Библиографическое описание:

Арзамасцева Н. Ю. Аксиологическая и фразеологическая картины мира немцев и австрийцев (экспериментальное исследование) // Молодой ученый. — 2012. — №8. — С. 170-172.

В статье рассматривается роль устойчивых словосочетаний немецкого языка в ценностном ориентировании немцев и австрийцев. Выявляются факторы, влияющие на смену ценностей современной личности.

Ключевые слова: аксиологическая картина мира, фразеологическая картина мира, экспериментальное исследование, индивидуальный лексикон.


The article deals with the role of German phraseological units in the value-orientation of Germans and Austrians. Factors affecting the changing values ​​of the modern individual are identified.

Key words: axiological world view, phraseological picture of the world, experimental research, individual vocabulary.


Известный русский языковед Б.А. Ларин писал: «Фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный слой, идеологию своей эпохи» [4, c. 127]. Фразеологизмы в большей мере, чем единицы других языковых уровней, вбирают в себя национальную специфику и ценностную ориентацию их носителей. Именно во фразеологической единице «раскрывается действительная природа души народа, его подлинная жизненная ментальность, незамутненная искусственными преобразованиями сознательных усилий человеческого разума [6, с. 93]. В структуре языковой личности особое место принадлежит ценностям – наиболее фундаментальным характеристикам культуры, высшим ориентирам поведения [3, с. 166-205]. В 90-е гг. 20 в. зародилось новое направление в лингвокультурологии с философским названием – аксиологическая лингвистика, предметом изучения которой стали ценности [7, с. 39]. Четко выраженная антропоцентрическая направленность современной лингвистики предопределила так называемый «аксиологический подход к языку», рассматривающий язык как зеркало базовой системы ценностей социума (в ее вариантах, свойственных различным социальным, идеологическим, возрастным и прочим стратам и группам) и важнейший источник информации о ней [8]. Большое количество исследований, посвященных проблеме отражения ценностей человека во фразеологии, подтверждают ее важность. Вопрос о роли устойчивой лексики в индивидуальном лексиконе остается по-прежнему открытым, а тема – весьма актуальной для исследования.

С целью выявления особенностей ценностной направленности современной личности нами было проведено психолингвистическое экспериментальное исследование, в качестве методов выбраны свободный ассоциативный эксперимент (далее – САЭ) и направленный эксперимент (далее – НА). В экспериментальном исследовании приняли участие 27 информантов в возрасте от 19 до 32 лет, студенты из разных земель Германии и Австрии. Экспериментальным материалом послужили 70 устойчивых словосочетаний (далее – УС), отобранных методом сплошной выборки из учебных пособий по курсу лексикологии, словарей, справочников по немецкой фразеологии. Главным критерием отбора стимулов стала частота их функционирования в современном немецком языке, а также степень их образности. Нами были выбраны хорошо известные среднему носителю языка, яркие, красочные, образные УС, общее значение которых не выводится из значения их отдельных компонентов, т.е. полностью идиоматизированные. Мы предположили, что «семантически непрозрачные» устойчивые лексические единицы дадут наиболее интересные, разнообразные реакции, т.к. в первую очередь, для них характерно наличие коннотативных компонентов, которые служат для большей выразительности и эмоциональности. Обязательными критериями проведения эксперимента были спонтанность и объективность оценок, неограниченность времени и индивидуальная работа. Испытуемым (далее ии.) был предъявлен набор УС-стимулов, сопровождающийся инструкцией «реагировать на стимулы первым пришедшим в голову словом, словосочетанием или предложением». Для выяснения неоднозначных реакций проводилась постэкспериментальная беседа. Следует отметить тот факт, что, судя по результатам проведенного экспериментального исследования, внешние условия, такие как место учебы, проживание, пол, возраст, влияют на структуру ассоциативного поля. Данный факт еще раз подтверждает мнение Е.И. Горошко о том, что некоторые факторы (половозрастная принадлежность информанта, условия его жизни, уровень образования и проч.) оказывают сильнейшее влияние как на содержательное наполнение ассоциативного поля, так и на их структуру [1].

В ходе САЭ и НА нами было получено подтверждение мысли С.В. Лебедевой и В.В. Денисовой о том, что на сегодняшний день в мире произошла определенная переоценка ценностей, которая объясняется необходимостью внимания к человеку как субъекту, обладающему определенными интеллектуальными и личностными качествами [5]. Так, было зарегистрировано большое количество реакций, выраженных именами прилагательными, характеризующими человека, как правило, с «оценочным» характером, т.е. с положительной или отрицательной коннотацией. Например, kaltes Blut bewahren – mutig; j-m auf die Zehen treten – egoistisch seinen Weg gehen, Bremse, unangenehm, agressiv, unpassend, unhöflich sein; sich grün und blau ärgern – böse sein, sauer sien; auf einen Husch – talentiert, clever; ein dummes Huhn – nicht schlau sein, naiver Mensch, ungeschickt, nervig, Albernheit, dämlich; eine Seele von Mensch – ein sehr ausgeglichener, zufriedener und freundlicher Mensch, liebevoll, liebenswürdig, anständig, aber auch naiv.

Проблема влияния новых технологий на язык является сегодня для языкознания одной из наиболее актуальных. Цифровые технологии, спецэффекты, виртуальная реальность, интернет становятся элементами языковой реальности, оказывающей существенное воздействие на психологию личностного восприятия лексики. Данный факт также нашел свое подтверждение в результате нашего экспериментального исследования: in Kontakt bleibensoziale Kontakte, Handy, Computer; sich grün und blau ärgernWindows, Computer, funktioniert nicht.

В современном мире английский язык занимает значимое место в жизни людей. Еще совсем недавно он был просто иностранным языком, сейчас же это язык международного общения. В целом, политическая, экономическая, научная, спортивная жизнь всего мира «протекает» на английском языке. Английский определен официальным и рабочим языком Организации Объединенных Наций. Всевозможные саммиты и встречи глав государств, подписание законов и указов, переговоры и дебаты – все это проводится на английском языке. Международная торговля, работа банковской системы, деятельность транспортной системы на суше, на море и в воздухе осуществляется на английском языке. Этот язык является живым инструментом общения для академиков, докторов наук, ученых всего мира. Международные конференции, изучение мирового опыта и обмен информацией научных умов происходит преимущественно с использованием английского языка. Как показывают реакции, полученные в ходе нашего экспериментального исследования, английский язык занимает важное место в системе ценностей современного индивидуума: auf einen Huschclever; arbeiten wie ein PferdWork-a-holic; in Kontakt bleibenHandy; etwas in den Griff bekommenmanagen; kaltes Blut bewahrencool sein; den Faden verlierenBlack-out. Согласно психолингвистической концепции значения, языковые единицы в лексиконе индивида обусловлены также гендерными и возрастными факторами. Считаем важным заметить, что все реакции на английском языке были получены от самых молодых ии. (21, 22) преимущественно женского пола, проживающих в Германии. Особый интерес, на наш взгляд, представляет реакция managen на стимул etwas in den Griff bekommen. На примере данной реакции представляется возможным проследить влияние профессионального фактора на идентификацию УС: реакция была получена от студента, изучающего менеджмент в качестве профилирующего предмета. Очевидно, что в индивидуальном тезаурусе испытуемого основой для интерпретации данного УС послужил личностный опыт. Мы разделяем позицию О.С. Зубковой и полагаем, что при отсутствии внешнего контекста предшествующий опыт индивида определяет необходимый «угол зрения» для установления связи между словоформами и хранящейся в памяти как профессиональной, так и другой информацией. Можно предположить, что мы наблюдаем систему оценок и ассоциативного поведения, сложившихся в экономическом, юридическом и другом сообществе, т.е. автоматически всплывает наиболее типичный в данном социуме и профессиональной группе контекст [2, с. 67].

Полученные экспериментальные данные показали, что материальное положение играет важную роль в жизни современного индивидуума. Вышеозначенный факт, например, получил выражение в следующих дефинициях на УС: auf grossem Fusse lebenscön wärs, viel Geld ausgeben, ist gut, mein Wunsch. Кроме того, интерес представляют следующие интерпретации данного УС: Haus, gemütliches Haus, grosses Haus, mein Haus. Данные реакции были получены исключительно от ии. женского пола, проживающих как в Германии, так и в Австрии. Восприятие данного стимула, по нашему мнению, строится на гендерной особенности женщин-участниц эксперимента, сосотоящей в том, что в их сознании, как и в сознании большинства женщин мира, превалирующее место занимает дом, домашний очаг и все, что с ним связано, при этом он может быть большим, уютным и так далее. Наличие данных единиц свидетельствует о том, что большинство ии. восприняли предложенный стимул не в его прямом значении, углубляясь в личностный контекст.

Кроме того, на ценностное ориентирование ии. влияет социальная и культурная среда. Это подтверждается полученными нами эмпирическими данными: auf dem Laufenden seinaktuelles wissen; besonderen Wert auf etwas legenQualität, etwas eine hohe Priorität zuweisen, fokusieren; j-d hat alle Hände voll zu tunZeitdruck. Так, мы полагаем, что вышеуказанные реакции могут служить «примерами современной лексики» (aktuell, Qualität, Priorität, fokusieren, Zeitdruck), то есть той лексики, которая является наиболее актуальной, часто используемой на сегодняшний день во многих сферах жизни человека. Подтверждает нашу мысль и реакции Partner, Partnerschaft, полученные на стимул jmd. sitzt j-m an der Seite. Таким образом, на примере эмпирических данных видно, что в данный момент наблюдается тенденция к использованию «модной» лексики, к замене «старой» лексемы на «новую» (wichtigaktuell, Freund, KollegePartner и мн. другие). Все это, безусловно, обусловлено сменой ценностных ориентиров личности.

На основании вышеизложенного представляется возможным сделать вывод о том, что аксиологическая и фразеологическая картины мира индивида тесно связаны между собой. Проведенный психолингвистический эксперимент позволяет утверждать, что на ценностное ориентирование современных немцев и австрийцев влияют, прежде всего, следующие факторы: универсальное знание о мире, личностный контекст (субъективный опыт), языковое знание (владение языком), профессиональное знание, культурное знание, социальная среда, технологическое развитие мира.


Литература:

  1. Горошко Е. И. Языковое сознание: гендерная парадигма. М.-Харьков: ИД ИНЖЭК, 2003. 437 с.

  2. Зубкова О. С. Метафора в профессиональной семиотике: монография. Курск: Изд-во КГУ, 2011. 334 с.

  3. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Язык. круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. С. 166-205.

  4. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. М.: Просвещение, 1977. С. 125-143.

  5. Лебедева С.В. Денисова В.В. УЗКГУ №1 (21) 2012. scientific_notes.ru.

  6. Лисицына Т.А. Русские паремии сакрального круга (фрагмент лингвокультурологии) // Фразеология 2000: М-лы Всерос. научн. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25-26 апреля 2000 г.) - Тула, 2000. - С.93-98.

  7. Светоносова Т.А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология: черты и различия // Филологические науки в МГИМО: сборник научных трудов. № 27 (42) / МГИМО (У) МИД России; отв. ред. Г.И. Гладков. М.: МГИМО-Университет, 2007. 203 с. ISBN 978-5-9228-0272-7. – C. 39-46.

  8. Старостина Ю.С. Прагматический потенциал негативной оценки в английской стилизованной речи. Автореф. канд. филол. наук. Самара, 2008. 28 с.

  9. Duden. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2. Aufl., neu bearbeitete und aktualisierte. Band 11. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich u. a.: Dudenverlag, 2002.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle