Библиографическое описание:

Худжаева Р. М. Проблема дифференциации омонимии и полисемии при составлении словаря омонимов (на основе опыта словарей омонимов английского и узбекского языков) [Текст] // Филологические науки в России и за рубежом: материалы II междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013 г.). — СПб.: Реноме, 2013. — С. 76-78.

В статье на основе опыта словарей омонимов английского и узбекского языков рассматривается проблема выбора критерия дифференциации омонимии и полисемии при составлении словаря омонимов.

In article on the basis of experience of dictionaries of homonyms of English and Uzbek languages the problem of a choice of criterion of differentiation of a homonymy and polysemanticism is considered by drawing up the dictionary of homonyms.

Key words: the Uzbek language, homonymic lines, semantical productivity, criteria, homonyms, semantic meanings

Явление омонимии в лингвистике имеет практически ту же специфику, что и проблема параллельных линий в стереометрии. Общеизвестно, что параллельные линии не пересекаются, между ними нет связи. Аналогично этому между значениями омонимов нет мотивации (внутреннего соответствия). А полисемантические слова этот учёный сравнил с треугольником, так как между ними так же, как и между сторонами треугольника, наличествует определённая связь.

В отрасли языкознания размытость границы между омонимией и полисемией рождает множество споров учёных. Отсутствие точного критерия для их различения стало актуальной проблемой не только в разработке лексикографических пособий и изучении теоретических вопросов лексикологии.

Нерешённость проблемы в начале ХХI века находит своё отражение, как в теоретических, так и в практических проблемах, к примеру, таких, как составление толковых и переводческих словарей. Многие учёные стремились решить теоретические и практические проблемы омонимии и полисемантических слов. К примеру, Болтянская Р. И. проводила исследования по теме “Разграничение полисемии и омонимии в системе английского глагола”, а Антоникова Л. Е. посвятила ряд работ проблеме “Переходный класс явлений между полисемией и омонимией (гетеросемия): на материале английского языка”. Попытку решить данную проблему можно наблюдать также в работе Ермолаевой Ю. А. “Семантическое варьирование диалектного слова в русских говорах Башкирии: В связи с проблемой разграничения полисемии и омонимии” [1, 2, 3].

По мнению вышеперечисленных учёных, термин “омонимы применяется по отношению к словам, появившимся в результате расширения, углубления и разрыва ряда полисемантических слов и случайно совпавшими в фонетическом произношении в процессе исторического развития языков. Полисемиейже именуется взаимосвязь слов, появившихся в результате изменения первоначального семантического значения одного слова и изменения его формы, а также взаимосвязь различных семантических значений.

Прежде чем подвергать анализу подачу омонимов и полисемантических слов в словарях, попытаемся установить различие между обоими явлениями. Если полисемантические слова выполняют одну и ту же функцию, то омонимы, напротив, являются лексемами, друг с другом не связанными. В анализе данных лексем мы будем руководствоваться критерием установления синонимической близости слов. Если слова являются синонимами, связь между ними не прервана, это даёт повод для констатации в данном случае факта полисемии. Если между словами нет синонимической связи, то есть если слова не близки по значению друг другу, мы относим их к омонимам. К примеру, проанализируем с этой точки зрения узбекское слово ўзак, которое используется в значении «основная часть чего-либо». Между словами асосий (основной) и ўзак имеется синонимическая связь. Следовательно, перед нами — пример полисемии. Теперь рассмотрим члены английского омонимического ряда ball и ball2. Данный омоним имеет синонимичную лексему celebration, то есть «праздник». Можно определить, что между этими двумя словами нет синонимической близости, то есть они являются омонимами.

Интерпретация и анализ явлений омонимии и полисемии, естественно, неразрывно связаны с лексикографией. Для их исследования мы опирались на взгляды профессора О. М. Муминова. По его мнению, использование синонимов того или иного слова в толковании его значения свидетельствует о наличии у данного слова феномена полисемии. К примеру, в 1, 2 и 3 семантических значениях английского слова voice участвуют синонимы данного слова, однако значение 4 является исключением. Voice1 — sounds uttered in speaking (sound), voice2 — mode of uttering sounds in speaking (sound), voice3 — the vibration all vocal cords in sounds uttered (sound), voice4 — the form of the verb that express the relation of the subject to the action. Следовательно, значения 1, 2 и 3, выполняющие одну и ту же функцию, представляют собой примеры полисемии, в то время как семантическое значение является омонимом по отношению к остальным лексемам данного ряда.

Ещё один пример: table1 — piece of furniture consisting of a flap top with (usu. four) supports (called legs). Table2 — (sigh only) people seated at a table. Table3 — (sigh only) food provided at a table. Table4 — list of orderly arrangement of facts, information, etc (use in columns). На основании данных взглядов мы предприняли попытку разработки собственных принципов:

-                   Принцип подачи омонимов и полисемантических слов в составе словаря. Здесь омонимы, ввиду того, что они представляют собой ряды из нескольких самостоятельных слов одинаковой формы, и в общих, и в специальных словарях даются под отдельными цифрами (римскими либо арабскими). Например, в узбекском языке расм I [араб.-“чизма” (рисунок)] сущ. Бирор предметнинг қоғозга (ёки бошқа бирор нарсага) туширилган акси, шакли, сурат (рисунок). (Изображение (рисунок) определённого предмета на бумаге (либо на другом материале)). Расмли, расм (рисунок). Расм солмоқ (рисовать). Расмини олмоқ(рисовать, фотографировать). Ишлаган расмларидан битта-яримтаси гоҳо деворий газета редколлегиясига маъқул тушиб қолади (Иногда один-два его рисунка получали одобрение редколлегии). Ҳаким Назир, Сўнмас чақмоқлар. (Хаким Назир, Немеркнущие молнии). Расм II [араб. — “одат” (обычай)] сущ. Урф-одат, таомил (обычай). Расмий (обычный), расмона (обыкновенный), расм-русум (обряды и обычаи). Унинг онаси жамоанинг қадимги расмига мувофиқ камбағал қариялардан бир нечасини чақириб, олдиларига би лаган ош қўйди (Его мать по древнему обычаю позвала нескольких бедных стариков и поставила перед ними ляган с пловом). Парда Турсун, Ўқитувчи (Учитель).

Здесь под каждым номером омонимы можно трактовать в качестве отдельного значения. Ввиду того, что полисемантические слова образуются путём объединения собственного (денотативного) значения одного слова с переносными (коннотативными) значениями, они в общих толковых словах группируются внутри одной вокабулы и разделяются на малые группы. В специальных словарях омонимов полисемантические слова даются внутри значений омонимов. Здесь в каждом значении омонима перечисленные внутренние группы вступают друг с другом в полисемантическую связь.

-                   Принцип отбора омонимов и полисемантических слов в составе словаря. Здесь уместно отметить, что не все из дающихся под отдельным номером омонимов могут иметь данные свойства. Как правило, распространение полисемии внутри ряда таких омонимов в основном наблюдается в генетически связанных лексемах, в генетически не связанных же омонимах она практически не встречается. Необходимо также подчеркнуть, что, в отличие от омонимов, принадлежащих к одной и той же части речи, полисемия распространена в омонимах, имеющих различную частиречную принадлежность. Полисемия имеется не только между семантическими значениями, но и внутри данных значений, т. е. мы можем наблюдать внутреннюю полисемию. Возьмём, к примеру, английский омонимический ряд spit. Внутри семантических значений данного омонимического ряда полисемия отсутствует, однако внутри данных значений можно выделить внутреннее распространение значения единую функциональность. Рассмотрим данное положение подробнее. В омонимическом ряду Spit имеется всего 3 омонима, при этом каждый из них имеет от 5 до 7 семантических значений. Омонимы данного ряда не проявляют полисемии по отношению друг к другу, однако между внутренними семантическими значениями каждого омонима присутствует полисемия. Рассмотрим данное явление на примере омонима spit1. В семантических значениях 1, 2, 4 и 6 данного омонима наблюдается полисемия. Остальные значения, т. е. значения 3, 5 и 7, представляют собой исключения. К примеру,

Spit1. 1. a. acooking implement consisting of a slender sharp-pointed rod of metal or wood, used for thrusting into or through meat which is to be roasted at a fire; a broach.

b. to tread with unexpected harshness (following or hospitality).

c. the contests of a spit.

*2. *a. a fin-spine of a fish. *b. the point of a spear.

*3. a straight horizontal stroke used as a mark in books.

В результате нашего исследования можно сделать вывод о том, что полисемия встречается только в семантических значениях омонимических рядов.

-                   В процессе составления словаря необходимо учитывать как статический (синхронический), так и динамический (диахронический) аспекты. В частности, при составлении словаря омонимов оба аспекта имеют чрезвычайно важное значение. Ибо появление омонимов связано с различными факторами. Лексикограф же должен учитывать данные факторы и параллельно исследовать синхронический и диахронический аспекты. В частности, в результате далёкого от полисемантических слов процесса исторического развития под влиянием языковых и неязыковых факторов возможно появление омонимов. Для их изучения лексикограф должен обращаться как к этимологии, так и к истории языка.

Литература:

1.      Болтянская Регина Израилевна. Разграничение полисемии и омонимии в системе английского глагола. Канд.дисс., 1983. Киев. С. 214.

2.      Антоникова Людмила Егоровна Переходный класс явлений между полисемией и омонимией (гетеросемия): на материале английского языка. Канд.дисс., 1988. Москва. С. 170.

3.      Ермолаева Юлия Александровна. Семантическое варьирование диалектного слова в русских говорах Башкирии: в связи с проблемой разграничения полисемии и омонимии. Канд.дисс., 2000. Уфа. С. 214.

4.      Muminov A. М. “Lexicology Of The English Language”. Т., Мехридарё. 2008. — 161 с.

5.      The Oxford dictionary of the English language. Oxford, 1967.(в 13 томах).

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle