Особенности образования терминов автомобилестроения путем метафоризации в английском и русском языках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 19.05.2015

Статья просмотрена: 855 раз

Библиографическое описание:

Зимина, А. С. Особенности образования терминов автомобилестроения путем метафоризации в английском и русском языках / А. С. Зимина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1394-1396. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18880/ (дата обращения: 27.04.2024).

Человек находится в тесном взаимодействии с непрерывно меняющимся миром. Главным посредником выступает язык, который предоставляет возможность упорядочить и систематизировать множество знаний, для создания более четкой языковой картины мира.

С конца прошлого столетия происходят колоссальные изменения во всех отраслях промышленности. Автомобилестроение — одна из ведущих областей машиностроения. Терминология автомобилестроения появилась задолго до появления первых автомобилей в Англии и России. Связано это с тем, что попытки, создания транспортных средств, длились на протяжении нескольких веков и были бы невозможны без различных разработок, применявшихся в областях других наук. Термины, связанные с автомобилестроением, с техническим устройством автомобиля, приобретают все более широкое распространение. Следовательно, терминология автомобилестроения вызывает все больший интерес не только у специалистов в этой области и владельцев автомобилей, но и ученых лингвистов. Один из способов создания терминов — это метафоризация терминологии происходит в результате переноса значения одного предмета на другой по сходству признаков. Другими словами можно сказать, что метафора является одним из способов образования терминов. Исследования метафоры были начаты Аристотелем более 2000 лет назад. С тех пор многие ученые занимались изучением свойств метафоры, ее природы, ее функций.

Стоит отметить, что большинство использованных метафор в описаниях строения автомобиля основано на сходстве с человеком, с животными, с предметами которые мы используем в быту. Возможно, это связано с тем, что в современном мире автомобиль является для человека не просто механической конструкцией и средством передвижения, а нечто более близким, ведь сейчас у каждого есть свой личный автомобиль, и почти каждый четвертый владелец занимается его обслуживанием и ремонтом самостоятельно.

Термин — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства. [1, с. 573]. Терминами обозначаются предметы или явления, их свойства и особенности в той или иной области знания. Термины лишены стилистической окраски и экспрессивности, в пределах одной отрасли знания однозначны. Они входят в конкретную лексическую систему языка, посредством создания определенной терминологии. В отличии от общепринятой лексики термины не зависят от контекста. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. Терминология каждой отрасли, строится на определённых профессиональных знаниях. Она закрепляет и создает систему понятий той или иной сферы деятельности. Благодаря терминологии формируются научные труды, теории, законы. Изучением таких систем занимаются ученые лингвисты или ученые области терминоведения (прикладная лингвистика). Стоит различать два понятия терминология и терминосистема. Если первое — это более обобщенная естественно сложившаяся совокупность терминов близких областей, то второе — это конкретные или упорядоченные терминологии, отражающие отношения между понятиями, называемыми данными терминами. Терминологии и термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения, то есть в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер. [2, с. 9]. Основные термины конкретной сферы знания издаются в виде специальных терминологических сборников.

Метафора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос», «переносное значение») — это троп, или фигура речи, которая использует название объектов одних классов для описания объектов других классов. Понятие метафоры впервые было введено Аристотелем, оно отражает понимание искусства как зеркала жизни. Понятие метафоры Аристотеля имеет прозрачную грань с гиперболой — преувеличением, синекдохой — иносказанием и банальным уподоблением, сравнением и иносказанием. Есть метафоры, которые олицетворяют предметы и явления (бегущая вода), овеществляют их (нервы из стали), используют отвлечение (поле деятельности). Метафорой могут быть практически все части речи. Чем ярче и необычнее метафора, тем наиболее полным и глубоким становится понимание смысла, восприятие чувств и эмоций автора читателем или слушателем.

В метафоре какое-то одно или несколько свойств переносятся на предмет или явление с другого предмета или явления, но эти последние не выступают в тропе непосредственно, а лишь подразумеваются.

Метафора употребляется довольно часто, мы используем метафоры даже в повседневном общении. Так же у метафоры существует много различных интерпретаций одного значения. Именно поэтому, являясь продуктом мыслительно-речевой деятельности человека, языковая картина мира не может обойтись без использования метафор, потому что метафоры уже настолько проникли в концептуальную сердцевину науки.

Метафора — это главное средство вторичной номинации. Другими словами метафора позволяет создавать новые понятия на основе уже существующих, путём перенесения свойств с одного предмета или явления, на другое. В ходе развития лингвистической науки метафора уже стала всеобъемлющим феноменом. Учитывая, что с одной стороны, метафора выражает непосредственное сходство между свойствами референтов, для того чтобы она была понятна, а с другой стороны, о сходстве не может быть и речи, ведь метафора все же создает некий новый смысл. А так же то, что основой метафоры является ассоциативность, например какая-то общепринятая информация, использованная совсем в другом контексте. Так, к примеру, мы можем взять слово «море», каждый из нас прекрасно знает, что море — это нечто безграничное, потому что мы не видим берегов, дна. И если это слово будет использовано как метафора,например «море радости, конфет», у каждого сразу возникнет ассоциация, что предмета или явления настолько много, что оно не имеет определенного количества.

В связи с тем, что метафора как способ создания новых образов изучена не полностью, и терминов образованных метафоризации не так много, нет систематически разработанной теории метафоры и определенных конкретных способов метафоризации.

Метафоризация терминов DEAD ANGLE (мёртвый угол), DEAD AXLE (не вращающаяся ось) была сделана на основе значения слова dead — мёртвый, в переносном значении не действующий.

В английском языке ясная ассоциация возникает при использовании слова CARPET (букв. ковёр) в терминологии автомобилестроения данный термин использован для обозначения дорожного покрытия, или внутренней обшивки автомобиля. Так же очень близкое для понимания как в русском так и в английском языках слово CATERPILLAR — ГУСЕНИЦА (биол. насекомое) в терминологии автомобиля — это замкнутая сплошная лента или цепь из шарнирно-соединённых звеньев (в двигателе), данный термин образовался на основе внешнего сходства. То же самое произошло с терминами APRON (фартук) — элемент головной части опоры, закрывающий опорные части от попадания воды и грязи, BUTTERFLY (букв. бабочка) — дроссельная заслонка и другие.

Метафорический перенос значения с одного предмета на другой происходит в основном, как уже говорилось ранее, благодаря яркой ассоциативности метафоры, основанной на сходстве свойств, характеристик и особенностей предметов, такие как форма, цвет, деятельность, качество и др.

Модели семантической деривации в русском и английском вариантах терминологии автомобилестроения

Исходная сфера использования термина

Признак

Русский язык

Английский язык

Субмодель

Анатомия (строение человека)

Части-целого

ПАЛЕЦ

КОЛЕНО

ПЛЕЧО кривошипа

ПЛЕЧО коленчатого вала

ЗУБЧАТАЯ рейка

ARM of action

KNEE action

FACE angle

Angle TOOTH

BODY

Части тела человека

 

Состояние,

Качество, ха-рактеристика, свойство

МЕРТВАЯ зона

DEAD battery

DEAD angle

BABY compressor

 

Названия предметов быта

Части — целого

ВИЛКА переключения передач

электролитическая ВАННА

ВИЛЬЧАТЫЙ подшипник

ИГОЛЬЧАТЫЙ подшипник

ЧАШКА клапанной пружины

ТАРЕЛКА клапана

PLATE clutch

CAN accumulator

KNIFE bearing

DOUBLE CUP bearing

Предметы постоянного пользования

Природа

Части — целого

ГУСЕНИЦА

СОБАЧКА

ЛАПА крепления картера

CATEPILLAR

BUTTERFLY

FROG cam

SPIDER center

Названия животных, их частей тела

 

Формирование и существование автомобильной терминологии неразрывно связано с развитием научных и технических разработок, которые в свою очередь требуют появления новых понятий, новых терминов, новых наименований. Поэтому при изучении следует обращать внимание на нововведения.

Благодаря приведенным примерам, можно сказать, что метафора сыграла большую роль в создании терминологии автомобилестроения. Наш язык меняется, с течением времени появляются все новые и новые области знаний, метафора помогает нам эти знания систематизировать и сделать более простыми и понятными. И для того чтобы в языке не появлялось бессчетное количество новых слов принято использовать метафору. Которая вместе с другими тропами «реанимирует» наш язык, делая его все более образнее, красочнее и понятнее.

 

Литература:

 

1.      Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь: около 35 000 слов. — 4-е изд. — М.: Русский язык, 1997

2.      Реформатский А. А. «Термин как член лексической системы языка. Проблемы структурной лингвистики». М., 1968.

3.      Телия, В.Н. «Вторичная номинация и её виды. Метафора в языке и тексте». М.: Наука, 1988

4.      Лакофф, Дж., Джонсон, М. «Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры». — М.: Прогресс, 1990

Основные термины (генерируются автоматически): DEAD, метафора, термин, BUTTERFLY, терминология автомобилестроения, английский язык, предмет, слово, ANGLE, APRON.


Похожие статьи

Метафора в качестве механизма номинации в текстах...

Ключевые слова : номинация, метафора, троп, языкознание, метафорические модели.

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения (на материале английского и русского языков).

Метафорический перенос в английском сленге

Основные термины (генерируются автоматически): метафорический перенос, сленг, американский сленг, слово, вторичная номинация, британский сленг, английский язык, предмет, психический мир, общий сленг.

Особенности перевода метафор с английского языка на русский...

Термином, как упоминалось ранее, называется слово (словосочетание), передающее

Также, нужно принимать во внимание тот факт, что термины могут обозначать разные предметы.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер...

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере...

Ключевые слова: многокомпонентный термин, сфера автомобилестроения, английский язык, способы перевода, переводческие трансформации. Первые эскизы автомобиля, дошедшие до наших дней...

Явление метафоризации в терминологии (на примере...)

Ключевые слова:метафоризация, язык науки, лингвистическая терминология, фонетика, терминообразование.

Весь терминологический массив исследования был проанализирован на предмет выявления английских фонетических терминов, образованных на основе...

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, современная английская

Специфика перевода английской медицинской терминологии на русский язык.

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

Современная английская научная проза использует метафору для описания свойства предмета или явления, и поэтому этот стилистический прием оказывается в контексте, насыщенном терминами и терминологическими словосочетаниями...

Художественный англоязычный текст как среда...

Ключевые слова: художественная метафора, языковая метафора, английская

Особый интерес представляет определение термина «метафора» И. Р. Гальпериным, согласно

Метафора обогащает представление читателя об определенном предмете, привлекая для его...

Анималистическая метафора в современном спортивном дискурсе...

Основные термины (генерируются автоматически): умирающий лебедь, спортивный дискурс, метафора, переносное значение, первичная номинация, особое внимание, лебединая песня, зоологическая лексика, анималистическая метафора, английский язык. Ключевые слова.

Метафора в качестве механизма номинации в текстах...

Ключевые слова : номинация, метафора, троп, языкознание, метафорические модели.

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения (на материале английского и русского языков).

Метафорический перенос в английском сленге

Основные термины (генерируются автоматически): метафорический перенос, сленг, американский сленг, слово, вторичная номинация, британский сленг, английский язык, предмет, психический мир, общий сленг.

Особенности перевода метафор с английского языка на русский...

Термином, как упоминалось ранее, называется слово (словосочетание), передающее

Также, нужно принимать во внимание тот факт, что термины могут обозначать разные предметы.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер...

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере...

Ключевые слова: многокомпонентный термин, сфера автомобилестроения, английский язык, способы перевода, переводческие трансформации. Первые эскизы автомобиля, дошедшие до наших дней...

Явление метафоризации в терминологии (на примере...)

Ключевые слова:метафоризация, язык науки, лингвистическая терминология, фонетика, терминообразование.

Весь терминологический массив исследования был проанализирован на предмет выявления английских фонетических терминов, образованных на основе...

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, современная английская

Специфика перевода английской медицинской терминологии на русский язык.

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

Современная английская научная проза использует метафору для описания свойства предмета или явления, и поэтому этот стилистический прием оказывается в контексте, насыщенном терминами и терминологическими словосочетаниями...

Художественный англоязычный текст как среда...

Ключевые слова: художественная метафора, языковая метафора, английская

Особый интерес представляет определение термина «метафора» И. Р. Гальпериным, согласно

Метафора обогащает представление читателя об определенном предмете, привлекая для его...

Анималистическая метафора в современном спортивном дискурсе...

Основные термины (генерируются автоматически): умирающий лебедь, спортивный дискурс, метафора, переносное значение, первичная номинация, особое внимание, лебединая песня, зоологическая лексика, анималистическая метафора, английский язык. Ключевые слова.

Похожие статьи

Метафора в качестве механизма номинации в текстах...

Ключевые слова : номинация, метафора, троп, языкознание, метафорические модели.

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения (на материале английского и русского языков).

Метафорический перенос в английском сленге

Основные термины (генерируются автоматически): метафорический перенос, сленг, американский сленг, слово, вторичная номинация, британский сленг, английский язык, предмет, психический мир, общий сленг.

Особенности перевода метафор с английского языка на русский...

Термином, как упоминалось ранее, называется слово (словосочетание), передающее

Также, нужно принимать во внимание тот факт, что термины могут обозначать разные предметы.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер...

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере...

Ключевые слова: многокомпонентный термин, сфера автомобилестроения, английский язык, способы перевода, переводческие трансформации. Первые эскизы автомобиля, дошедшие до наших дней...

Явление метафоризации в терминологии (на примере...)

Ключевые слова:метафоризация, язык науки, лингвистическая терминология, фонетика, терминообразование.

Весь терминологический массив исследования был проанализирован на предмет выявления английских фонетических терминов, образованных на основе...

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, современная английская

Специфика перевода английской медицинской терминологии на русский язык.

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

Современная английская научная проза использует метафору для описания свойства предмета или явления, и поэтому этот стилистический прием оказывается в контексте, насыщенном терминами и терминологическими словосочетаниями...

Художественный англоязычный текст как среда...

Ключевые слова: художественная метафора, языковая метафора, английская

Особый интерес представляет определение термина «метафора» И. Р. Гальпериным, согласно

Метафора обогащает представление читателя об определенном предмете, привлекая для его...

Анималистическая метафора в современном спортивном дискурсе...

Основные термины (генерируются автоматически): умирающий лебедь, спортивный дискурс, метафора, переносное значение, первичная номинация, особое внимание, лебединая песня, зоологическая лексика, анималистическая метафора, английский язык. Ключевые слова.

Метафора в качестве механизма номинации в текстах...

Ключевые слова : номинация, метафора, троп, языкознание, метафорические модели.

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения (на материале английского и русского языков).

Метафорический перенос в английском сленге

Основные термины (генерируются автоматически): метафорический перенос, сленг, американский сленг, слово, вторичная номинация, британский сленг, английский язык, предмет, психический мир, общий сленг.

Особенности перевода метафор с английского языка на русский...

Термином, как упоминалось ранее, называется слово (словосочетание), передающее

Также, нужно принимать во внимание тот факт, что термины могут обозначать разные предметы.

Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер...

Особенности перевода многокомпонентных терминов в сфере...

Ключевые слова: многокомпонентный термин, сфера автомобилестроения, английский язык, способы перевода, переводческие трансформации. Первые эскизы автомобиля, дошедшие до наших дней...

Явление метафоризации в терминологии (на примере...)

Ключевые слова:метафоризация, язык науки, лингвистическая терминология, фонетика, терминообразование.

Весь терминологический массив исследования был проанализирован на предмет выявления английских фонетических терминов, образованных на основе...

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, современная английская

Специфика перевода английской медицинской терминологии на русский язык.

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

Современная английская научная проза использует метафору для описания свойства предмета или явления, и поэтому этот стилистический прием оказывается в контексте, насыщенном терминами и терминологическими словосочетаниями...

Художественный англоязычный текст как среда...

Ключевые слова: художественная метафора, языковая метафора, английская

Особый интерес представляет определение термина «метафора» И. Р. Гальпериным, согласно

Метафора обогащает представление читателя об определенном предмете, привлекая для его...

Анималистическая метафора в современном спортивном дискурсе...

Основные термины (генерируются автоматически): умирающий лебедь, спортивный дискурс, метафора, переносное значение, первичная номинация, особое внимание, лебединая песня, зоологическая лексика, анималистическая метафора, английский язык. Ключевые слова.

Задать вопрос