Для получения наиболее полного представления о влиянии якутского языка на говор тянских эвенков необходимо всестороннее изучение эвенкийского языка. Изучение лексических и фонетических параллелей между якутским и эвенкийским языками, изучение влияния якутского языка на говор тянских эвенков представляет особую актуаль-ность.
В селе Тяня Олекминского района проживает всего 501 человек, из них эвенков — 450 (90%), 51 житель другой национальности. На якутском языке говорят — 100% населения, разговорным эвенкийским языком владеют около 30% процентов от общего числа эвенков. Это в основном люди старше 50 лет. Старшее поколение, хотя не утратило разговорный эвенкийский язык, общается в основном на якутском, так как у последующего поколения язык общения—якутский, несмотря на то, что поколение, которое ИЗУЧАЛО эвенкийский язык в школе, понимает его как родной язык.
Языковые процессы происходят в условиях билингвизма на территории села. Все культурные мероприятия проводятся на якутском и на русском языках. Состояние эвенкийского языка критическое: возрастает влияние якутского языка в качестве разговорного в быту, и живая разговорная речь тянских эвенков исчезает. Сильному влиянию якутского языка на эвенкийский способствовал ряд факторов:
компактность и численное превосходство якутов;
широкая сеть якутских школ, дошкольных учреждений;
местная печать и радио на якутском языке;
недостаток кадров и учебников на эвенкийском языке;
на территории Якутии у большинства эвенков средством общения является якутский язык.
Эти факторы доминируют и в Тяне, хотя численность эвенков здесь намного превосходит якутов.
Я использовала материал, собранный у токкинской группы эвенков учеными диалектологами А.Н. Мыреевой и А.В. Романовой. Провела сравнительный анализ собранных мною материалов у местных жителей с материалами ученых и пришла к выводу, что говор старожилов тянских эвенков не изменился, остался таким же, как и пятьдесят лет назад, то есть, в заимствованных словах фонемы эвенкийского языка сохранились. В речь более молодых эвенков якутские слова вошли и произносятся по фонетическим нормам якутского языка.
Предметом сравнительного исследования выступает фонетика, морфология и лексика.
Основным объектом исследования выступают сходства, обнаруженные в фонетике, морфологии и лексике якутского и эвенкийского языков. Целью работы является изучение влияния результатов якутского языка на говор тянских эвенков. Для этого необходимо решить следующие задачи
выявить степень влияния якутского языка на говор тянских эвенков в разных областях языковой системы;
рассмотреть влияние якутского языка на фонетику, лексику и морфологию эвенкийского языка.
Работа была проведена в 3 этапа.
1-й этап. Поисково-теоретический. На данном этапе исследования изучила:
Во-первых, изучила научную литературу, посвященную изучению говоров эвенков Якутии и влиянию якутского языка на эвенкийский. Эта книга А.В. Романовой, А.Н. Мыреевой, П.П. Барашкова «Взаимовлияние эвенкийского и якутского языков» и работа И.Н. Новгородова «Якутско-эвенкийские языковые взаимосвязи».
Во-вторых, проводила опрос местного населения с целью выявить насколько сильно влияние якутского языка на местный говор.
В-третьих, вела наблюдения на слух и сбор фактического материала у владеющих разговорным эвенкийским языком.
Наши информаторы: 1. Николаева Розалия Егоровна. 2. Габышев Валерий Алексеевич. 3. Николаев Прокопий Егорович. 4.Яковлева Нина Петровна. 5.Габышев Григорий Тимофеевич. 6.Мальчекитов Виктор Павлович.
2-й этап. Работа проведена с использованием следующих методов исследования:
1. Изучение и анализ собранного материала.
2. Составление классификации собранного материала по предметно-тематическим группам.
3. Сопоставительный анализ собранного мною материала с собранным материалом ученых-диалектологов А.В. Романовой и А.Н. Мыреевой.
3-й этап. Заключительно - обобщающий. По итогам исследования можно утверждать, что влияние якутского языка на говор тянских эвенков прослеживается в разных областях языковой системы: фонетике, лексике и морфологии. И вместе с тем степень влияния и использования якутской речи неодинакова. После проведенного сопоставительного анализа можно сделать вывод: у старшего поколения местного населения эвенкийский язык и его фонетические нормы сохранились устойчиво в заимствованных словах. А представители более молодого поколения перенесли в эвенкийскую речь звуковые нормы якутского языка, так как они общаются только на якутском, хотя знают и понимают свой родной язык.
Наблюдается еще одна особенность в говоре тянских эвенков: одно слово употребляется в трех разных вариантах. Например, слово «бабушка» произносят некоторые местные жители «эбэ» по фонетическим нормам якутского языка, а другие «эве» по нормам фонетики эвенкийского языка. Старшее поколение – «эникэн» – на чисто эвенкийском языке.
Исследование показывает, что живая разговорная речь вытесняется якутским в быту, а особенность говора тянских эвенков—литературным языком учебников, созданным на основе южного диалекта Амурской области.
После проведенного сопоставительного анализа можно сделать вывод: у старшего поколения местного населения эвенкийский язык и его фонетические нормы сохранились устойчиво в заимствованных словах. А представители более молодого поколения перенесли в эвенкийскую речь звуковые нормы якутского языка, так как они общаются только на якутском, хотя знают и понимают свой родной язык.
Подавляющее большинство якутских заимствований вошло в эвенкийский язык в морфологически неизмененном виде. При этом якутские слова сохраняют словообразовательную структуру и состав морфем, характерные для языка-источника, заимствования. В заимствующем языке происходят некоторые структурные изменения. Аффиксы языка-источника сливаются с основой и производные слова выступают как непроизводные. Например, якутские слова+аффиксы (суффиксы) баар+даах=баардаах, бары+лаах=барылаах, кин+нээх=киннээх, куус+тээх=куустээх. (корень+суффикс) —производные слова. В эвенкийском языке соответствующие слова баардаак — имеющий что-то, барелаак — амулет охотника, киннээк — вспыльчивый, куустаак — сильный воспринимаются как непроизводные.
Лексика
При переходе с родного языка на якутский и при наличии у основной массы эвенкийского населения двуязычия неизбежен массовый приток якутских слов в язык эвенков. Эти слова, войдя в активную лексику эвенков, претерпели соответствующие фонетические и некоторые морфологические и семантические изменения.
Якутские слова входят составной частью в различные пласты лексики эвенкийского языка. Среди них наименования природных явлений, ландшафта, названия частей тела человека и животных, слова, обозначающие раз личные признаки живых существ и предметов окружающей действительности. Носителями эвенкийского языка заимствовались глаголы движения, активного действия, мышления и речи, образные глаголы. Среди заимствованной лексики выделяются следующие тематические группы:
Таблица 1
Наименования частей тела человека и животных
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Быччаххай |
булчаркай |
железа |
Быччын |
билчин |
мускул |
Хаhа |
каhа |
брюшной жир |
Куомэй |
коомой |
горло |
Таблица 2
Термины родства, слова, обозначающие чувства
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Аймах |
аймак |
родня |
Биллэх |
биллэк |
деверь |
Эбээ |
эве |
бабушка |
Кунуу |
кунуу |
зависть |
Таблица 3
Термины промысловой деятельности, оленеводства
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Аргыы |
арги |
палка для сушки обуви |
Бэриэтчит |
бэретчит |
передовой олень |
Ытык |
итик |
табуированный олень |
Сыар5а |
серга |
сани |
Таблица 4
Слова, обозначающие одежду
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Арба5ас |
Арба5ас |
старая зимняя парка |
Биэтэс |
бетэс |
подкладка |
Былаат |
билаат |
шаль, платок |
Кыбытыы |
кивитии |
кант |
Таблица 5
Наименование продуктов питания
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Хайах |
каньак |
сливки с молоком |
Куорчэх |
корчэк |
взбитые сливки |
Суогэй |
Со5эй |
сметана |
Комуруо |
кумура |
кость |
Таблица 6
Наименование, относящиеся к животному и растительному миру
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Хомурдуос |
комордоос |
жук |
Куртуйах |
куртуйак |
тетерев |
Хапта5ас |
каптагас |
красная смородина |
Киис |
киис |
соболь |
Таблица 7
Наименование природных явлений, ландшафта
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Холорук |
колорук |
вихрь |
Кыдьымах |
кидьимак |
шуга |
Салгын |
салгин |
воздух |
Арыы |
арии |
остров |
Таблица 8
Слова, обозначающие религиозные воззрения
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
А5абыыт |
агавут |
священник |
Аптаах |
аптаак |
колдун |
Брылаах |
барелаак |
амулет охотника |
Байанай |
баянай |
лесной дух охоты |
Таблица 9
Общественно-политическая терминология
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Хамнас |
камнас |
зарплата |
Ыйаах |
ийак |
судьба |
Уорэх |
оорэк |
учеба |
Мунньах |
мунньак |
собрание |
Морфология
Большинство якутских слов распределяется по частям речи без существенных расхождений с языком-источником. Среди заимствований есть существительные, прилагательные, глаголы, наречия, междометия и союзы. Однако для части заимствований характерен переход из одного грамматического класса в другой. От якутских основ в эвенкийском языке могут образовываться новые словоформы. Заимствованные прилагательные подразделяются на две группы:
Таблица 10
Прилагательные, выражающие внешние признаки предметов
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Аhа5ас |
Аhа5ас |
открытый |
Былыргы |
билирги |
давнишний |
Бытархай |
бутаркай |
мелкий |
Хойуу |
койуу |
Густой |
Кыра |
кира |
Маленький |
Таблица 11
Прилагательные, выражающие внутренние и внешние признаки живых существ
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
Дьоллоох |
дьоллоок |
счастливый |
Инсэлээх |
инсэлээк |
жадный |
Кэргэннээх |
кэргэннээк |
семейный |
Хорсун |
корсун |
храбрый |
Кыhал5алаах |
киhалгалаак |
нуждающийся |
Эвенки Якутии заимствовали из якутского языка значительное количество глаголов, которые вошли в активный словарь. Заимствованные глаголы группируются следующим образом: глаголы движения, действия, состояния, глаголы мышления, речи и образные глаголы.
Таблица 12
Группировка заимствованных глаголов
Якутский язык |
Эвенкийский язык |
Русский язык |
кэрий |
кэрий |
обходить |
балый |
балий |
обманывать |
ыксаа |
иксаа |
спешить |
ойдоо |
уйдээ |
понимать |
быччай |
билчай |
выпучить |
ВЫВОДЫ
Заимствование якутских слов обусловлено рядом обстоятельств:
потребностью в обозначении ранее неизвестных понятий;
формированием новых грамматических слов;
у старшего поколения местного населения эвенкийский язык и его фонетические нормы сохранились устойчиво в заимствованных словах;
представители более молодого поколения перенесли в эвенкийскую речь звуковые нормы якутского языка, так как они общаются только на якутском, хотя знают и понимают свой родной язык;
живая разговорная речь вытесняется якутским в быту;
особенности говора тянских эвенков—литературным языком учебников, созданных на основе южного диалекта Амурской области.
Проникновение якутских слов в говор тянских эвенков происходил и происходит устным путем в процессе якутско-эвенкийского двуязычия у эвенков старшего поколения, но оно оказывает влияние и на речь эвенков последующих поколений, которые употребляют якутские слова (раньше заимствованные предками), не зная разговорного якутского языка
Литература:
- Семенов Я.А. На просторах Тяни. Якутск. Якутское книжное издательство. 1978.
- Романова В.А., Мыреева А.Н., Барашков П.П. Взаимовлияние эвенкийского и якутского языков. Ленинград. Издательство «Наука», 1975 г.
- Новгородов И.Н. Якутско-эвенкийские языковые взаимосвязи. Якутск. 2010.
- Новгородов И.Н. Якутские взаимствования в лексике говоров восточного наречия эвенкийского языка. Ленинград. 1991.