Библиографическое описание:

Шакирова Т. В., Еренчинова Е. Б. К вопросу о роли и специфике фразеологии в пространстве языковой картины мира // Молодой ученый. — 2015. — №3. — С. 990-993.

Настоящая статья носит обзорный теоретический характер. Рассматриваются основные существующие характеристики и связь понятий «фразеология» и «языковая картина мира». Актуальность исследования области фразеологии обусловлена тем, что в современном языке происходит непрерывное пополнение фразеологического фонда. К тому же существующие в языке фразеологические единицы претерпевают десемантизацию, «обрастая» новыми для носителей языка бытовыми смыслами и формами.

Фразеология в силу своей специфики всегда являлась объектом многочисленных разноаспектных исследований.

Исследователь Маслова отмечает возросший интерес к рассмотрению фразеологического состава языка с точки зрения науки — лингвокультурологии, которая определяется «как отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [15, с.9]. В основе науки лежит ключевое понятие «языковая картина мира». По сути, отражение национального миропонимания и мировидения. Языковая картина мира, как совокупность знаний о мире, закрепляется в лексике, фразеологии и грамматике. Гумбольдт одним из первых обратил внимание на национальное содержание языка, отмечая, что «различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия» [6, с.324].

Безусловно, фразеология, как фрагмент языковой картины мира, является результатом материальной и духовной культуры нации. Демонстрируя особенности религиозного строя, исторических процессов, фольклорных традиций, географического, климатического и природного аспектов, этических и моральных норм нации. К примеру, для русских обязательным продуктом является хлеб. В России традиционно представлено разнообразие хлебобулочных изделий. Такое национальное своеобразие в еде нашло отражение и во фразеологии. «Встречать хлебом-солью; Хлеб всему голова; хлеб да живот — и без денег живет». А в военные годы лексеме «хлеб» придали значение с особым сокровенным, уважительным смыслом.

Исследователь Л. Вайсгербер, вводит в научную терминологическую систему понятие «языковая картина мира», определившее своеобразие его лингвофилософской концепции и наделяет языковую картину мира основными характеристиками.

Во-первых, языковая картина мира — это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета языковой общности, обусловливающих существование и функционирование самого языка. Во-вторых, языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а, с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития; богатство выразительных средств языка является показателем уровня его развития и степени его совершенства. В третьих, языковая картина мира обусловливает суммарное коммуникативное поведение, понимание внешнего мира природы и внутреннего мира человека, в том числе и языковую систему. Именно она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений, а также свой паремиологический багаж. В четвертых, языковая картина мира как единый «живой организм» чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. И как любой «живой организм», подвержена развитию, то есть в вертикальном (диахроническом) смысле она в каждый последующий этап развития отчасти нетождественна сама себе.

Приведенные характеристики развивает в своих трудах и исследователь A. M. Бабкин, говоря о том, что «фразеологический фонд языка народа является живым и неиссякающим источником, который придает языку яркость черт национального характера и обеспечивает его обогащение новыми выразительными средствами и возможностями» [3, с.258–260]. Фразеологическая система языка — явление неоднородное и многомерное, что предполагает возможность разных аспектов ее рассмотрения. Академик В. В. Виноградов писал: «Фразеология исследует наиболее живой, подвижный и разнообразный отряд языковых явлений» [5, с. 185].

В пятых, языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового, а значит и культурного её своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка. Фразеологические единицы тесно связаны с историей и культурой народа, с его обычаями и традициями. Они являются носителями лингвострановедческой информации, которая рассматривается в качестве важного компонента при изучении иностранного языка. Поэтому, не зная культуры и обычаев, не редко перевод и понимание фразеологизмов искажается, напр.: dieArbeitistkeinFrosch, siehüpftunsnichtdavon — Работа не волк, в лес не убежит.

В шестых, языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через особое мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запёчатлённые средствами языка. Это позволяет исследователям говорить о фразеологических единицах как средствах вербализации тех или иных концептов — ментальных образований, обобщенно-целостных мыслительных единиц, кодирующих в самых разных конфигурациях культурно значимые смыслы [1, с. 225–226].

И наконец, языковая картина мира какого-либо языка и есть та преобразующая сила языка, которая формирует представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка. В то же время фразеологические обороты не только называют то или иное явление объективной действительности, но и указывают на определенное отношение говорящего к этому явлению. А. И. Федоров отмечает, что «фразеологизмы рождаются в языке не для того, чтобы называть какие-либо появившиеся предметы и явления, а для того, чтобы через образное представление характеризовать уже названное словом понятие, характеризовать его, выражая отношение к нему, оценку его с точки зрения той социальной среды, в речи которой употребляется данная фразеология. То есть фразеологизмы удовлетворяют потребность носителей языка в выразительности» [17, с. 81]. Дополняя основные характеристики, Вайсгербер подчеркивает, что языковая картина мира конкретной языковой общности и есть её общекультурное достояние [4, с. 107–113]. Восприятие мира реализуется посредством мышления человека, с участием средств его родного языка, т. е. языковая картина мира — это понимание и выражение картины мира человека через язык.

Языковая картина мира, по словам Г. В. Колшанского, базируется на особенностях социального и трудового опыта каждого народа. Эти особенности затем находят свое выражение в различиях лексической и грамматической номинации явлений и процессов, в сочетаемости тех или иных значений, в их этимологии и т. д. в языке «закрепляется все разнообразие творческой познавательной деятельности человека (социальной и индивидуальной)», которая заключается именно в том, что «он в соответствии с необозримым количеством условий, являющихся стимулом в его направленном познании, каждый раз выбирает и закрепляет одно из бесчисленных свойств предметов и явлений и их связей. Именно этот человеческий фактор наглядно просматривается во всех языковых образованиях как в норме, так и в его отклонениях и индивидуальных стилях» [10, с. 33].

Необходимо отметить, что термин «языковая картина мира» носит метафорический характер. Особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной этнической общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую окраску этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа. То есть можно говорить об обыденной картине мира, которая складывается как ответ на практические потребности человека, как необходимая когнитивная основа его адаптации к обществу. Проблема изучения языковой картины мира связана с проблемой концептуальной картины мира, которая отображает специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, условия его существования, языковая картина мира раскрывает различные картины мира человека и отображает общую картину мира. Языковая картина мира предстает как часть концептуальной картины мира человека, имеющая «привязку» к языку и преломленная через языковые формы. Это своего рода философское обоснование связи языковой и концептуальной картины мира.

Очевидно, что для понимания любой культуры, необходимы знания о фразеологической системе национального языка, которая несет яркую семантику в лаконичной и экспрессивной форме. Как некий результат отражения мудрости и опыта нации. Мы можем говорить об уникальности лингвистических единиц: фразеологизмов, пословиц и поговорок. Поскольку в языкознании и литературоведении именно в них в максимальной степени сконцентрирована философия жизни и языка.

 

Литература:

 

  1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993.
  2. Арутюнова Н. Д. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: СЭ, 1990.
  3. Бабкин А. М. Русская фразеология: ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. 264 с.
  4. Вайсгербер Й. Л. Язык и философия// Вопросы языкознания, 1993. № 2. с.107–113.
  5. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Современный русский язык: лексикология. Лексикография: хрестоматия и учебные задания. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та., 1996. С. 181–191.
  6. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.
  7. Доблаев Л. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. –171 с.
  8. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. –302 c.
  9. Катермина В. В. Языковая картина мира и национальная специфика цветообозначений. Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: сб.науч.тр. Вып. 2 — Архангельск: Поморский университет, 2005. — 550 с.
  10. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука,1990. 103 с.
  11. Копылова В. Е. Фразеология русского языка как отражение языковой культуры мира. [Электронный ресурc] http://journals.uspu.ru/attachments/article/285/ %D0 %9B %D0 %B8 %D0 %BD %D0 %B3 %D0 %B2 %D0 %BE %D0 %BA %D1 %83 %D0 %BB %D1 %8C %D1 %82 %D1 %83 %D1 %80 %D0 %BE %D0 %BB %D0 %BE %D0 %B3 %D0 %B8 %D1 %8F_4_2010_ %D1 %81 %D1 %82. %2010.pdf
  12. Леонтьев А. Н. Человек и культура. — М., 1961.
  13. Лескина С. В. Фразеологизмы как средство отражения языковой картины мира в рамках антропоцентрической парадигмы (на примере русского и английского языков) Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2009. № 2. С. 170–172.
  14. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. — М., 1997.
  15. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. — М.: Издат. центр «Академия», 2004.
  16. Полищук Т. И. Содержание понятия языковая картина мира в лингвистике.
  17. [Электронный ресурс] http://koapiya.do.am/publ/1–1-2
  18. Федоров А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII — начале XIX в. — Новосибирск, 1973.
  19. Фразеологизмы в русской речи: словарь-справочник /сост. Н. В. Баско. 2-е изд. — М.: Флинта; Наука, 2007.
  20. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. 7-е изд., испр. — М.: АСТ; Астрель, 2006.
  21. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. — СПб.: Спец. лит., 1996.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle