Библиографическое описание:

Мохаммади М. Р., Галебанди С. С. Рассмотрение ошибок персоговорящих в употреблении глагольных приставок пере-, пре-, и при // Молодой ученый. — 2015. — №1. — С. 408-410.

Русское глагольное словообразование по способам производства является разнообразным. Среди разных способов словообразования глаголов, аффиксальный способ считается наиболее продуктивным. В аффиксальном способе префиксация является одним из важных и продуктивных способов словообразования.

Приставка — аффикс, который присоединяется к глагольной основе, и в русском глагольном словообразовании считается сложным и многофункциональным аффиксом.

Особенность приставок в образовании разных частей речи с одной стороны, и их многочисленность с другой, служат причиной возникновения разных проблем для иностранцев при изучении данной темы. Одна из причин этого отличия заключается в том, что число значений и разнообразия персидских приставок в сравнении с русскими гораздо меньше, и число русских глагольных приставок весьма велико.

Данная работа состоит из введения, двух глав, задания связанные с темой работы, заключения, списка используемой литературы и приложения.

Целью данной работы является разработка практических средств в помощи тому, кто намерен изучить данные приставки, и употреблять их в своей речи.

Ключевые слова:приставка, приставочный глагол, приставка (пере-, пре-, при-), ошибка, значение.

 

В русском языке у глагола есть разные морфологические значения и глагол анализируется русскими лингвистами с разных сторон. В качестве первого определения указываем на описание А. В. Масловой в книге «Русский язык». В этой книге она так пишет: «Название “глагол” происходит из старославянского слова “глаголать” — “говорить” (условно — «производить действие”). Часто глаголы путают с деепричастиями, краткими формами причастий и прилагательных, иногда — с наречиями».... [Русский язык, 1997: 157]

«Глагол — это часть речи, обозначающая процесс и выражающая это значение в категориях вида, залога, наклонения, времени и лица; глагол обладает также категориями числа и — в формах прошедшего времени и сослагательного наклонения — категорией рода.

Значение процесса свойственно всем глаголам, независимо от их лексического значения. Глагол представляет как процесс (процессуальный признак) и действия (бежать, грузить, рыть), и состояния (лежать, спать, страдать), и отношения (иметь, преобладать, принадлежать)... Морфологические категории глагола различаются по составу охватываемых ими форм. Категории вида и залога присущи всем формам глагола, включая причастия и деепричастия. Остальные морфологические категории глагола присущи лишь определенным классам форм. Категорией наклонения обладают все спрягаемые формы, но она не свойственна формам инфинитива, причастий и деепричастий...

Категория лица свойственна формам изъявительного наклонения (кроме форм прошедшего времени) и формам повелительного наклонения. Не обладают категорией лица формы сослагательного наклонения, инфинитива, причастий и деепричастий. Категория числа свойственна всем формам глагола, кроме форм инфинитива и деепричастий. Категория рода присуща — в единственном числе — лишь формам прошедшего времени и сослагательного наклонения; у причастий категория рода относится к тем морфологическим категориям, которые связывают причастия с прилагательными». [Русская грамматика, 1980: § 1384]

В книге «Как писать, ПРЕ- или ПРИ-?" пишется, что «приставка — это часть слова, которую на письме нельзя отделять от корня. Например: прочитал, нарисовал, отъехал, перебежал, набережная, подосиновик, приводнился, предосторожность.

Значение приставки пере-

Примеры с приставкой пере-

Примеры с приставкой пре-

а) перемещение из одного места в другое

передать

пересесть,

пересадить, из / с + Р.п.

перелечь, + В.п. / Д.п.

перелить, + В.п. / -

перебросит, переложить и т. д.

 

 

 

предать + В.п. / Д.п.

б) направление действия поперек, разделение на части, перерыв в действии

перервать,

переломить,

перебить,

пересечь,

перегустить,

перерубить, + В.п. / -

перерезать,

перекусить,

перегрызть, перегородить и т. д.

преградить, прервать (ся),

преломить,

преклонить (-ся),

пресечь (-ся),

прекратить(-ся) + В.п. /-

преследовать (-ся), преодолеть,

претерпеть препятствовать + Д.п.

в) излишество признака, превышение нормы в каком-либо действии

переоценить, перевыполнить, переплатить,

перегреть,

пережарить, переварить,+В.п.

переесть,

пересыпать, перегрузить, перегореть, переволноваться, переутомиться,

перекислить, пересинить

пренебречь +Т.п.

преувеличивать, преуменьшить, превысить, + В.п.

превзойти,

прельстить

 

преобладать -

 

По причине многозначности русских глагольных приставок, их выбор традиционно является одной из самых трудных задач для иностранцев. Такое затруднение явным образом относится и к иранским студентам.

Чтобы понять, какого рода трудности испытывают иностранцы при изучении приставочных глаголов, надо попытаться взглянуть на эти слова «глазами иностранцев».

Несмотря на все подробные значения приставок пере-, пре- и при-, лингвисты предназначают им общее, основное и короткое значение при сочетании с глаголами. Это средство помогает учащимся быстрее и проще понимать основные значения этих приставок, и употреблять их в разных контекстах. Ниже дается их толкование.

Но прежде чем анализировать каждую из данных глагольных приставок, надо обратить внимание на то, что возникающие ошибки больше встречаются в русском языке между двумя приставками пре- и при. Это связано с близкой формой написания этих двух приставок.

Выбор приставок пре- и при- зависит от оттенка их лексического значения, которое они придают слову во время его образования;

1)                  Русская приставка пре- придает глаголам оттенки значений:

а) “очень”, “весьма” (в высшей степени действия, чрезвычайно): преуспеть, преувеличивать, прельстить, превзойти, превышать, превозносить, преображать и....

Одной из важнейших ошибок, которая обнаруживается студентами при правильном выборе значений глагольных приставок пре- и при- является их сходство в произношении, особенно когда ударение данного приставочного глагола падает на основу, на тот же слог, что и в мотивирующем глаголе. При этом приставки пре- и при- имеют одно и то же звучание, в результате чего определение приставки студентам является трудным.

В таких случаях с целью уменьшения вероятности возникновения ошибки, студентам должно обращать внимание на контекст, имеющий при себе данную приставку. Смысл контекста играет важную роль в хорошем и уместном определении глагольных приставок. При его помощи (контекста) они смогут (в случае овладения всеми значениями данной приставки) различать их.

Считается необходимым объяснить, что некоторые глаголы, которые умеют сочетаться с двумя приставками пере- и при-, при ошибочной сочетании с другой приставкой совсем утрачивают свое смысловое значение, потому что в некоторых сочетаниях приставки пере- и при- являются антонимы; как например глаголы прижечь и пережечь, пригреть и перегреть, присолить и пересолить, приработать и переработать, приварить и переварить. Все первые глаголы имеют значение “неполнота, незначительная интенсивность, кратковременность действия”, тогда как все вторые глаголы имеют такое лексическое значение: “излишество признака, превышение нормы в каком-либо действии”

Тому, кто намерен изучать русские глагольные приставки, надо обращать внимание на многозначность русских глагольных приставок. Потому что каждая приставка при сочетании с одним же глаголом, в зависимости от контекста может выражать разные значения. Для того чтобы уменьшить возникновения ошибок, прежде всего необходимо усвоить основные значения приставок, и потом употребить их в контексте.

 

Литература:

 

1.      Аверьянова Г. Н., Русские глагольные приставки. — М.; Русский язык. Курсы, 2008 г.

2.      Аграев В. А., Бородин В. В. и др., Частотный словарь русского языка. — М.; Русский язык, 1977

3.      Ахманова О. С., Словарь лингвистических терминов. -М.; СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ, 1966 г.

4.      Барыкина А. Н., Добровольская В. В., Изучаем глагольные приставки. — СПБ; Златоуст, 2009 г.

5.      Войнова Е. И., Матеева В. Н., Учебник русского языка для иностранных студентофилологов. Основной курс (первый год обучения). — М.; Русский Язык, 1981 г.

6.      Волохина Г. А., Попова З. Д., Русские приставочные глаголы и их значения: Учебное пособие для практик. Занятий. — М.; ВГУ, 1994 г.

7.      Ефремова Т. Ф., Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М.; Русский Язык, 2001 г. Т.2.

8.      Краткая русская грамматика / под ред. Шведовой Н. Ю., Лопатина В. В. — М.; 2002 г.

9.      Краткий справочник по современному русскому языку / под ред. Леканта П. А. — М.; Высшая школа, 1995 г.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle