Библиографическое описание:

Розанова Я. В. Оценка валидности иноязычного лексического материала по дисциплине «Профессиональный иностранный язык» // Молодой ученый. — 2015. — №7. — С. 852-854.

В статье рассматривается потенциал учебного материала по дисциплине «Профессиональный иностранный язык», с точки зрения актуальности и релевантности его лексического наполнения на примере учебно-методического пособия по направлению информационные технологии. Экспертизы текстового материала осуществлялась с использованием программного обеспечения для проведения корпусного анализа, в частности программа CompleteLexicalTutor, а также информационных баз данных, содержащих списки наиболее частотной, употребительной лексики в области информационных технологий.

Ключевые слова: профессиональный иностранный язык; иноязычный лексический материал; специализированные базы данных; программное обеспечение для корпусного анализа.

 

В настоящее время мы можем наблюдать, что новые требования к выпускнику как к личности, профессионалу, гражданину меняют представление о результатах образования. В качестве целевых установок образовательных дисциплин, входящих в основные профессиональные образовательные программы, выступают компетенции как показатели квалификации, как практически направленные свойства личности, формируемые в ходе образовательного процесса. В связи с чем, «в преподавании ПИЯ наблюдается непрерывный поиск путей совершенствования методов обучения и повышения мотивации обучающихся» [4, с. 144].

Сформулированные в образовательном стандарте требования к результатам освоения образовательных программ в терминах компетенций «заключаются не только в конкретных знаниях, но и в новых универсальных способностях личности и поведенческих моделях» [1, с. 485]. Также, соотносятся и с новым пониманием целей обучения иностранному языку (ИЯ), включая, готовность и способность использовать ИЯ в профессиональной сфере общения и в деятельности, для самообразования, для работы с современными информационными источниками и т. д.

Целевой установкой дисциплины «Профессиональный иностранный язык» (ПИЯ) в техническом вузе является «формирование профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции, позволяющей студентам интегрироваться в международную и профессиональную среду и использовать ИЯ как средство делового, профессионального и межкультурного общения» [7, с.175].

Кроме того, реалии современного общества требуют постоянного обновления имеющихся знаний и компетенций, непрерывное обучение становится частью профессиональной деятельности [2, с. 486]. Сегодня наиболее востребованы специалисты, которые «не только обладают фундаментальными и прикладными знаниями в своей профессиональной области, но и знакомы с ведущими международными компаниями и способны работать в многонациональных командах» [3, с. 107], что обуславливает владение ИЯ и знание иноязычной профессиональной терминологии.

В этой связи, вектор языковой подготовки в техническом вузе должен быть направлен на готовность обучающихся использовать ИЯ для осуществления профессиональной деятельности на высоком уровне. Например, для IT специалиста это такие виды деятельности как: «деловая переписка и деловые переговоры по телефону, коммуникация с иностранными разработчиками на профессиональные темы, обсуждение технических заданий и технологий с заказчиками, объяснение принципов работы выпускаемых систем, объяснение проблемных ситуаций, презентация в устной и письменной форме сфер деятельности компании» [6, с. 223]. Очевидно, что для успешного осуществления любого вида профессиональной деятельности необходимо владение профессиональной терминологией, в частности в сфере IT.

Следовательно, для формирования прагматической направленности учебного процесса, развития у обучающихся профессионально значимых знаний, умений, навыков необходимо уделять пристальное внимание отбору учебного материала, на основе которого реализуется дисциплина «Профессиональный иностранный язык» (ПИЯ), а именно иноязычному лексическому материалу. Без формирования лексических навыков, являющихся одним из компонентов языковых навыков в целом, невозможно сформировать коммуникативную компетенцию, а иноязычный лексический материал, содержащийся в учебных текстах, должен способствовать формированию информационной базы предметной области будущих специалистов, так как «именно посредством профессионально значимой информации, носителем которой является текст, имитируется контекст профессиональной деятельности на занятиях по английскому языку» [8, с. 149].

В качестве примера, демонстрирующего степень релевантности изучаемого и реально используемого лексического материала, проведем анализ учебно-методического пособия, предназначенного для бакалавров по направлению IT. Целью анализа является выявить насколько разнообразной и актуальной является лексика, представленная в анализируемом учебно-методическом пособии, а именно: процент общеупотребительной, общеинженерной, академической, профессиональной лексики. Так как известно, что учебный материал даже профессиональной направленности содержит разнообразный лексический материал.

Для экспертизы текстового материала использовались программы (Corpus Software), информационные системы, содержащие массивы как общеупотребительной, так и профессионально ориентированной лексики, позволяющие оценить валидность лексики в корпусе.

Программа CompleteLexicalTutorProgram, разработанная Т. Коббом в 1999 году является бесплатным онлайн ресурсом (http://www.lextutor.ca/). Данный ресурс позволяет оценивать значимость вокабуляра, содержащегося в анализируемом материале, относительно частотности его употребления в английском языке. «Весь массив лексики подразделяется на сектора, которые отождествляются с первой тысячей наиболее употребляемых слов в английском языке (К1), со второй тысячей наиболее употребляемых слов (К2) и списком академических слов и выражений (AWL). Кроме того, программа имеет «Off-list», список слов, не вошедших в выше упомянутые списки (K1, K2, AWL). В «Off-list» не входит общеупотребительная лексика, а попадает, в основном, узкопрофессиональная лексика (если речь идет об анализе учебного материала узкопрофессиональной направленности) или слова с некорректным правописанием, служебные части речи, имена собственные, аббревиатуры и т. п».. Данные первого анализа представлены в таблице 1 [5, 32].

Таблица 1

Анализируемый учебный материал

Объем корпуса (кол-во слов)

Кол-во слов

Кол-во слов

Кол-во слов

Кол-во слов

(K1)

%

(K2)

%

(AWL)

%

off-list

%

Учебно-методическое пособие по модулю «Networks and Telecommunications»

45 329

32049

170.7

2776

6.1

5573

112.3

4931

10.9

 

Согласно данным таблицы 1 можно сделать вывод, учебный материал охватывает достаточно разнообразную лексику. Обучающиеся имеют возможность освоить лексику как общеупотребительную (К1+К2 =76 %), так и лексику, употребляемую в научной сфере (AWL=12 %). Off-list содержит лексический материал в объеме 12 %, что свидетельствует о наличии профессиональной терминологии в пособии. Однако стоит иметь в виду, что данный сектор слов может содержать не только профессиональную терминологию, но и служебные части речи, имена собственные, аббревиатуры, слова с неверным написанием.

Для получения более объективной информации относительно профессиональной IT терминологии, содержащейся в данном пособии, мы проанализировали лексическое наполнение пособия относительно списка наиболее употребительной, частотной лексики в сфере информационных технологий (Computer Science Word List — CSWL). Данный список наиболее частотных IT терминов был разработан в 2013 году на основе анализа корпуса (коллекция текстов), состоящего из 3. 661.337 печатных знаков. В корпус вошли научные статьи периодических изданий, материалы конференций, охватывающие до 10 направлений IT сферы, что делает CSWL достаточно валидным инструментом для осуществления экспертизы.

Для анализа мы вновь использовали программу CompleteLexicalTutor, которая позволяет присоединять файлы с необходимыми списками слов и позволяет анализировать лексический материал необходимых файлов относительно друг друга. В связи с чем, файл со списком IT лексики (CSWL), а также файл с общеинженерной лексикой (Engineering word list — EWL) были присоединены к программе и использованы для анализа (Таблица 2).

Таблица 2

Анализируемый учебный материал

Процент EWL в анализируемом учебном материале

Процент CSWL в анализируемом учебном материалt

Учебно-методическое пособие по модулю «Networks and Telecommunications»

9.9 %

2.3 %

 

С одной стороны, данные таблицы 2 свидетельствуют о наличии общеинженерной и профессиональной лексики в учебно-методическом пособии «Networks and Telecommunications». С другой стороны, стоит отметить, что процент содержания профессиональной лексики является низким. Учитывая, что данное пособие было разработано для обучающихся по направлению информационные технологии и целью данного пособия является развитие умений профессиональной коммуникации необходимых специалисту, работающему в области информационных технологий. Вместе с тем, стоит признать, что в настоящее время информационные технологии настолько плотно интегрированы во все сферы человеческой деятельности, что мы допускаем перемещение определенного процента профессиональной лексики IT специалиста (CSWL) в общеупотребительную лексику английского языка, которая представлена в секторе K1 и K2.

Итак, подытоживая вышеизложенную информацию, можно сделать вывод, что данное пособие представляется эффективным с точки зрения разносторонности иноязычной лексики, охватывающей общеупотребительную лексику английского языка, а также научную, общеинженерную и профессиональную сферы. Однако представляется целесообразным пересмотреть содержание данного пособия на предмет усиления его профессиональной составляющей, увеличив количество профессиональных терминов наиболее частотных в области IT.

 

Литература:

 

1.      Краснова Т. И. Повышение качества обучения в вузе в условиях интеграции смешанной модели обучения [Текст] / Т. И. Краснова // Молодой ученый. — 2015. — № 5. — С. 484–486.

2.      Краснова Т. И. Перспективы использования смешанного обучения при обучении иностранному языку [Текст] / Т. И. Краснова // Молодой ученый. — 2015. — № 5. — С. 486–488.

3.      Макаровских А. В. Профессиональный портрет выпускника технического вуза через призму обучения иностранному языку [Текст] / А. В. Макаровских // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — № 9–2 (27). — С. 107–110.

4.      Розанова Я. В. Организация проектной работы студентов технических специальностей на английском языке с помощью образовательной платформы MOODLE [Текст] / Я. В. Розанова // Сибирский педагогический журнал. — 2013. — № 6. — С.144–147.

5.      Розанова Я. В. Разработка содержания профессионально ориентированного курса по иностранному языку с использованием специализированных баз данных [Текст] / Я. В. Розанова // Научно-педагогический журнал Восточной Сибири Magister Dixit. — 2014. — № 4 (16). — С.29–33.

6.      Сидоренко Т. В., Игна О. Н. Языковая подготовка IT-специалиста: позиция работодателя / Т. В. Сидоренко, О. Н. Игна // «Вестник наук Сибири» 2012. -.№ 5 (6). — С. 220–224.

7.      Сидоренко Т. В., Розанова Я. В. К вопросу о выборе дидактических средств при обучении иноязычной письменной речи студентов инженерных специальностей / Т. В. Сидоренко, Я. В. Розанова // Язык и культура. 2014. — № 4. — С.175–183.

8.      Федорова Н. Ю. Технология разработки профессионально ориентированного учеб ного пособия по иностранному языку для студентов гуманитарных специальностей [Текст]: дис. … канд. пед. наук / Н. Ю. Федорова. — СПБ, 2014.- с. 257.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle