Библиографическое описание:

Ледовская И. В. Обращение к материалам родных литератур студентов международного факультета ТГПУ им. Л. Н. Толстого в аудиторной и внеаудиторной деятельности // Молодой ученый. — 2016. — №13.2. — С. 52-54.



Студенческая аудитория международного факультета ТГПУ им. Л. Н. Толстого поликультурна. В большинстве своем, мы обучаем студентов из Китая, Афганистана, Вьетнама, Индии, Туркменистана. Однако традиционное содержание дисциплин «История мировой литературы» и «История русской литературы» европоцентрично и недостаточно ориентировано на социокультурный опыт обучающихся. Обозначенное противоречие не способствует формированию профессиональных компетенций, определяемых ФГОС ВО, ограничивает диапазоны профессионального и межличностного общения, творческие возможности студентов.

Анкетирование, проведенное нами среди студентов направления подготовки бакалавров «Филология (Прикладная филология)», показало, что рассматриваемая проблема представляет для них неизменный интерес. Из 59 участников опроса 27 (46%) уверены, что студенты международного факультета имеют представление о литературе их страны; 23 (39%) отрицают этот факт и только 9 (15%) не задумывались об этом (диаграмма 1). 35 студентов (59%) считают, что уделять внимание литературе их родины на занятиях и во внеаудиторном общении необходимо; 21 человек (36%) думают, что это не обязательно, и лишь трое (5%) полностью отрицают важность этого рода деятельности (диаграмма 2). 47 студентов (80%) проявляют похвальную любознательность и хотели бы узнать о литературе других стран; 11 человек (19%) не испытывают в этом необходимости, однако только 1 (1%) заявил: «Я все знаю, что мне нужно» (диаграмма 3). Побудил к размышлению вопрос: «Готовы ли вы сами рассказать студентам о литературе вашей страны?». 18 студентов (30,5%) ответили утвердительно, 32 (54%) студента хотели бы основательно подготовиться к разговору, однако 9 (15,5%) заявили: «Им (другим студентам) это не нужно» (диаграмма 4). Тем не менее, 30 студентов (51%) готовы выступить с рассказом на занятии, 24 (41%) предпочитают выступления на конференциях, 1 (3%) выбрал обе разновидности выступлений, 1 (1%) хотел бы поставить спектакль, 1 (1%) не готов к конкретному решению и только 2 (3%) ограничиваются индивидуальной формой изучения – чтением книг (диаграмма 5).

Следовательно, преодоление указанной проблемы актуально и значимо; руководство, поиск новых, многообразных путей и решений, научно-творческая помощь, поддержка со стороны преподавателя неизменно важны.

Анализируя образовательный потенциал аудиторных занятий по русской и мировой литературе, устному народному творчеству, а также по ряду смежных дисциплин (введению в литературоведение, литературному краеведению, детской литературе), мы обнаруживаем возможность сопоставления сюжетно-мотивной сферы, системы образов, поэтики различных литератур. Так, рассмотрение южных поэм А. С. Пушкина, кавказских мотивов в творчестве М. Ю. Лермонтова, художественной специфики сборника И. В. Гете «Западно-восточный диван» предполагает наличие широкого поликультурного контекста. Сопоставление произведений родного и русского фольклора позволяет глубже понять специфику народного творчества, осознать универсальность его компонентов (например, отвечая на вопрос: «Есть ли у Вашего народа поэтические произведения о богатырях?» студенты обращаются к туркменскому эпосу «Гер-оглы», популярному эпосу народов Центральной Азии «Гэсэр», национальному эпосу иранских народов «Шахнаме»).

Содержательные, изобилующие национальным материалом сообщения студентов мотивируются заданиями по дисциплине «Детская литература»: «Расскажите о сказках Вашего народа. Какое значение для детей имеет знакомство с ними?», «Прочитайте и переведите подстрочно стихотворение для детей, написанное в Вашей стране. О чем оно? Почему его любят дети?», «Расскажите о книге, оказавшей на вас в детстве большое влияние». Выполнение студентами курсовых работ поликультурной тематики («Кавказские мотивы в произведениях Л. Н. Толстого», «Восточные мотивы в произведениях А. С. Пушкина», «Традиционные герои русских и индийских волшебных сказок» и др.) также вызывает неизменный интерес.

Собственные научные изыскания студентов могут находить отражение в выступлениях на научных конференциях различного уровня, оформляться в виде научных статей. Так, ежегодно принимая участие во Всероссийской научно-практической конференции «Мировая словесность для детей и о детях» (МПГУ, г. Москва), студенты не только анализируют традиционные, всемирно значимые явления фольклора и литературы (например, Алокозай М. Навид «Художественный мир афганских народных сказок для детей»), но и делают попытку ввести в общелитературный обиход произведения, созданные совсем недавно (например, Вань Цзэкунь «Литературная сказка китайского писателя Жэнь Жунжуна «Растяпа и Вредина»; Ву Хонг Нгок «Материнство и детство в рассказе «Дни детства» Нгуен Хонга»). Как правило, эти повести, рассказы или стихотворения еще не переведены на русский язык. Обращение к собственному литературному переводу мобилизует знания, формирует литературный вкус, раскрывает творческие способности студента [1].

Рассмотрению поликультурных взаимодействий посвящена ежегодная традиционная конференция «Молодежь и духовное наследие эпохи: культура, артефакты, ценности», проводимая международным факультетом ТГПУ им. Л. Н. Толстого совместно с Домом-музеем В. В. Вересаева. Статьи, опубликованные в сборниках по итогам конференции, интерпретируют проблемы национального фольклора(До Тхи Ван Хонг«Вьетнамские пословицы и поговорки»), раскрывают особенности национальной классики (Ши Цзя «Лу Синь – китайский писатель и переводчик»), выявляют идейно-художественные достижения современной литературы (До Тхи Май Чанг«Жизнеутверждающее начало в книге Данг Тхюи Чам «Дневник врача на войне»»). Проблема литературного перевода – имеющегося (Лю Мэнчжо«Произведение, призывающее людей к строительству новой жизни» (история перевода пьесы «Павел Корчагин» на китайский язык)») или пока отсутствующего (Довранов Магсат«Философская лирика Хезреткуловой Гулджемал Ялкаповны») – также актуальна и профессионально значима. Литературное творчество студентов стимулируется также в рамках Студенческого форума«Моя страна. Моя семья. Моя культура»: в традиционномконкурсе творческих работ «Эпоха» участвуют литературные произведения, созданные студентами (стихи, проза, эссе, очерки), знаменуя глубинное слияние национальных традиций и современного мироощущения [2].

Таким образом, рассмотренные нами виды учебной деятельности всецело соответствуют характеристике направления подготовки, данной в ФГОС ВО: «Объектами профессиональной деятельности выпускников, освоивших программу бакалавриата, являются: […] художественная литература и устное народное творчество в их историческом и теоретическом аспектах с учетом закономерностей бытования в разных странах и регионах» [3].

Литература:

  1. Мировая словесность для детей и о детях: Материалы XIX Всероссийской научно-практической конференции: Выпуск 22. – М.: 2016. – 176 с.
  2. Молодежь и духовное наследие эпохи: культура, артефакты, ценности: Материалы II Международной студенческой науч.-практ. конф. – Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л. Н. Толстого, 2014. – 95 с.
  3. http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgosvob/450301_Filologia.pdf

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle