Семантическая универсалия «время» и способы ее репрезентации в языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №8 (43) август 2012 г.

Статья просмотрена: 671 раз

Библиографическое описание:

Ефимова, Е. В. Семантическая универсалия «время» и способы ее репрезентации в языке / Е. В. Ефимова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2012. — № 8 (43). — С. 177-179. — URL: https://moluch.ru/archive/43/5041/ (дата обращения: 26.04.2024).

Лексема время в современном русском языке имеет следующие производные: времена, временами, временнОй, временно, врЕменность, временный, времечко, времянка, повременить, заблаговременно, вовремя, своевременно, разновременной, сверхвременной, времяпрепровождение и др. Такое разнообразие словоформ указывает на важность данной языковой единицы для сознания современного человека. Частотный словарь русского языка указывает на общее употребление в 1856 раз лексемы время (617 – газетно-журнальные тексты (на 15 использованных), 571 – научные и публицистические (на 40 использованных), 346 – в 13 художественных произведениях и 322 в 21 драматическом [5, 109].

Целью данной статьи является выявление семантических, структурных, этимологических составляющих понятия время для создания структуры универсалии время.

В качестве реакции на слово время явился следующий ассоциативный ряд: программа, часы, деньги, убить, забвение, морщинки вокруг глаз, летнее, скорость, свободное [8].

Синонимический ряд лексемы время представлен двумя рядами слов:

    1. В жизни государства, общества и т.п.: век, эпоха, времена, пора, период, полоса, дни, час, момент, эра (книжн.); година (высок.);

    2. срок (время, период, отрезок (или промежуток) времени; см. досуг (свободное) время; в знач. Сказ. См. пора [3, 81].

Слова век, день, час содержат значение определенности. Это время объективно и измеряемо – физическое, объективное время.

В значение слов пора, эпоха, времена, период, эра есть указание на ограничение в своей протяженности: человек искусственно задает ориентир, по которому определяется, о каком именно времени идет речь (например, эпоха Петра I или эра динозавров).

В значении слова момент подчеркивается индивидуальный характер в ощущении протяженности: каждый сам определяет это качество времени – индивидуальное, психологическое время.

Значение слова досуг включает в себя помимо ограниченности протекания во времени еще и внерабочее времяпрепровождение – дополнительная коннотация.

Таким образом, значение лексемы время – абстрактнее и полнее по объему значений, его можно рассматривать как родовое понятие, в то время как синонимы являются видовым, частным проявлением значения.

О важности понятия время в его онтологическом смысле говорит тот факт, что не было найдено антонимов к данной единице. Причем к таким производным, как временный, временами, указаны антонимы постоянный, вечны [1, 444]. Это подтверждает мысль Платона о том, что время и вечность находятся в своеобразной оппозиции друг к другу. Время характеризует процесс движения, а вечность – это, скорее, состояние, в котором находится существо, предмет, жизнь. Но, несмотря на это, время является непосредственной составляющей вечности, это тот отрезок вечности, который может измерить человек.

Логично предположить, что лексема время имеет глубокие корни.

Вре́мя

заимств. из ц.-слав. вместо *веремя, ср. укр. ве́ремє «вёдро, погода», блр. ве́реме, др.-русск. веремя, ст.-слав. врѣмѩ καιρός, χρόνος (Супр.), болг. вре́ме, сербохорв. вриjѐме, словен. vréme. || Родственно др.-инд. vártma ср. р. «колея, рытвина, дорога, желоб», сюда же верте́ть; см. Уленбек, Aind. Wb. 275; Мейе, AfslPh 25, 426; Et. 131; Траутман, BSW 355. Для обоснования этой этимологии Покровский приводит лат. annus vertens, mensis vertens, anniversārius (Symbolae Rozwadowski 1, 225). Менее вероятно сравнение с др.-инд. variman- «размер, объем» (Mi. EW 384) или с верени́ца, вери́га и родственными; см. Зубатый, AfslPh 16, 418. Неприемлема этимология вре́мя как «жаркое время» от вреть «кипеть»; см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 56 [4, 361-362].

Исторически у лексемы время насчитывалось 8 значений, среди которых

  1. ‘способ измерения,

  2. ‘период, пора;

  3. ‘срок, указание назначенное время;

  4. ‘благоприятная пора, удобный момент;

  5. ‘погода;

  6. ‘год;

  7. ‘форма глагола;

  8. ‘долгота слога [2, 108 - 109].

В современном русском языке сформировалось пять лексических значений лексемы время.

ВРЕМЯ, -мени, ми. времена, -мён, -менам, ср.

1. Длительность существования всего происходящего, всех явлений и предметов, измеряемая веками, годами, часами, минутами и т. п. На позеленевших от времени стенах висели портреты предков.

2. Какой-л. отрезок, промежуток в последовательной смене часов, дней, лет и т. д. Терять время. Тратить время.

3. Определенный, известный момент в последовательной смене часов, месяцев, лет и т. п. Засечь время. Указать время заседания.

4. (мн. ч. может употребляться и в знач. ед. ч.). Период, эпоха (в жизни человечества, какого-л. народа, государства, общества и т.п.). Военное время. Дух времени.

5. Филос. Всеобщая объективная форма существования материи, проявляющаяся в длительности и последовательности, неотъемлемо от движения. Пространство и время - основные формы всякого бытия.

6. Грамм. Форма глагола, выражающая отношение действия или состояния к моменту речи или к какому-л. другому моменту. Настоящее время. Прошедшее время. Будущее время [2, 108-109].

Лексема обнаружила сочетаемость со словами.

Времена года - периоды: весна, лето, осень, зима; детское время; в одно прекрасное время; время (не) терпит; во время оно; во все времена – всегда; ) первое время – первоначально, вначале; на первое время – на ближайшее будущее; (в) последнее время – незадолго до настоящего момента; в свое время – своевременно, когда будет необходимо; когда-то в прошлом; в то же время – одновременно; в скором времени – скоро, в ближайшем будущем; до времени (устар.) или до поры до времени – до определенного момента, до известного случая; ко времени – вовремя, к сроку; на время – временно, на какой-л. срок; со временем – впоследствии, в будущем; все время – постоянно, не переставая; одно время – в течение некоторого времени; тем временем – одновременно с этим, в то же самое время; тянуть время; убить время; время от времени; от времени до времени; по временам – иногда; в то время как...(уступит, союз) тогда как..., несмотря на то что...; (временной союз) одновременно с чем-л.; с течением времени – постепенно, в будущем [2, 108-109].

Имея онтологическую ценность, понятие время является универсалией. Дж. Гринберг так определил суть метода выявления универсалии таким образом: необходимо обследовать несколько языков различных семей и регионов по одним и тем же параметрам и выявить точки совпадения обследуемых языков, которые и назывались универсалиями. Если сравнивать синонимы английского слова time, английского эквивалента русской лексеме время (period, epoch, era, date, age, interval, season, term, while, succession, sequence, duration [6, 228]) с русскими синонимами лексемы время и взять в расчет отсутствие антонимов и корреляцию в лексическом значении, то понятие время предстает как более крупная реалия – универсалия.

Имея разную этимологию и, развиваясь в разных языковых и культурных средах, лексема time в английском языке приобретает и те значения, которые в русском языке не свойственны лексеме время (значения 4, 5, 6). В современном английском языке существует значение слова time, эквивалент которого был свойственен древнерусскому языку – долгота слога, темп, современному русскому языку это значение не свойственно.

time 1. 1) [mass noun] the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

  • the progress of this as affecting people and things

  • time or an amount of time as reckoned by a conventional standard

  • (Time or Father Time) the personification of time, typically as an old man with a scythe and hourglass

    • a point of time as measured in hours and minutes past midnight or noon

  • a moment or definite portion of time allotted, used, or suitable for a purpose

  • (often time for/to do something) the favourable or appropriate time to do something

  • (a time) an indefinite period

  • (also times) a portion of time in history or characterized by particular events or circumstances

  • (also times) the conditions of life during a particular period

  • (the Times) used in names of newspapers

  • (one's time) one's lifetime

  • (one's time) the successful, fortunate, or influential part of a person's life or career

  • (one's time) the appropriate or expected time for something, in particular childbirth or death

  • an apprenticeship

  • dated a period of menstruation or pregnancy

  • [mass noun] the normal rate of pay for time spent working

  • the length of time taken to run a race or complete an event or journey

  • the moment at which the opening hours of a pub end

  • short for full time

  • a moment at which play stops temporarily within a game

    1. [mass noun] time as allotted, available, or used

  • a prison sentence

    1. an instance of something happening or being done; an occasion

  • an event, occasion, or period experienced in a particular way

    1. (times) (following a number) expressing multiplication

    2. [mass noun] the rhythmic pattern of a piece of music, as expressed by a time signature tunes

  • the tempo at which a piece of music is played or marked to be played [7, 1513-1516].

Русская лексема время также имеет не присущие для английского time значения. Так, для обозначения грамматического времени в английском языке используется слово tense. Но есть и общие компоненты значения, например, продолжительность существования в настоящем, прошлом и будущем (things were getting better as time passed) или продолжительность происходящего или существующего, измеряемая годами, месяцами, днями и т.п. (it's eight o'clock Eastern Standard Time, the time is 9:30). Для английского же слова характерно значение, развитое в сфере профессионального употребления музыкантов (6 значение). Это значение вступает в синонимические отношения с beat, rhythm, tempo, pace [6, 228]. Английское time может употребляться в качестве глагола в значении:

  1. [trans. or infinitive] plan, schedule, or arrange when (something) should happen or be done

  • perform (an action) at a particular moment

  1. [trans.] measure the time taken by (a process or activity, or a person doing it)

Употребление одного и того же слова в качестве существительного и глагола не является характерной особенностью русского языка.

Разница заметна и во фразеологическом составе. Так, для английской культуры характерно «иметь время» (to have time: – have a fine time – have all the time in the world – have a rough time – have a thin time – have the time of one's life – have time on one's hands). В русском языке тоже есть подобные фразеологизмы (у меня есть/нет на это время), но с управляющим глаголом «быть». То есть русскоговорящий человек не обладает временем, а скорее располагает им. Отсюда для русского человека до сих пор чужда пословица time is money – время – деньги, русские теряют время, а англичане растрачивают (waste time).

Итак, понятие время является универсалией, находящей отражение во многих культурах. В рамках единой универсалии нами были рассмотрены русское слово время и его английский эквивалент time. На основе анализа семантических, структурных и этимологических составляющих универсалии были выявлены общие компоненты, а также семантические признаки, по которым эти единицы дифференцируются. Последнее свидетельствует о наличии самобытности формирования этого понятия в той или иной языковой среде.


Литература:
  1. Словарь антонимов русского языка: Около 2 000 антонимических пар / под ред. Л. А. Новикова. – М.: «Русский язык», 1978. – 400, с.77.

  2. Словарь русского языка XIXVII вв. Вып. 3 / Гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: «Наука», 1976. – 289 с.

  3. Словарь синонимов Русского языка: Ок. 9 000 синонимических рядов / под ред. Л. А. Чешко. – 5-е изд., стереотип. – М.: «Русский язык», 1986. – 600 с.

  4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т.1. (А – Д): пер. с нем. и доп. О. Н.Трубачева / под ред. и с предисл. Б. А. Ларина. – 2-е изд., стер. М.: «Прогресс», 1986. – 468 с.

  5. Частотный словарь русского языка. Около 40 000слов / под ред. Л. Н. Засориной. – М.: «Русский язык», 1977. – 934 с.

  6. The Wordsworth Dictionary of Synonyms&Antonyms. Edited by Martin H. Manser. Wordsworth Editions Limited, 2005 247с.

  7. Longman Dictionary of contemporary English. Third Edition with new words supplement.: Editorial Director Adam Gadsby, 2001. – 1668 с.

  8. Словарь ассоциаций [Электронный ресурс] // http://www.slovesa.ru/assearch // Дата обращения: 31.03.2012.

Основные термины (генерируются автоматически): время, русский язык, значение слова, современный русский язык, BSW, английский эквивалент, английский язык, долгота слога, последовательная смена часов, русская лексема.


Похожие статьи

Номинации времени в английском и русском языках

В английском и русском языках в выражении временных значений значительными возможностями обладает вся темпоральная лексика.

Анализируя значение лексемы time в современном английском языке на основе пяти толковых англоязычных словарей...

Англоязычные заимствования в русском языке | Статья...

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

Некоторые испанские слова, не имеющие эквивалентов...

Основные термины (генерируются автоматически): слово, английский язык, необходимый термин, русский язык, фильм ужасов.

«Модные» слова в современном английском языке.

Роль префикса в изменении значения слова в русском языке.

Актуальные значения слова «баба» для современных носителей...

Наиболее популярна пара «английский-русский язык» (А. В. Артемова, К. С. Волошина, В. Г. Дыкова, А. Н. Махмутова, Д. В. Семенова). Б. А. Касымова изучает лексему в паре «русский — казахский язык», С. М. Толстая — в паре «русский — сербский язык», А. В. Кириллина...

Изменение грамматической категории времени в формах глагола...

Ключевые слова: английский язык, глагол, грамматические категории, категория времени, аналитическое развитие.

Значимость исследования данной статьи обусловлена поиском новых путей и методов изучения природы английского глагола и его грамматических категорий.

Межъязыковое контактирование как отражение...

Именно этим объясняются приход в русский язык таких слов, как автомобиль, такси, трактор, комбайн, метро, транзистор, робот, лазер, акваланг, нейлон и др.

Отсутствие в адаптируемом языке эквивалентного слова для нового объекта — основная внутрилингвистическая причина...

Исследование лексико-семантического поля «глаз» в английском...

В статье освещаются структурные и семантические свойства конституентов лексико-семантического поля «глаз(а)» английского, русского и узбекского языков. Ключевые слова: лексико-семантическое поле, архисема, лексема, доминанта, ядро, периферия...

Лексическая интерференция в английской речи русскоязычных...

Учащийся, переводя текст на английский язык, слово человек во втором значении (Эй, человек! Смени сейчас же скатерть!) вполне может употребить слово human, в то время как в английском языке употребляется не лексема human, а совершенно иная — serve.

Трудности перевода реалий русского языка на персидский язык

Реалии – это крайне специфические понятия и определения, свойственные исключительно одному, отдельно рассматриваемому, народу, языковой группе, этническому меньшинству. Реалии одного народа обычно не встречаются в языке другого и в своем роде неповторимы в...

Похожие статьи

Номинации времени в английском и русском языках

В английском и русском языках в выражении временных значений значительными возможностями обладает вся темпоральная лексика.

Анализируя значение лексемы time в современном английском языке на основе пяти толковых англоязычных словарей...

Англоязычные заимствования в русском языке | Статья...

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

Некоторые испанские слова, не имеющие эквивалентов...

Основные термины (генерируются автоматически): слово, английский язык, необходимый термин, русский язык, фильм ужасов.

«Модные» слова в современном английском языке.

Роль префикса в изменении значения слова в русском языке.

Актуальные значения слова «баба» для современных носителей...

Наиболее популярна пара «английский-русский язык» (А. В. Артемова, К. С. Волошина, В. Г. Дыкова, А. Н. Махмутова, Д. В. Семенова). Б. А. Касымова изучает лексему в паре «русский — казахский язык», С. М. Толстая — в паре «русский — сербский язык», А. В. Кириллина...

Изменение грамматической категории времени в формах глагола...

Ключевые слова: английский язык, глагол, грамматические категории, категория времени, аналитическое развитие.

Значимость исследования данной статьи обусловлена поиском новых путей и методов изучения природы английского глагола и его грамматических категорий.

Межъязыковое контактирование как отражение...

Именно этим объясняются приход в русский язык таких слов, как автомобиль, такси, трактор, комбайн, метро, транзистор, робот, лазер, акваланг, нейлон и др.

Отсутствие в адаптируемом языке эквивалентного слова для нового объекта — основная внутрилингвистическая причина...

Исследование лексико-семантического поля «глаз» в английском...

В статье освещаются структурные и семантические свойства конституентов лексико-семантического поля «глаз(а)» английского, русского и узбекского языков. Ключевые слова: лексико-семантическое поле, архисема, лексема, доминанта, ядро, периферия...

Лексическая интерференция в английской речи русскоязычных...

Учащийся, переводя текст на английский язык, слово человек во втором значении (Эй, человек! Смени сейчас же скатерть!) вполне может употребить слово human, в то время как в английском языке употребляется не лексема human, а совершенно иная — serve.

Трудности перевода реалий русского языка на персидский язык

Реалии – это крайне специфические понятия и определения, свойственные исключительно одному, отдельно рассматриваемому, народу, языковой группе, этническому меньшинству. Реалии одного народа обычно не встречаются в языке другого и в своем роде неповторимы в...

Задать вопрос