Библиографическое описание:

Барари Р., Мадаэни А. А. Простые предложения, выражающие отсутствие лица, предмета, явления в русском и персидском языках // Молодой ученый. — 2015. — №19. — С. 670-673.

В русском языке отсутствие лица, предмета выражается разнообразными типами предложения. При сообщении об отсутствии чего-либо, кого-либо может измениться конструкция предложения: из двусоставного оно становится односоставным, или же тип односоставной конструкции: от личного к безличным, но в персидском языке не происходит никаких изменений в структуре предложения. Эти расхождения вызывают трудности при усвоении русского языка персоговорящими учащимися.

Ключевые слова: отсутствие, отрицание, русский язык, персидский язык.

 

Отрицание — одна из свойственных всем языкам мира исходных, семантически неразложимых смысловых категорий, которые не поддаются определению через более простые семантические элементы. Оно является одной из фундаментальных проблем языкознания, поскольку относится к числу функционально-семантических явлений, имеющих универсальный характер.

В данной статье подробно рассматривали особенности простых предложений, которые выражают отсутствие лица, предмета в русском и персидском языках.

Актуальностью исследования определяется сложность материала, сильное влияние родного языка учащихся и трудности по поводу их понимания для персоговорящих учащихся.

Обсуждение

Отрицание есть отсутствие не только объективных связей, но и самых предметов и их признаков. Центром семантического поля данной категории следует считать значение несуществования (небытия), отсутствия, лишенности, необладания каким-либо признаком.

Исследователи в области изучения языков указывают на 4 вида отрицания: отсутствие и не существование чего-либо, отказ, не согласие и не принятие.

По словам Васильевы: «Отрицание: смысловой компонент предложения, отражающий представление говорящего о том, что какие-то объекты действительности, их свойство, отношение или некоторое положение дел в целом не существуют». [1, 77]

«Отсутствиечего- либо реализуется в значениях «не существует», «не расположено», «не проявляется что-либо, где-либо» или не имеется что-либо у кого-либо». Эти значения могут найти выражение в специальных синтаксических конструкциях или могут быть выражены просто при помощи частицы не, поставленной перед предикатом». [3, 79]

В персидском языке каждый глагол может употребляться в отрицательной форме. Обозначение отрицательного глагола в персидском языке есть приставка «نـ», которая стоит перед основой глагола. [2, 125]. Например:

من کتاب ندارم. У меня нет книги.

В русском языке при сообщении об отсутствии чего-либо может измениться:

а) конструкция предложения: из двусоставного оно становится односоставным:

Таблица 1

Двусоставные предложения

Односоставные предложения

В городе есть театр.

در شهر تئاتر هست/ وجود دارد.

В городе нет театра.

در شهر تئاتر نیست/ وجود ندارد.

На стенах были фотографии.

روی دیوارها عکسهایی بود/ وجود داشت.

На стенах не было фотографий.

روی دیوارها عکسی نبود/ وجود نداشت.

В доме слышались голоса.

درخانه صداهایی شنیده می شد.

В доме не слышались голоса.

در خانه صدایی شنیده نمیشد.

 

Как видно из вышеуказанных предложений и их персидских эквивалентов, в отличие от русского, в котором при выражении отсутствии чего-либо, в некоторых случаях двусоставные предложения превращаются к односоставным, в персидском языке не изменяется конструкция предложения.

б) тип односоставной конструкции:

Таблица 2

На улице мороз.

در خیابان سرد است.

На улице нет мороза.

در خیابان سرد نیست.

В школе был ремонт.

در مدرسه تعمیرات بود.

В школе не было ремонта.

در مدرسه تعمیرات نبود.

У него талант.

او استعداد دارد.

У него нет таланта.

او استعداد ندارد.

 

В русском языке при выражении отсутствии чего-либо может быть измениться тип односоставной предложении: от личного к безличным, но в персидском языке не происходит никаких изменений в структуре предложения, лишь утвердительное предложение становится отрицательным.

Отсутствие чего-либо (лица, предмета, явления) в русском языке выражается:

1) глаголом быть )не было, не будет) с отрицанием:

У меня секретов нет (не было, не будет).

من رازی ندارم (نداشتم، نخواهم داشت).

Я вчера не был на семинаре.

دیروز من در سمینار نبودم.

2) глаголами со значением бытия, существования с отрицанием:

Словаря на месте не оказалось.

فرهنگ لغت سر جایش نبود.

В библиотеке не нашлось книг на эту тему.

کتابی در باره ی این موضوع در کتابخانه پیدا نشد.

Такой улицы в этом городе не существует.

چنین خیابانی در این شهر وجودندارد/ نیست.

3) конструкциями Рп.+ не+ краткое страдательное причастие (на –но, -то):

Договоренности не достигнуто.

توافق حاصل نشد.

Писем не получено.

نامه ای دریافت نشد.

4) безглагольными предложениями, содержащими частицу ни в сочетании с существительными в Р. п.:

У меня ни минутки времени.

من دقیقه ای وقت ندارم.

Там ни звука.

آنجا صدایی نیست.

5) отрицательными местоимениями в сочетании с существительными или прилагательными в Р. п.:

В чемодане ничего лишнего.

هیچ چیزاضافه ای در چمدان نیست.

У нас ничего нового.

ما هیچ چیز جدیدی نداریم.

В персидском языке отсутствиечего- либо выражается лексически, с помощью отрицательных глаголов как: نبودن، نداشتن، وجود نداشتن. В отличие от русского языка не происходит никаких изменений в структуре предложения (конструкция предложения не изменяется). В русском языке оно выражается не только лексически, но и синтаксически. В большинстве случаев оно выражается родительным падежом.

В русском языке при выражении отсутствия предмета возможно только безличное предложение, а при выражении отсутствия лица- как личное, так и безличное.

В следующем мы определили случаи употребления личных и безличных форм предложений, выражающие отсутствие лица в русском языке и детально рассматривали их, сопоставляя с их персидскими эквивалентами.

Безличное предложение употребляется в следующих случаях:

а) для выражения собственно отсутствия указанного лица где-либо (ожидается, что указанное лицо должно было (или могло) находиться в каком- либо месте):

Его не было вчера на собрании.

دیروز او در جلسه نبود/ حضور نداشت.

Кого сегодня не было на уроке? Саши сегодня не было на уроке.

امروز چه کسی در کلاس درس نبود/ حضور نداشت؟ امروز ساشا در کلاس درس نبود/ حضور نداشت.

б) при усиленном подчеркивании отсутствия лица:

Нас не было в Петербурге.

ما در پترورگ نبودیم.

Меня не было там. Откуда мне знать, что он говорил?!

من آنجا نبودم. از کجا بدانم که او چه گفته است؟!

в) при указании на определенность действия в конкретной времени:

Меня не будет дома в 5 часов.

من ساعت 5 در خانه نیستم.

В это время Пети не было в Киеве.

در این زمان پتیا در کییف نبود.

г) при употреблении таких глаголов как: остаться, оказаться, найтись,произойти, случиться и т. п.:

Следов не осталось.

ردپایی به جا نمانده بود.

Несчастия не произошло.

بدبختی ای صورت نگرفته بود.

д) если вообще не было чего- либо:

Ошибок в рукописи не встретилось.

اشتباهی در دست نوشته مشاهده نشد.

Денег не нашлось.

پولی به دست نیامد.

з) при употреблении слов, усиливающих отрицание: никакой, ничей, ничего, ни один, союз ни... ни, частицу ни и др.:

Ни одного билета на этот спектакль не осталось.

یک بلیط هم برای این نمایش باقی نمانده است.

На лице его никакой морщинки.

صورتش هیچ چین و چروکی نداشت.

ж) при употреблении слова нет:

На небе нет ни звездочки.

در آسمان ستاره ای نیست/ وجود ندارد.

В городе нет никаких происшествий.

در شهر هیچ گونه واقعه ای نیست/ وجود ندارد.

Личное предложение употребляется в следующих случаях:

а) когда говорящий отрицает действие, выраженное глаголом быть (сочетание не был выражает тот же смысл, что и «не приходил», «не ходил», «не посещал»):

Вчера я не был в театре (не ходил в театр).

دیروز من تئاتر نبودم (تئاتر نرفتم).

После этого разговора он не был у нас ни разу (не приходил к нам ни разу).

پس از این مکالمه او یک بار هم پیش ما نبود (پیش ما نیامد).

б) при обращении к собеседнику:

Сергей, почему ты не был вчера в школе?

سرگی، چرا دیروز مدرسه نبودی/ نیامدی؟

в) если говорящий сообщает о себе:

Я вчера не был на семинаре.

دیروز من در سمینار نبودم.

г) при указании на временную неопределенность и длительность действия:

После этого случая он не был у них всю зиму.

پس از این واقعه او کل زمستان پیش آنها نبود / نزد آنها نرفت.

Иван Петрович не был в родном городе несколько лет.

ایوان پتروویچ چندین سال در شهر زادگاهش نبود.

д) когда речь идет о конкретных предметах, известных из конситуации:

Замеченные ошибки в рукописи не встречались.

اشتباهات ذکر شده در دست نویس مشاهده نشد.

Те деньги не нашлись.

آن پولها پیدا نشدند.

Сопоставляя русские предложения с их персидскими эквивалентами можно заметить, что отсутствие чего- либо в персидском языке, в отличие от русского, независимо от одушевленности /не одушевленности предметов выражается одинаково — личными предложениями.

Заключение

Рассматривая русские предложения и их персидские эквиваленты, мы пришли к выводу, что в персидском языке отсутствиечего- либо выражается лексически, с помощью отрицательных глаголов как: نبودن، نداشتن، وجود نداشتن. и в отличие от русского языка не происходит никаких изменений в структуре предложения (конструкция предложения не изменяется). В русском языке оно выражается не только лексически, но и синтаксически. В большинстве случаев оно выражается родительным падежом.

В русском языке при выражении отсутствия предмета возможно только безличное предложение, а при выражении отсутствия лица — как личное, так и безличное, но в персидском языке, в отличие от русского, независимо от одушевленности /неодушевленности предметов выражается одинаково — личными предложениями.

 

Литература:

 

1.      Н. В. Васильева, Краткий словарь лингвистических терминов, -М., 1995.

2.      Практическая грамматика русского языка, под. ред. Н. А. МЕТС, -М., 1985.

3.      Нател Ханлари, Грамматика персидского языка, Тенеран, 1377.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle