Особенности невербального общения в процессе межкультурной коммуникации между русскими и немцами | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Юный учёный №3 (66) март 2023 г.

Дата публикации: 01.04.2023

Статья просмотрена: 95 раз

Библиографическое описание:

Ренц, О. С. Особенности невербального общения в процессе межкультурной коммуникации между русскими и немцами / О. С. Ренц, Е. А. Кубракова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2023. — № 3.1 (66.1). — С. 42-43. — URL: https://moluch.ru/young/archive/66/3663/ (дата обращения: 27.04.2024).



В данной работе дается сравнительная характеристика компонентов невербального общения в немецкой и русской культурах, выявляются особенности их использования в процессе межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: невербальные средства общения, межкультурная коммуникация, исследовательская работа, коммуникативное поведение, русская и немецкая культура.

В современном обществе роль иностранного языка как средства общения и взаимопонимания растет с каждым годом. Расширение международного сотрудничества и развитие туризма диктуют современному человеку необходимость владения иностранными языками. Но для полноценного общения с представителями разных народов одного владения языком иногда бывает недостаточно. Важно знать и принимать во внимание также национально-культурную специфику их коммуникативного поведения, так как, по мнению психологов, до 60 % коммуникации осуществляется за счёт невербальных средств общения — языка жестов и телодвижений. Незнание языка жестов носителей изучаемого языка может привести к непониманию, а подчас и к недоразумению. Чтобы избежать неприятных ситуаций, необходимо правильно интерпретировать используемые в разговоре жесты, мимику, так как в разных странах их понимают по-разному. Этим и обусловлена актуальность выбранной мною темы исследовательской работы «Особенности невербального общения в процессе межкультурной коммуникации между русскими и немцами».

Цель исследовательской работы — изучить и сравнить компоненты невербального общения в немецкой и русской культурах, выявить особенности их использования. Были поставлены следующие задачи:

— определить роль невербального общения в процессе межкультурной коммуникации;

— рассмотреть национальную специфику невербального общения представителей немецкой и русской культуры;

— исследовать уровень осведомлённости учащихся нашей школы об особенностях невербального общения в Германии.

Исследуемый предмет — коммуникативное поведение немцев и русских.

Объект исследования — жесты как важнейшее невербальное средство современного языка.

Методы исследования — метод сравнения и сопоставления.

Все элементы невербального общения: мимика, жесты, походка, поза и многие другие — выполняют функцию дополнения и замещения речи, создают психологический контакт между партнёрами, а также передают эмоциональное состояние. Рассмотрим некоторые компоненты невербального общения в немецкой и русской культурах. Личная дистанция позволяет проследить различие в поведении немцев и русских. Личная дистанция у немцев распространяется на расстоянии вытянутой руки. И если кто-то вторгается в это пространство, то это рассматривается как неуважение. В России личное пространство гораздо меньше. Большинство русских может находиться в непосредственной близости друг от друга, не испытывая при этом дискомфорта.

Одним из самых значимых компонентов невербального общения являются жесты. В ходе сравнения двух культур было выявлено:

— совпадения в исполнении жестов и их смыслах (приветствие, прощание, знакомство);

— расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах (погрозить пальцем, послать воздушный поцелуй, счет на пальцах, погрозить пальцем и др.);

— расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении (стучать костяшками пальцев по столу, топать ногами, поднять руку с вытянутым вверх указательным пальцем, ударить себя ладонью по лбу, поднять вверх большой палец сложенной в кулак руки);

— наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, которые отсутствуют в русском языке (хлопать в ладоши в знак какой-либо просьбы, потрясти кистью у лица, оттянуть пальцем нижнее веко).

Для того чтобы выяснить, насколько хорошо учащиеся нашей школы знакомы с особенностями невербального общения в Германии, мною был проведен опрос учащихся средних и старших классов. Учащимся была предложена анкета, состоящая из 5 вопросов с фиксированными вариантами ответов. Обработав анкеты, мы получили следующие результаты:

— 70 % опрошенных учащихся знакомы с понятием «невербальное общение»;

— 20 % имеют общее представление о наличии разницы в невербальном общении различных наций;

— 10 % знают особенности невербального поведения в Германии;

— 75 % считают, что наличие знаний об особенностях невербального общения представителей различных социокультурных пространств необходимо для полноценного общения и взаимопонимания;

— 80 % опрошенных хотели бы познакомиться с особенностями использования невербальных средств коммуникации в немецкой традиции общения.

Эти данные позволяют сделать вывод о достаточно низком уровне осведомленности опрошенных школьников по интересующей проблеме. Однако, большая часть учащихся осознает, что понимание языка жестов поможет улучшить общение и взаимопонимание, а также проявляет интерес к возможности изучать их. Проведенный опрос показал, что, несмотря на всю важность невербального общения, большая часть учащихся не знают особенностей проявлений невербальной коммуникации немцев, и, следовательно, существует необходимость в расширении знаний по этой теме. Поэтому я решила, что большинству ребят будет интересно и полезно познакомиться с памяткой «Язык жестов в Германии и России». Считаю, что моя исследовательская работа и памятка «Язык жестов в Германии и России» имеют практическую значимость в том плане, что могут с успехом использоваться на уроках немецкого языка в разделе «Страноведение» или на элективных курсах.

Изучив отобранную мною в ходе исследования информацию, я выяснила, что рассмотренные невербальные средства коммуникации в русской и немецкой культурах имеют много общего, но и присутствуют также существенные отличия. Незнание или невыполнение правил национального речевого этикета, неправильное понимание неречевых действий может привести к неверному толкованию немецкого коммуникативного поведения и неприятию чужой культуры. Однако знание другой культуры это настоятельная необходимость, важное условие эффективной деятельности и залог успеха в общении и деловом взаимодействии с носителями языка.

Литература:

  1. Баженова, И. С. Культура невербального общения на уроке немецкого языка [Текст]/ И. С. Баженова // Иностранные языки в школе. — 1996. — № 6.
  2. Лебедев, В. Б. Знакомьтесь: Германия! Пособие по страноведению. [Текст]/ В. Б. Лебедев. — Москва: Высшая школа, 2003. — 285с.
  3. Пиз, А. Язык телодвижений. [Текст]/ А. Пиз. — Москва: Эксмо, 2006.- 268с.
  4. http://www.de-portal.com/ru/kak-ponjat-nemzev/osobennosti-obschenija-v-raznyh-kulturah/osobennosti-neverbalnogo-obschenija-2.html
  5. https://vk.com/@-165104380-zhesty-v-nemeckoi-tradicii-obscheniya


Задать вопрос