Библиографическое описание:

Саммани М. Х. Семантические особенности эвфемизмов в русском языке // Молодой ученый. — 2014. — №6. — С. 643-649.

Эвфемизмы определяются как косвенные слова или выражения, «служащие в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими» [11, с. 879]. Своей целью эвфемизмы имеют смягчить высказывание, не вызвать негативные эмоции у реципиента, а также прикрыть или завуалировать некоторые моменты действительности.

Эвфемистической заменой служит семантический эквивалент, который хотя и близкий по значению, но четко отличается от заменяемого слова (антецедента). С точки зрения семантической процесс эвфемизации сводится к замене грубого или неприличного языкового знака, выбору более смягченного слова из синонимического ряда в целях эвфемистического кодирования.

Эвфемия — достаточно обширное явление, но явление, главным образом, лексическое. Объектом данной статьи станут выявление общих семантических особенностей эвфемизмов русского языка, анализ семантической структуры значения эвфемистической единицы (денотативный, сигнификативный и коннотативный компоненты значения эвфемизма). Далее процесс изучения направляется на лексико-семантическую систематизацию эвфемизмов, тематический анализ эвфемистической лексики в русском языке, будут выделены тематические группы и подгруппы, архисемы и субполя эвфемизмов употребляемых в русском языке.

Для того, чтобы доказать принадлежность той или иной единицы к эвфемизмам, следует сначала узко напоминать признаки эвфемистической лексики. Эвфемизмы, как словесные зашифровки, должны обладать семантической неопределенностью, улучшить характер отрицательного денотата, в них уменьшается или изменяется состав дифференциальных сем по сравнению с референтом, но все же оставляет адресату возможность легко декодировать о чем идет речь.

Говорящий под воздействием прагматических факторов и при определенных условиях переносит семантику одного слова на другое. Слушающий соотносит эти два наименования (прямое слово и эвфемизм, заменяющий его) и понимает, какое именно референтное значение скрывается за заменяющим словом. Если адресат не может этого сделать, значит эвфемизм не будет расшифрован им. Специфика семантики эвфемизмов заключается в том, что новое заменяющее слово косвенно и неопределенно указывает на обозначенный предмет.

Семантический анализ значения слов-эвфемизмов:

В эвфемизмах, как и в любом лексическом пласте, наблюдаются семантические процессы, которые могут происходить в любой лексической системе языка: синонимия, полисемия, семантический перенос (метафоризация, метонимия) и другие приемы. Семантика эвфемизмов отличается также тем, что поиск новой формы денотата осуществляется с целью облагораживания значения, для чего требуются особые случаи расширения или сужения (устраняются или добавляются дополнительные семы), иногда даже обозначение приобретается от противного, то есть сближение противоположных понятий (на этом приеме часто основана ирония, например: употребление слова-эвфемизма красавец в значении 'уродливый').

Эвфемизмы, как особая лексическая система, чаще всего выражаются косвенными наименованиями, т. е. не всегда оказываются идентичными, так как для раскрытия значения эвфемизма иногда требуется выход за рамки рассмотрения семантики отдельных слов, соотнесение эвфемизма с заменяемым им словом (антецедентом). Ср., например, сочетание очистить кабинет, в следующем отрывке: «В марте пал Виктор Геращенко. Все думали, что Геракл вечен, как огонь на Могиле Неизвестного Солдата, но одного его краткого выступления в Думе хватило, чтобы через час ему приказали очистить кабинет» [НГ, 30.12.2002]. Выражение очистить кабинет является эвфемизмом для слова 'уволиться'. Однако, чтобы обосновать принадлежность данного выражения к пласту эвфемизмов, необходимо выйти за рамки семантического уровня анализа, который показывает, что выражение состоит из двух сем очистить и кабинет, при этом слово кабинет имеет значение места, а глагол очистить указывает на действие, производимое над ним, причем действие положительного свойства, после которого место станет приятным и желаемым.

В приведенном выше примере выражение очистить кабинет приобретает функцию эвфемизма, имея абстрактное значение сигнификата с положительными свойствами по сравнению с прямым словом 'уволиться'.

Семантический анализ предполагает изучение значения языковой единицы. В данной статье нами будет узко трактован компонентный состав значения слова, чтобы раскрыть ту часть содержания значения, зашифрованную в единице в данном языковом контексте.

В зависимости от степени обобщенности в любой языковой единице выделяется два типа значения — виртуальное и актуальное [6, с. 53]. Виртуальным является значение самое неопределенное и абстрактное, совпадающее со значением слова в системе языка и уловимое слушающим без какого-л. контекста. Актуальным же является конкретное значение слова, употребляемое в определенном языковом контексте. Оно связано с минимальной степенью обобщенности сообщаемой им информации.

Например, слово срок, произносимое вне контекста, не дает слушающему знать о каком сроке идет речь (промежуток времени, какой-л. сезон, дата чего-л.), но слушающий все же понимает общее значение данного слова, которое и называется виртуальным. При употреблении слова в определенном ситуативном контексте (например: Он получил срок три года за кражу) его значение становится актуальным, т. е. передает слушающему гораздо более определенную информацию, в данном примере — 'заключение в тюрьме'.

Оба вида значения слова оказываются на самом деле взаимосвязаны: первое служит семантическим основанием для многочисленных актуальных значений. Как виртуальное, так и актуальное значение имеют компонентную структуру, в которой выделяются такие пласты значения: денотативный, сигнификативный и коннотативный.

1.      Денотативный компонент значения или денотат конкретизируется у Т. В. Матвеевой как «предметная отнесенность лексического значения слова в системе языка» [9, с. 85], т. е. предмет, обозначаемый знаком безотносительно к его отличительным свойствам.

2.      Сигнификативный компонент значения или сигнификат С. А. Кузнецов определяет как «понятйное содержание языкового знака; обозначение» [2, с. 1183], т. е. смысл знака, совокупность свойств денотата.

В отличие от денотата (класс объектов внеязыковой действительности) сигнификат представляет собой отражение объекта в сознании субъекта речи. Слово может обладать одним денотатом, но может иметь разные сигнификаты, различные смысловые содержания.

Применительно к эвфемистической лексике слово любовь, например, воспринимается нами как масса действий и ситуаций, связанных с данной единицей в мире дискурса, или просто в голову приходит абстрактное значение слова любовь. Под денотатом языкового знака любовь мы представляем себе все обстоятельства и ситуации, находящиеся в соотношении с любовью, а под сигнификатом того же слова понимается те особенности и свойства, на основе которых можно соединить разные виды деятельностей любви в класс. Ср. примеры со словом «любовь»: любовь кродине (чувство глубокой привязанности), жениться по любви (сердечная склонность), любовь к театру (тяготение к театру), Она любовь моего сына (человек, внушающий такое чувство), заниматься любовью (о половых отношениях) и т. д. Только в последнем примере можно считать слово «любовь» эвфемизмом, так как заменяет деликатно смущающее при произнесении слово секс. Так, сигнификат является суть лексического значения слова, которая придается в словарях и объединяет все признаки, обозначаемые словом.

3.     Коннотативный компонент наряду с денотативным и сигнификативным составляют значение слова. Коннотация — это «добавочное» содержание значения, «семантические и стилистические оттенки», нагруженные на основное значение. Экспрессивное содержание значения выражает эмоции говорящего, его отношение к адресату речи, к ситуации или к явлению, отражаемому в слове, а также придает высказыванию «торжественность, фамильярность, игривость, непринужденности и т. п». [1, с. 203–204].

Коннотацией обладают не все лексические единицы, а только стилистически окрашенные слова. Ср., например, нейтральные слова (есть, сын, лицо) и их эмоционально-экспрессивные синонимические ряды (жрать, сыночек, физиономия). В составе значения нейтральных слов выделяются только денотат и сигнификат, а в единицах с эмоционально-окрашенным содержанием значения выражается оценка говорящим объекта речи.

В роли эвфемизма могут выступать слова только с положительным оценочным компонентом значения. В случае эвфемизации единица содержит информацию о деликатном отношении говорящего к адресату и к предмету речи, свидетельствует о стремлении говорящего не вызвать смущение, отвращение или коммуникативный дискомфорт у слушающего. Так, в некоторых устно-бытовых ситуациях говорящий предпочитает слова с положительной коннотацией, дотрагиваясь тонких тем разговора. Например: давайте лучше останемся друзьями (я не буду вашей женой); ребенок сделал сюрприз своей маме (помочился или испражнился под себя); Атвой муж супружеский долг исполняет? (вы занимаетесь сексом?) и т. п.

Положительные эмоции, вложенные в эвфемизме, делают человека энергичным, заряжают его хорошим самочувствием. В случае болезни, например, эмоциональный настрой могло бы «помочь человеку выздороветь» [5, с. 76]. И, наоборот, слова с негативной оценкой задевают чувства адресата унижают его достоинство, огорчают больного и причиняют ему душевную, наряду с физической, боль. Например: обнаружив в диагнозе признаки какой-л. тяжелой или неизлечимой болезни, врач как можно старается не передать пациенту информацию как есть, а подбирает слова с положительной коннотацией или хоть с неопределенной семантикой для того, чтобы смягчить удар и не потрясти пациента неприятной новостью: Наш тест показал, что у вас положительная реакция на ВИЧ (вы заражены СПИДом); Требуется хирургическое вмешательство (вам необходимо провести операцию), или в случае смерти пациента при операции его семье сообщают, что случился летальный исход (врачи были бессильны; мы потеряли больного) и т. д.

Иногда даже экспрессивный компонент позволяет говорящему прагматично (преследуя некоторые собственные цели) воздействовать на адресата, его решение или образ мыслей. Ср., например, эвфемизмы с экспрессивной долей значения дружеская помощь, миротворческая операция, воины-интернационалисты (в знач. 'оккупанты или войска, введенные на территорию чужого государства') заставляют массового адресата по-другому относиться к факту агрессии на суверенитет независимых государств. Ср. также эвфемизмы упорядочение цен, либерализация цен, освобождение цен, оптимизация цен (в знач. 'повышение цен') и мн. др.

Таким образом, денотативное значение слова-эвфемизма должно быть неопределенно и размыто, иначе единица не выполнит функцию эвфемизации — смягчить грубое и облагораживать неприличное. Сигнификат, как семантическое ядро значения, способствует систематизации лексики — на основе того или иного признака значения эквивалентные друг другу единицы могут войти в группы и классы слов, т. е. в семантические поля. Коннотативные слои значения помогают говорящему в определенных ситуациях, нуждающихся в смягчении, накладывать на слово положительные эмоции, которые обеспечивают благоприятную атмосферу коммуникации или помогают говорящему манипулировать сознанием и, следовательно, решением адресата.

Лексико-семантическая системазация эвфемизмов:

В психике человека слова выступают в ассоциативные связи, на основе которых устанавливаются разного рода семантическое поле и семантические группы. В семантической полевой структуре раскрываются связи между языковыми явлениями и внеязыковой действительностью, выявляются особенности языкового сознания, его национальные черты.

Так, при систематизации слов в совокупности эвфемизмы объединяются в различные тематические группы на основе «семантической общности» и при поддержке логического отношения «род–вид». Чаще всего определяется общее значение той или иной группы близких слов — «значение более высокого уровня». Вокруг «слова-доминаты» располагаются некоторые группы (далее подгруппы) слов («тождественных или подобных»), организуя синонимические ряды [4, с. 273–274]. Например, слово с обобщенным значением физиология может объединять совокупность слов, входящих в тематические подгруппы (менструация, рыганье, испражнение, сморкание, понос и т. п.).

Установить четкие и ясно различимые границы между сферами употребления эвфемизмов зачастую не удается. В некоторых случаях один и тот же эвфемизм может соотноситься к двум или нескольким семантическим группам. Например, эвфемизм обезвредить в значении 'убить' может относиться к нескольким тематическим полям (деятельности разведки, смерть, война и преступность); эвфемизм топлесс в значении 'обнаженная женская грудь' — (половая жизнь, части тела и нагота); беременность — (половая жизнь и физиология человека) и т. д.

Эвфемизмы следует также относить к так называемым «динамическим структурам» обозначений, т. е. к пласту лексики, постоянно изменяющейся под влиянием различных внешних и внутренних факторов. Вполне уместным при этом различать две семантики слова — системную и ситуативную. В системном отношении слово дается вне ситуации, что ограничивает возможности его употребления — «его семантический потенциал и системное значение». Однако в ситуативном состоянии говорящий иногда прибавляет семантические оттенки и бывает «гораздо менее точен» в употреблении слова в зависимости от ситуации общения [3, с. 20].

Возможность перейти от системного состояния в ситуативное имеет каждое слово. Его значение при этом оценивается применительно к некоторой определенной ситуации. На этом основании создано немалое количество речевых и окказиональных эвфемизмов. Например: эвфемизм попить чаю вместо 'вступить в половые отношения' в такой ситуации, когда муж уличает свою жену в измене, обнаружив ее в постели чужого мужчины:

«-Что это значит?! Требую объяснения!

—Прекрати же истерику. Я свободный человек, имею я право в свой выходной день прийти к товарищу по работе... попить чаю.

—Ах это у вас называется попить чаю?!» [от х/ф «Не может быть»].

Семантика эвфемизмов — это семантика «имплицитных» смыслов [7, с. 41], т. е. словесно не выраженных, но все же объективно отраженных в структуре высказывания смыслов.

Тематические группы эвфемизмов:

Перед исследователем семантики всегда стоит один из основных вопросов — вопрос о разграничении ТГ (тематических групп) и так называемых ЛСГ (Лексико-семантических групп).

В ТГ объединяются слова различных частей речи, связанных с определенной темой «безотносительно к тому, в каких отношениях находятся слова по их лексическим значениям» [10, с. 526–527]. Например, тема «экскурсия» объединяет слова: гид, автобус, туристы, фотографировать, достопримечательность ит. п., т. е. на основе внеязыковых параметров.

ЛСГ — совокупность слов «одной части речи», объединенных «категориально-лексической семой» на основе собственно языковых критериев (парадигматических и синтагматических отношений) [9, с. 177]. Например, к ЛСГ «мебели» относятся существительные (шкаф, диван, стул, стол идр.), у которых есть одна общая КЛС (категориально-лексическая сема) — 'предмет мебели'. В отличие от ЛСГ, тематическая группа не имеет КЛС; слова в ТГ объединяются на основе экстралингвистических критериев.

Вопреки вышеупомянутым различиям, лингвисты говорят и о неразрывной связи ЛСГ и ТГ: «в рамках одной тематической группы существуют более мелкие, но тесно спаянные между собою лексико-семантические группы слов» [10, с. 527–528]. «Многие тематические группы слов оказываются при ближайшем рассмотрении так же и лексико-семантическими группами» [11, с. 1973: 103].

При семантико-тематическом анализе единиц эвфемизмов наблюдается, что эвфемистический лексикон отражает прежде всего мир человека — материальный и духовный: человек и его восприятие, физиология и здоровье, недостатки его личности, суеверия, сферы его бытования, отношения с людьми внутри общества, власть и народ. Эвфемизмы стали широко применяться в русском языке и оказываются в полной противоположности с так называемой «демократизацией русского языка», т. е. увеличением количества обесцененной и вульгарной лексики в СМИ, литературе и кино.

С. Видлак считает, что тематическими группами эвфемизмов могут быть такие: физиология человека, его половая жизнь, части тела, болезни, формулы вежливости, сверхъестественные явления, внешность человека, а также растения и животные. Однако, по мнению лингвиста, кроме жизненного опыта индивидуума, принципиальное значение имеет и «исторический или актуальный опыт» социума. «Отсюда, например, такие семантические группы, как война, торговля, внутригосударственная жизнь, международные отношения и т. д». [4, с. 274].

Л. П. Крысин систематизирует все группы эвфемизмов в две большие сферы: личные, касающиеся «личной жизни и личности говорящего, адресата и третьих лиц», и социальные, касающиеся различных сторон жизни человека внутри общества. Личные сферы он выделяет в четыре группы эвфемизмов: 1)физиологические процессы; 2) части тела; 3) болезнь и смерть; 4) отношения между полами. А социальными сферами, по его делению, оказываются шесть групп эвфемизмов: 1) дипломатия; 2) репрессивные действия власти; 3) государственные и военные тайны; 4) деятельность армии, разведки, милиции; 5) сфера распределения и обслуживания; 6) отношения между различными национальными и социальными группами [8, с. 268–280].

Классификация нами тематических групп эвфемизмов немного отличается от вышеупомянутых. Мы выделяем три основные, взаимосвязанные между собой, тематические группы: 1) Человек и его восприятие; 2) Устройство общества и отношение внутри него; 3) Власть и политика. Все три группы взаимосвязаны между собой, так как часто невозможно поставить четкие границы между сферами бытования одного эвфемизма, как было сказано выше. Внутри основных трех групп эвфемизмов выделяются 17 подгрупп, которые, в свою очередь, объединяют 53 микрогруппы.

1. Человек и его восприятие

А. Анатомия и физиология человека:

1)      Части тела и нагота: ягодицы, мадам Сижу, пятая точка (задница);между ног, область бикини (полове органы); внутренние органы (яйца);гламур-модели (модели с обнаженной грудью). Например: «Сделай депиляцию воском в области бикини. Купи красивое белье» [КП, 25.03.2011];

2)      Физиологические отправления (рыганье, сморкание, рвота, испражнение, мочеиспускание, испускание газов и др.): медвежья болезнь, проблемы с желудком (понос);поехал в ригу (рыгнул); освободить нос, облегчить себе нос (высморкаться); испортить воздух, пустить шепоток (выпустить газы из кишечника);

3)      Туалет:заходы, удобства, кабинет задумчивости (туалет);, освободить кишечник, пойти попудрить носик, пойти облегчиться (пойти в туалет); с облегчением! (приветствие выходящим из туалета, намек на удачное опорожнение кишечника);

4)      Менструация, контрацепция и беременность: регулы, месячные, критические дни, женское недомогание (менструация); кондом, пакетик, резинка (презерватив); на солененькое потянуло (о признаках беременности);

Б. Болезни:

1)      Эвфемизмы, часто звучащие в речи врачей: хирургическое вмешательство (операция); аутопсия (вскрытие трупа); прогрессировать (усиливаться «о болезни»); ампутация (отсечение какого-л. органа, конечности или их частей);

2)      Слова, обозначающие болезни: онкологическое заболевание, канцер, дурная болезнь, нехорошая болезнь (рак); новообразование, злокачественная опухоль, объемное образование (раковая опухоль); болезнь Боткина (вирусный гепатит А);

В. Смерть:

1)      Смерть: кончина, конец, та с косой (смерть); испускать дух, отдать богу душу, уйти от нас, покинуть нас (умереть); покойник, почивший, неживой (мертвый);

2)      Убийство:накормить рыб, крестить кого-л. (утонуть); ставить к стене кого-л., тарарахать/тарарахнуть, покосить (убывать/убить выстрелом);

3)      Самоубийствопорешить с собой, покончить с собой, отнимать у себя жизнь, суицид (покончить жизнь самоубийством);

4)      Похороны: ритуальный центр, ритуальные услуги (учреждение, организующее похорон); ритуалы, предание праха земле (похороны);предать земле (закапывать в землю тело мертвого); ритуальный бизнес (захоронения);

Г. Половая жизнь:

1)      Отношения между полами: это, производство потомства, постель, интим, основной инстинкт (о половом акте); разделять постель с кем. л., спутываться с кем-л., делить ложе с кем-л. (вступить в половой акт);

2)      Сексуальное здоровье: импопланетянин, джентльмен, большой да без гармонии, нет ослика у Шрека (о состоянии импотентного человека); не способен осеменить женщину (быть бесплодным); фригидность (сексуальное охлаждение у женщины);

3)      Формы сексуальной активности: петтинг (секс без проникновения, без непосредственного контакта половых органов); онанирование, онанизм, самоудовлетворение (мастурбация); электровибратор (художественный пенис);

4)      Извращенный секс педофилия (половое влечение к малолетним); зоофилия (половое влечение к животным); французский секс, оральный секс (половой акт с участием рта); инцест (половая связь между близкими родственниками: родителями и детьми, братьями и сестрами);

Д. Семейные отношения:

1)      Ссоры: семейная или домашняя сцена (ссора между супругами); семейные неурядицы (проблемы в семье);

2)      Развод:не сошлись характерами (вместо прямого наименования причин развода);расстались по его инициативе (бросил ее); давай поживем отдельно (разведемся);

3)      Измена: Ты настоящий Отелло (ревнивец); ветреная, ветреница (женщина-изменница); ходить (гулять, смотреть) налево (изменять супругу);

Е. Внешность человека:

1)      Красота и одежда: лишена обаяния, зато добрая, у нее духовная красота, ее внешность ниже всякой критики (о некрасивой женщине); малоинтересный, «красавец», квазимодообычный (некрасивый, урод); такие женщины, что никакого алкоголя не хватает (страшные женщины);

2)      Вес и фигура: округлиться, набирать в весе, входить в тело, немного поправиться (потолстеть); в теле, пышный, сдобненький (толстый); у нее избыточный вес, полненькая, женщина выдающихся форм (толстая);

Ё. Возраст:

заслуженный, почетного возраста, преклонного возраста (о старом человеке); унее уже внуки, немного за тридцать, не первой молодости (о старой женщине); бальзаковский возраст, осень жизни, третий возраст (старость);

Ж. Пороки личности:

1)      Ложь:сочинять, промывать мозги, придумывать, сказки сказывать, играть в прятки, уклоняться от истины, фантазировать, ввести в заблуждение, уклоняться от истины (обманывать, врать);

2)      Пьянство и наркомания: выписывать ногами кренделя, под градусом, навеселе (пьяный); лица с вредными привычками (наркоманы и алкоголики);страдающий алкоголизмом (алкоголик);

3)      Воровство:на руку не чист (склонен к воровству); стянуть, обчистить кассу (украсть); наклонность кчужому (воровство);

4)      Трусость:решил не рисковать жизнью, не из храброго десятка (о трусливом человеке);осторожность, несмелость (трусость);

5)      Жадность:туговатый, на деньги, прижимистый, экономный, плюшкин, гарпагон (жадный, скупой);

6)      Лень: обломов, сибарит, празднолюбец. с ленцой (ленивый);

7)      Донос:сикофант, сексот (доносчик, клеветник); комеражи (сплетни);

8)      Другие пороки личности (эгоизм, лицемерие, грубость, упрямство, обжорство и др.): ему не знакома самоотверженность (эгоист); деморализация (упадок нравов); ипокрит (лицемер);

З. Бытия человека, его манеры, привычки и т. д.:

1)        Чистота: антисанитарно, негигиенично (грязно); чист как трубочист, невымытый, негигиеничный, несвежий, непромытый (воняющий, грязный); специфический запах, амбар, смрад, фетор (дурной запах);

2)        Наименования животных и насекомых: братья наши меньшие (животные);поросенок, дородное животное (свинья); тарасик (таракан); поискать в голове (поискать у кого-л. в голове насекомых);

3)        Другие бытовые эвфемизмы: улучшить стол (убрать со стола грязные тарелки и остатки еды в присутствии гостей); вот вам женщины (выражение осуждения или возмущения); собачья радость (колбаса самого низкого сорта); что за радость!, вот радость! (вместо прямого выражения неудовольствия).

2. Устройство общества и отношения внутри него

А. Группы людей, подвергающихся дискриминации (расовой, культурной, религиозной и др.), меньшинства:

1)      По расовому и национальному признаку: пятый пункт, пятая графа «от записи в паспорте национальной принадлежности», сионист, безродный космополит, семит (еврей); выходцы с Кавказа, лица кавказской национальности (грузины, армяне, чеченцы и т. п.);

2)      По нетрадиционной сексуальной ориентации: голубой; пэ-дэ; гомик; гомосек; другой сексуальной ориентации (педераст); ориентация, голубизна, содомский грех, сексуальные меньшинства (педерастия);

3)      По физическим недостаткам: (инвалиды, слепые и глухонемые): сограниченными способностями, лица с ограниченными возможностями (инвалиды);паралимпийские игры (олимпиада для инвалидов); незрячий, слабовидящий (слепой, с плохим зрением); недослышит, слабослышащий (о глухом); обездвиженный (парализованный);

4)      По умственным недостаткам: (слабоумие, глупость, отклонения в учебе): тронутый головой, расстроен душой, блаженный (сумасшедший); простоватый, недалекий, ограниченный (тупой, глупый, бестолковый); бедлам, дом умалишенных, желтый дом, Канатчикова дача (сумасшедший дом); коррекционный класс (для отстающих по учебным дисциплинам детей); особый ребенок, особо трудный ребенок (с отклонениями в развитии, умственно отсталый);

Б. Эвфемизмы, заменяющие табу религиозные и культурологические:

1)      Слова, заменяющие религиозные и суеверные табу: он, сам, творец (бог);враг, лукавый, рогатый, нечистая сила, ангел тьмы (черт); крайний полет (последний полет «в речи летчиков при обучении во избегание произносить тревожное слово последний»); туши свет (не растолкуй 'о чем-л. непристойном, безобразном»);

2)      Слова, заменяющие цензурные табу и ругательства: Вера Михайловна (высшая мера наказания); Галина Борисовна, ГэБэ (Государственная безопасность); выражаться, не выбирать слов (грубить, хамить); пару ласковых говорить (ругать); послать по известному адресу (вместо грубого ругательства);

В. Работа и корпоративная среда:

1)      Увольнение: приказать очистить кабинет, попросить кого-л., освободить кого-л. от должности (уволить, выгнать с работы, отправить на пенсию);паковать чемодан, кто-л. готов хлопнуть дверью (скоро уйти в отставку, его увольняться); организованный вопрос, кадровая оптимизация (увольнение чиновников);

2)      Непрестижные профессии: исполнитель, заплечный мастер (палач); ночной директор (сторож); сотрудник похоронного бюро (могильщик); модератор (помощник, подающий микрофон во время проведения ток-шоу);

3)      Служебные эвфемизмы: спецбуфет (буфет для начальства); техника на грани фантастики (старая и плохо работающая аппаратура); корпоративная вечеринка (пьянка на работе);

Г. Явления социального характера:

1)       Проституция:девушки без комплексов, жрица любви, на вторую букву (проститутка); интимные услуги, аморальные услуги, определенного рода занятия (проституция);

2)       Преступность:джентльмены удачи (проходимцы, авантюристы, грабители); делинквент (преступник); бригада (банда);

3)       Сфера незаконного производства: теневая экономика (основанная на нелегальных действиях); серый (полузаконный); нарушение таможенного законодательства (контрабанда);

4)       Тюрьма:сидеть, срок получить (быть заключен в тюрьме); браслеты (наручники); исправдом, места не столь отдаленные (тюрьма);

5)       Коррупция и взяточничество: принимал подарки (брал взятки); благодарность, подмазка, подарок (взятка);вести себя нескромно (о коррумпированном чиновнике); мздоимец (взяточник);

Д. Явления экономического характера:

1)       Бедность: необеспеченность (бедность); люмпен (нищий); финансы поют романсы, яденьги не рисую, я деньги не печатаю, ветер свистит в карманах (у меня нет денег);

2)       Цены: освобождение цен, либерализация цен (повышение цен); специальные цены, доступные цены (дешевые); эконом-класс (дешево, низкая цена);

3)       Бизнес: медвежья услуга (очень плохая); полумифические фирмы (лживые, несуществующие); нувориш (быстро разбогатевший человек из низкого сословия);

4)       Финансовый кризис: дефицит, товары повышенного спроса (об отсутствии товаров); отсутствие рабочих место (высокий уровень безработицы);терпимый уровень (не очень высокий уровень).

<3. Власть и политика

А. Деятельность органов власти:

1)      Репрессивные действия власти: пристрастный допрос (пытки арестованных); пацификация (усмирение карательными мерами); принять соответствующие правовые акты (арестовать, принять уголовные меры против кого-л.);

2)      Деятельность армии, полиции: правоохранительные органы (силовые органы власти);дивизия расквартирована (войска эвакуирована с места); имеются человеческие жертвы (несколько было убито); элемент (преступник);

3)      Разведки; государственные и военные тайны: оборонный (военный); обезвредить (уничтожить, убить); операция (скрываемое действие); объект (секретный военно-промышленный объект или лицо, за которым ведется негласное наблюдение);

Б. Политика и дипломатия:

1)      Эвфемизмы, украшающие негативные деятельности правительства: пикантные обстоятельства (скандальные, запрещенные к обсуждению обстоятельства); исчерпывающая фраза (не имеющая смысл); нестыковки (проблемы, нежеланные результаты);

2)      Война, терроризм и международные конфликты: творческий беспорядок (хаос); силовой вариант (война); вакуум безопасности (террор и волнения);

3)      Дипломатия и внешняя политика: присутствие (военно-политическое иностранное вмешательство); демаркация границ (возвращение территорий); пятая колонна (организованное предательство).

Литература:

1)      Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-ое, стереотип. М., «сов. энциклопедия», 1969. 608 с.

2)      Большой толковый словарь русского языка // Сос. И гл. Ред. С. А. Кузнецов. СПб., 2000. 1536 с.

3)      Брудный А. А. Значение слова и психология противопоставлений // Семантическая структура слова. М., 1971 сс. 19–27.

4)      Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология. 1965. — М.: Наука, 1967. сс. 267–285.

5)      Зверева Е. Н. Основы культуры речи. Теоретический курс. М., 2008. 219 с.

6)      Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М., 2007. 352 с.

7)      Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М., 2007. 320 с.

8)      Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: исследвания по современному русскому языку и социолингвистике. М., 2004. 888 с.

9)      Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов Н/Д., 2010. 562(1) с.

10)  Филлин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски изследования в чест на академик Стефан Младенов. София, 1957. сс. 3–25.

11)  Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. 279 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle