), коллектив, индивид (свобода (3), свободный, права, закон, равноправие),

3) друг (друг (4), дружба (2), друг собаки (2).

1) реальный представитель (名字имя (2), 婴儿младенец, 北京老太太пекинская старушка,道士 даос)

2) живущий в Китае (国家страна (2), 国旗флаг,中国人китаец, 祖国родина)

3) работающий (工作работа (4), 职业профессия (2),

4) с конкретной жизнью (生命жизнь (жизнь духовная), 生活жизнь (его поступки), 事迹прошлые дела, 缘分судьба),

5) друг (朋友друг (4), 友情дружба, 仗义преданный друзьям).

Образный компонент концепта человек/ren(какой он?):

В представлении русских человек — мыслитель, созидатель, разрушитель и творец. А для китайца человек прежде всего является представителем определённого пола: мужчина или женщина. Они выполняют определённые роли, которые возлагаются на него на протяжении жизни — дети/родители, муж/жена,ученик/учитель (см. Таблица 2).

Таблица 2

Образный компонент концепта человек/ren

Русский язык

Китайский язык

1. мыслитель (разум (9), ум (2), мышление (2), наука (2), homosapiens (8), мысль, мыслящий, мировоззрение, дума, знание, самопознание, интеллект, язык (3), учиться),

2. созидатель (эволюция (5), развитие (3), созидатель цивилизации, творец, мир, могучий, цель),

3. разрушитель (сила (3), разрушение, разруха, война, угроза, вред, страх, дисгармония с природой),

4. творец (творчество, культура, красота, грация, воображение, мечта, творец).

1. мужчина/женщина (性别пол (6),男人мужчина (2), 女人женщина (2),

2. дети/родители (家庭семья (5), 爱情любовь (4), 父母родители (3), 妈妈мама, 爸爸папа),

3. муж/жена (丈夫 муж,妻子жена, 家庭情况 состояние семьи, 亲属 родственники),

4. ученик/учитель (老师учитель (5), 学生ученик, 科学наука, 努力старание, 学习учиться).

Оценочный компонент концепта человек/ren(как мы его оцениваем?):

Человек в сознании русских очень противоречив: положительных (16) и отрицательных (18) оценок было получено одинаково. Перед ним стоит выбор (выбор 3) между добром и злом: эгоист — альтруист, добрый — злой, разрушитель — созидатель, умный — тупой и т. п.

В сознании китайца человек — существо непротиворечивое. При этом положительных оценок (17 реакций) даётся больше, чем отрицательнах (7 реакций) (см. Таблица 3).

Таблица 3

Оценочный компонент концепта человек/ren

Русский язык

Китайский язык

1. положительные оценки:

(гуманность (3), добрый (2), честный (2), ответственность, уязвимый, достоинство, хороший, альтруист, доброжелательный, непредсказуемый, грустный, счастливый),

2. отрицательные оценки:

(эгоист (6), злой (2), завистливый (2), глупый, лжец, тупой, предатель, пустозвон, жадный, потребитель, опасный),

3. нейтральные оценки: разный (3).

1.положительные оценки:

(善良добрый (2), 诚实честный, 幽默смешной, 谦虚скромный, 大方щедрый, 活泼активный,灵巧шустрый, 可爱милый, 萌萌哒забавный, 才华блестящий талант,温柔的ласковый,坚强крепкий, 脆弱 хрупкий, 有才одаренный,独立самостоятельный, 力量сила),

2. отрицательные оценки:

(自私эгоист, 调皮капризный, 狡猾的хитрый, 坏人плохой человек, 小偷вор,酒鬼пьяница, 高矮высокий и низкий).

Итак, в русском языковом сознании человек противоречив, он соединяет в себе крайности и воспринимается абстрактно, как идея. Он занимает активную позицию. Ему надо что-то создавать либо разрушать, мыслить и анализировать. Любопытно то, что русские респонденты связали человека с душой (6 реакций), чего не отметили китайские респонденты.

В китайском языковом сознании человек конкретен (мужчина или женщина, старушка, младенец, даос), для него жизнь — это путь ученика, его поступки определяют его судьбу. Он в большей степени положительное существо, нежели отрицательное. К окружающему миру он относится созерцательно и неконфликтно, поскольку стремится к гармонии с ним (世界和平мир во всём мире). Кроме того для китайцев оказался важным культ красоты, поэтому мы зафиксировали множество реакций, отражающих стремление китайцев к прекрасному (всего 19 реакций: 美女красавица, 美красота, 美男 красавец мужчина, 漂亮的 красивый, 长相внешний вид, 品牌бренд, 风格стиль и др.).

Данное исследование имеет практическую ценность, поскольку лингвокультурологическое содержание концепта может неадекватно восприниматься представителями других культур по причине различий в языковом и ценностном сознании. С этим связаны возможные трудности при обучении русскому языку как иностранному.

Литература:

  1. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.
  2. Китайский словарь иероглифов «Синьхуа» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://xh.5156edu.com/html3/2696.html (дата обращения: 17.03.2016).
  3. Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Иллюстрированный толковый словарь современного русского языка. М.: ЭКСМО, 2007.
  4. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle