Осмысление концепта «культурно-языковая личность» с позиции продуктивного подхода в профессиональном иноязычном образовании | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 9. Педагогика высшей профессиональной школы

Опубликовано в

международная научная конференция «Педагогическое мастерство» (Москва, апрель 2012)

Статья просмотрена: 1354 раза

Библиографическое описание:

Рубцова, А. В. Осмысление концепта «культурно-языковая личность» с позиции продуктивного подхода в профессиональном иноязычном образовании / А. В. Рубцова. — Текст : непосредственный // Педагогическое мастерство : материалы I Междунар. науч. конф. (г. Москва, апрель 2012 г.). — Москва : Буки-Веди, 2012. — С. 290-293. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/22/1923/ (дата обращения: 20.04.2024).

Разработка продуктивного подхода в профессиональном иноязычном образовании (ПИЯО) как целостной лингводидактической системы требует осмысления и теоретического обоснования его системно-образующих аспектов, включающих основные парадигмальные положения, определяющие концептуальное направление развития ПИЯО.

Одним из главных концептом парадигмальных аспектов продуктивного подхода является понятие «культурно-языковая личность», осмысление которого следует осуществлять в комплексе с теоретическим анализом понятия «языковое сознание», как наиболее функционально-сообразное целевым установкам ПИЯО.

Понятие «языковое сознание» можно интерпретировать с точки зрения философии, психологии и лингвистики. Философское понятие «сознание» характеризуется в онтологическом плане как свойство высокоорганизованной материи, продукт социального развития, отражение действительности.

В психологии и психолингвистике существуют разночтения в описании языкового сознания. Зарубежные ученые исходят из фрейдовского понимания сознания и выделения областей подсознания. Подсознание и созна­ние они относят к предсознанию и отождествляют его с «владением языком», под которым понимают умение носителей языка использовать его в целях общения и понимать сказанное [1, с.27].

Отечественные ученые считают, что язык является формой существования сознания, коррелятом не только лингвистики, но и познания. «От­ражение миров в форме сознания - это отражение, которое требует означения. Означение не есть языковой факт» [2, с.89]. Функция языка является функцией осознания, то есть «такого отражения объективной действительности, которое является как бы преломлением через призму общественного и обобщенного опыта, зафиксированного в языковых значениях». Поэтому языковое сознание – «это средс­тво формирования, хранения и переработки языковых знаков и выражаемых ими значений, правил их сочетания и употребления, отноше­ния к ним человека» [3, c.45]. Таким образом, сознание есть процесс отражения действительности, результатом которого выступает знание.

Психолингвисты связывают с языковым сознанием понятие речевой способности, модель которой была разработана Г. И. Богиным. Она включает аспекты языка, основные виды речевой деятельности и уровни готовности к ее выполнению. К таким уровням относятся: 1) уровень правильности - сообщение некоторого минимума правил; 2) уровень скорости - обоснованное распределение речевого поступка во времени на основе достигнутой способности к интериоризации речи; 3) уровень насыщенности базисного словаря и грамматических форм; 4) уровень адекватного выбора языковых форм на основе адекватности высказывания прог­рамме сообщения и ситуации общения (важнейший фактор - прагматико-стилистичекий); 5) уровень адекватного целого текста - готов­ность правильно выбрать способ соединения предложений [4, c. 23].

Большинство исследователей едины в том мнении, что «языковое сознание реципиента может быть описано через его тезаурус, и представлено в виде фильтра, через который пропускается поступаемая к нему языковая информация. Это такой уровень сознания, на котором образы, представления, мыслительные структуры обретают языковое оформление» [5, с. 200-203].

Вместе с тем, анализируя языковое сознание, Е. Е. Никитина отмечает следующее: «Говоря о языковом сознании личности, мы должны иметь в виду те особенности речевого поведения индивиду­ума, которые определяются коммуникативной ситуацией, его языковым и культурным статусом, социальной принадлежностью, полом, воз­растом, психическим типом, мировоззрением, особенностями биографии и другими константными и переменными параметрами личности» [6, с. 34]. Несомненно, личность, обладая языковым и культурным статусом неотделима от этноса и социума, обусловлена традиционным образом жизни, а именно, опытом предшествующих поколений. Она является проводником этно - и социо­культурного влияния и имеет этно - и социокультурный статус, ее характеризуют определенное культурное сознание и интеллект, способность иметь дело с абстрактными символами и опытом.

В контексте того, что языковое сознание является частью культурного сознания, ряд учёных (В.П. Фурманова, И.И. Халеева, Н.И. Гез, Н.Д. Гальскова и др.) интегрируют данные свойства личности в определении качества субъекта «культурно-языковая личность» и характеризуют следующим образом.

Культурно-языковая личность - это интегративное и целостное качество субъекта, обладающего определенными этно - и социокультурным статусом, языковым и культурным информационным запасом, представленным в виде тезаурусов и способностью его адекватного применения, которое свидетельствует об уровнях владения языком и культурой [7, с.114] (схема 2).

В контексте продуктивного подхода в системе ПИЯО осмысление понятия «культурно-языковая личность» как качества индивида происходит в единстве познавательной и коммуникативной сфер деятельности, направленной на формирование информационного запаса о культурном фоне страны изучаемого языка и моделирование речевогo / неречевого поведения.

Перефразируя М.В. Ляпона, можно полагать, что для развития культурно-языковой личности субъекта большое значение приобретает самооценка, интерпретация производителем текста (говорящим «Я») своего поведения в знаковой ситуации, объяснение своего конкретного речевого поступка. Информация представляется в ином ключе, как бы за скобка­ми описываемого фрагмента действительности, так как проблема вы­бора словесной формы выступает как самостоятельный пункт в ком­муникативной программе говорящего. По сути, речь идёт о «самомоделировании», создании языкового автопортрета, включающего многоаспектную характеристи­ку индивидуального языкового осмысления картины мира, стратегии использования слова или воссоздания доминантного признака «Я» как языковой личности, как бы в эскизном решении [8, с. 26].

Несмотря на многообразие различных работ теоретического и практического характера в методической науке не представлено системное описание культурно-языковой личности, хотя, в общем, отдельные навыки и умения зафиксированы в соответствующих программных требованиях

Между тем, практические потребности межкультурного общения ставят задачу формирования умений эффективного общения с представителями других культур. Как нам представляется, последнее невозможно без целенаправленного обучения соответствующим речевым навыкам и умениям. Культурно-языковая личность как качество субъекта предполагает использование для этих целей языкового и культурного тезауруса, с которым тесно соотносится владение языком и культурой. В соответствии с этим выделяются уровни владения языком и культурой, которые могут найти применение при обучении как родному, так и иностранному языку (ИЯ) (схема 1).

Уровни владения языком

Художественно-адекватный

Профессионально-адекватный

Коммуникативно-адекватный

Схема 1




К примеру, коммуникативно-адекватный уровень означает достаточную сте­пень владения ИЯ в основных видах речевой деятельности для установления, поддержания, завершения контактов с носителями языка. Профессионально-адекватный уровень предполагает, владение ИЯ в основных видах речевой деятельности (главным образом в чтении и говорении) для обмена информацией, производственными технологиями в той или иной конкретно взятой сфере профессиональной деятельности, направленной на установление контактов и достижение взаимопонимания в устой или письменной форме. Заметим, что художественно-адекватный уровень приобретает большее значение для филологов и будущих учителей ИЯ, имеющий место при интерпретации текста и формировании умений моделирования картины иноязычной действитель­ности. Данная градация нацеливает также на креативное владение культурой при наличии индивидуальных способностей.

На современном этапе развития ПИЯО для ряда специальностей выдвигаются требования к уровню владения ИЯ, в том смысле, что выпускник вуза должен быть посредником между культурой страны изучаемого языка и культурой своей страны. Для этого ему необходимо владеть суммой знаний исторического, культурологического, географического характера, а также знать особенности межкультурной коммуникации; предъявляется ряд дополнительных требований: в частности, отбирать и интерпретировать учебный культурологический материал, сравнивать культуру изучаемого языка с родной культурой, делая акцент на полное понимание иной. Данные целевые установки соотносятся с уровнями владения культурой, указанными на схеме 2. Схема 2


Уровни владения культурой

Креативный

Социально-адаптивный

Нормативно-адаптивный




Постижение культуры через личность носителя языка, сравнение инокультурного стереотипа с собственным, включение опыта иноязычной культуры в свой внутренний мир ориентирует на установление и развитие ценностно-ориентированной личности – человека культуры.

По сути, речь идёт «о культурной адаптации» обучающихся в смысле не только усвоения определенной суммы знаний, но и пости­жения социокультурного опыта, образа жизни носителей языка, их повседневной культуры в сравнении со своей собственной. При этом адаптация как понимание различий между родной культурой и культурой страны изучаемого языка является как бы точкой отсчета при выделении нормативно-адаптивного, социально-адаптивного и креативного уровней владения культурой.

Первый уровень является доминантой выделенной системы и означает знание основных норм и конвенционально установленных правил поведения, принятых в данной культуре, в отличие от второго, когда речь идет о знании культурных особенностей на уровне определенной специальной или профессиональной группы. Третий уровень означает, что субъект выступает как создатель, художник, автор продуктов материальной или духовной иноязычной культуры в том смысле, что он способен «творить», используя иностранный язык и коммуникативные умения.

Таким образом, анализ компонентов структуры культурно-языковой личности как качества индивида позволяет её уточнить и выделить третий компонент, который условно мы называем «продуктивный уровень владения ИЯ и культурой». Этот уровень является показателем сформированности социокультурного детерминированного опыта овладения лингвистическими знаниями, знаниями о культуре страны изучаемого языка (иноязычная продуктивно-деятельностная компетентность) и умениями продуктивной иноязычной образовательной деятельности, включая основные стратегии овладения ИЯ и культурой. Достижение этого уровня означает овладение субъектом продуктивной иноязычной образовательной деятельностью и определёнными умениями создания собственного идеального или материального речевого иноязычного продукта. По сути, обучаемый способен самостоятельно овладевать умениями межкультурного взаимодействия путём приобретения индивидуального личностного опыта и путём включения своей учебно-познавательной деятельности в социально ориентированный контекст.

Продуктивный уровень владения иностранным языком и знаниями о культуре страны изучаемого языка можно охарактеризовать как уровень продуктивной, творческой и созидательной деятельности в той степени развития, что обучаемый способен создавать определённые духовные ценности; в процессе продуктивной иноязычной образовательной деятельности происходит самотворчество и самостроительство обучаемого, его продвижение вперёд в своём развитии и приобретение индивидуального личностного опыта. Определяя значение продуктивного уровня владения ИЯ и культурой, мы называем его конструктивно-функциональным (схема 3).

Схема 3

Структура культурно-языковой личности в контексте продуктивного подхода

КПрямая со стрелкой 1Прямая со стрелкой 2Прямая со стрелкой 3ультурно-языковая личность как качество субъекта продуктивной иноязычной образовательной деятельности

коммуникативно-адекватный нормативно- адаптивный

уровень владения ИЯ уровень владения культурой


конструктивно-функциональный

уровень владения ИЯ и культурой

Итак, подобная градация уровней владения ИЯ и культурой представляется лингводидактически и методически оправданной, так как ориентирует на создание целостной системы ПИЯО в контексте продуктивного подхода. При этом культурно-языковая личность (как качество обучаемого), которую характеризуют представленные выше уровни (схема 3), в целом определяет уровень сформированности культурного минимума индивида как определённой совокупности фоновых знаний, включающих в себя знания о культуре страны изучаемого языка, стратегии социокультурного поведения, ценностные ориентации и т.д.


Литература:

  1. Фрейд З. Психология бессознательного: сб. произведений / З. Фрейд. – М.: Просвещение, 1990. – С.27.

  2. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики.- М.:"Смысл, 1997.- С.89.

  3. Ейгер Г.В., Рапопорт И.А. Язык и личность: Учеб. пособие /Харьк. гос. ун-т им. А.М. Горького. - Харьков, 1991.- С.45.

  4. Богин Г.И. Концепция языковой личности: Автореф. дис… д-ра филологичеких наук.- М., 1982.- С.23.

  5. Дридзе Т. М. Семиотический уровень как существенная характеристика реципиента // Смысловое содержание восприятия речевого сообщения. – М., 1976. – С.200-203.

  6. Никитина Е.С. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре. - М.: Наука, 1989.-С.34.

  7. Фурманова В.П. Межкультурная и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз): дис… д-ра пед. наук.- М., 1994.- С.114.

  8. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное моделирование // Язык и личность. - М., 1989.- С.26.

Основные термины (генерируются автоматически): уровень владения, культурно-языковая личность, языковое сознание, культура, культура страны, продуктивный подход, продуктивная иноязычная образовательная деятельность, уровень, язык, иностранный язык.

Похожие статьи

Формирование языковой личности студентов вуза в условиях...

уровень владения, культурно-языковая личность, языковое сознание, культура, культура страны, продуктивный подход, продуктивная иноязычная образовательная деятельность, уровень, язык, иностранный язык.

Интеграция понятий «язык» и «культура» в процессе обучения...

иностранный язык, культурологический подход, иноязычная культура, культура, язык, Образование, Межкультурная коммуникация, культурный шок, человеческая деятельность, образ культуры.

Продуктивный подход в профессиональном иноязычном...

продуктивный подход, продуктивно-ценностная иноязычная образовательная среда, профессиональное иноязычное образование, продуктивная иноязычная образовательная деятельность...

Лингвострановедение в обучении иностранным языкам

иностранный язык, культурологический подход, иноязычная культура, культура, язык, Образование, Межкультурная коммуникация, культурный шок, человеческая деятельность, образ культуры.

Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как...

иностранный язык, метод проектов, коммуникативная компетенция, интерактивный метод обучения, умение, иноязычное общение, человеческая деятельность, компетенция, студент, подход.

Специфика иноязычной образовательной среды в ракурсе...

иноязычное образование, языковая личность, иностранный язык, культура, ICQ, иноязычная культура, изобразительное искусство, нравственная деятельность, нравственно-эстетическое воспитание...

Преподавание иностранного языка в рамках культурологического...

иностранный язык, культурологический подход, иноязычная культура, культура, язык, Образование, Межкультурная коммуникация, культурный шок, человеческая деятельность, образ культуры.

Развитие социокультурной компетенции учеников на уроках...

б) соизучение культур стран родного и иностранного языков на уроках иностранного языка

иностранный язык, иноязычная коммуникативная компетенция, обучение, основной объект обучения, язык, межличностное общение, коммуникативная лингвистика, иноязычная...

Язык-посредник в преподавании иностранного языка

При изучении иностранного языка в сознании говорящего и в речевой деятельности студентов объективно вступают в соприкосновение системы двух языков: родного и изучаемого.

Похожие статьи

Формирование языковой личности студентов вуза в условиях...

уровень владения, культурно-языковая личность, языковое сознание, культура, культура страны, продуктивный подход, продуктивная иноязычная образовательная деятельность, уровень, язык, иностранный язык.

Интеграция понятий «язык» и «культура» в процессе обучения...

иностранный язык, культурологический подход, иноязычная культура, культура, язык, Образование, Межкультурная коммуникация, культурный шок, человеческая деятельность, образ культуры.

Продуктивный подход в профессиональном иноязычном...

продуктивный подход, продуктивно-ценностная иноязычная образовательная среда, профессиональное иноязычное образование, продуктивная иноязычная образовательная деятельность...

Лингвострановедение в обучении иностранным языкам

иностранный язык, культурологический подход, иноязычная культура, культура, язык, Образование, Межкультурная коммуникация, культурный шок, человеческая деятельность, образ культуры.

Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как...

иностранный язык, метод проектов, коммуникативная компетенция, интерактивный метод обучения, умение, иноязычное общение, человеческая деятельность, компетенция, студент, подход.

Специфика иноязычной образовательной среды в ракурсе...

иноязычное образование, языковая личность, иностранный язык, культура, ICQ, иноязычная культура, изобразительное искусство, нравственная деятельность, нравственно-эстетическое воспитание...

Преподавание иностранного языка в рамках культурологического...

иностранный язык, культурологический подход, иноязычная культура, культура, язык, Образование, Межкультурная коммуникация, культурный шок, человеческая деятельность, образ культуры.

Развитие социокультурной компетенции учеников на уроках...

б) соизучение культур стран родного и иностранного языков на уроках иностранного языка

иностранный язык, иноязычная коммуникативная компетенция, обучение, основной объект обучения, язык, межличностное общение, коммуникативная лингвистика, иноязычная...

Язык-посредник в преподавании иностранного языка

При изучении иностранного языка в сознании говорящего и в речевой деятельности студентов объективно вступают в соприкосновение системы двух языков: родного и изучаемого.