Частицы бы, всё же, всё-таки в сложноподчинённых предложениях с уступительной семантикой
Автор: Мусатова Галина Александровна
Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание
Опубликовано в
Дата публикации: 25.11.2017
Статья просмотрена: 2492 раза
Библиографическое описание:
Мусатова, Г. А. Частицы бы, всё же, всё-таки в сложноподчинённых предложениях с уступительной семантикой / Г. А. Мусатова. — Текст : непосредственный // Филологические науки в России и за рубежом : материалы V Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, декабрь 2017 г.). — Санкт-Петербург : Свое издательство, 2017. — С. 38-40. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/258/13240/ (дата обращения: 16.11.2024).
В статье рассматриваются собственно-уступительные сложноподчиненные конструкции и уступительные предложения ирреальной модальности с союзами хотя (хоть), пусть (пускай). Особое внимание уделено способам осложнения данных союзов — частицам «бы, всё же, всё-таки», которые вносят в предложение различные оттенки значения: усилительный, условный, оттенок допущения, предположения.
Ключевые слова: уступительная семантика, сложноподчиненное предложение, частицы бы, всё же, всё-таки
Вопрос о семантике и синтаксической квалификации уступительных предложений является одним из нерешённых в русском языкознании. До настоящего времени нет единого мнения по проблеме выражения уступительности в русском языке, как нет и единообразного определения уступительных конструкций. Авторы «Русской грамматики» считают: «В предложениях, выражающих уступительные отношения, соотносятся две ситуации, из которых одна, представленная в придаточной части, не является достаточным основанием для того, чтобы отменить собой другую, представленную в главной части. Это значит, что в придаточной части либо сообщается о неблагоприятствующем условии, о препятствующем обстоятельстве, либо в этой части заключён контраргумент, опровергающий либо ограничивающий истинность, безоговорочность утверждаемого в главной части» [1, с. 586]. Здесь же отмечается следующее определяющее свойство уступительных отношений: «…в них утверждается несовместимость двух ситуаций, их взаимоисключаемость, и одновременно констатируется совмещение, сосуществование этих ситуаций» [1, с. 586].
Проанализировав сложноподчиненные уступительные конструкции, мы считаем, что придаточная часть сообщает об основании для явления, противоположного (обратного) тому, о котором сообщается в главной части, то есть придаточное уступительное указывает на факт, противоречащий содержанию главного предложения. То, о чём сообщается в придаточном, должно было бы привести к результатам, противоположным тем, о которых говорится в главном предложении.
В статье подробно проанализируем собственно-уступительные сложноподчиненные конструкции и уступительные предложения ирреальной модальности, в которых союзы осложняются частицамибы, всё же, всё-таки.
Собственно-уступительные предложения составляют центр микрополя реально-уступительного значения. Авторы «Русской грамматики» отмечают, что «придаточная часть предложения с собственно-уступительным значением сообщает о потенциальной причине того, что должно было бы иметь место; ситуация, представленная в главной части, реализуется вопреки ожидаемому» [1, с. 589]. Например: Никто не спал, хотя час был поздний. — «Поздний час — достаточное основание для того, чтобы спать, поэтому все должны были бы спать, но никто не спал».
Для выражения собственно-уступительных отношений используются союзы хотя (хоть), несмотря на то что, невзирая на то что, пусть, пускай, даром что, сочетание правда…но.
Анатоль принёс две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло.
Пьер со старым, суровым князем и с кроткой и робкой княжной Марьей, несмотря на то что он их почти не знал, чувствовал себя сразу старым другом (Л. Н. Толстой «Война и мир»).
В выражении собственно-уступительных отношений участвуют также типизированные лексические элементы — союзные частицы всё же, только, всё-таки, всё равно (одни или в сочетании с противительным союзом), которые играют вспомогательную роль в структурной организации предложения, приближаясь в своей функции к союзу, но не становясь им. Они подчёркивают важность препятствующей причины и акцентируют внимание на неустранимости явления, обозначенного в главной части.
Хотя Негров с двенадцати часов утра и до двенадцати часов ночи не бывал дома, но всё же скука мучила его (А. И. Герцен «Кто виноват?»).
Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве и что дамы, окружающие его отца, …воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё-таки в день приезда пошёл на половину отца (Л. Н. Толстой «Война и мир»).
У лексем всё-таки, всё же ситуация А существует, несмотря на то что ситуация Б обычно препятствует этому. В данном случае Б не мешает А. Например: Гавриле всё-таки было приятно слышать человеческий голос (А), хотя это и говорил Челкаш (Б) (М. Горький «Челкаш»). — Гавриле приятно слышать человеческий голос. Этому не мешает тот факт, что говорит Челкаш.
Лексема всё равно предполагает, что ситуация А возможна только потому, что субъект прикладывает все усилия по нейтрализации Б. Например: Хоть он меня и не приглашал (Б), я всё равно к нему приду (А) (М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»). — Я приложу все усилия для того, чтобы прийти к нему, то есть нейтрализую Б.
Союзная частица только привносит в предложение ещё и ограничительный оттенок в значение оценки явления, данного в придаточной части. Например: Хоть ты думаешь про себя, что не глуп, только рано это (М. Горький).
В собственно-уступительных предложениях может использоваться союз тем не менее, который подчёркивает несоответствие, присущее уступительным конструкциям. Например: Хотя Митрофан и считал необходимым обращаться с лошадью сурово, — тем не менее он в глубине души страстно любил Фарватера (А. И. Куприн).
И хотя Николай Сергеевич становился иногда чрезвычайно угрюм, тем не менее оба они, даже на два часа, не могли расстаться друг с другом без тоски и без боли (Ф. М. Достоевский «Униженные и оскорблённые»).
Наречие почему-то является носителем значения «вопреки ожиданиям» и выступает как актуализатор собственно-уступительных отношений: Несмотря на то что русским, высшим по положению людям, казалось почему-то стыдным драться дубиной, а хотелось по всем правилам стать в позицию четвёртую или третью, — дубина народной войны поднялась со всей своей грозной и величественной силой; Хотя княжна Марья, несмотря на свою некрасивость, и казалась ему привлекательнее Жюли, ему почему-то неловко было ухаживать за Болконской (Л. Н. Толстой «Война и мир»).
Крайне редко в предложениях с союзом несмотря на то что употребляются частицы всё-таки, всё же: …несмотря на то что он слеп, он всё же сумел сделать недурной выбор (В. Короленко «Слепой музыкант»); Несмотря на то что генерал не разрешил ему посещения острога утром, Нехлюдов решил всё-таки попытаться проникнуть в острог теперь… (Л. Н. Толстой «Воскресение»).
Союзы пусть, пускай способны оформлять сложное предложение совместно с противительными союзами а, но, частицами всё же, всё равно. Конструкции данного типа некоторые учёные относят к сочинительно-подчинительным [2].
Ужель злодеям щит порфира? / Пусть их глупцы боготворят,
Пусть им звучит другая лира; / Но ты остановись, певец,
Златой венец — не твой венец (М. Ю. Лермонтов «К***»).
Пусть спектакли для рабочих, волшебные фонари, фабричные доктора, разные улучшения, но всё же рабочие, которых он встретил сегодня по дороге со станции, ничем не отличаются по виду от тех рабочих, которых он видел давно в детстве (А. П. Чехов «Случай из практики»).
В уступительных предложениях ирреальной модальности придаточное выражает предполагаемое условие, при реальном осуществлении которого могло бы и не проявиться то, о чём сообщается в главном.
Авторы «Русской грамматики» считают, что уступительные предложения ирреальной (гипотетической) модальности выделяются в том случае, если «значение недостаточного (отвергнутого) основания, носителем которого является придаточная часть, в свою очередь, может быть конкретизировано как значение отвергнутого условия или отвергнутой причины» [1, с. 589].
Она будет моей царицей и укроется в моих лесах от всяких гроз и забудет всякие обрывы, хоть бы их были тысячи (И. А. Гончаров «Обрыв»); Хотя бы год искать, но я найду её (А. П. Чехов).
Рассмотрим уступительные предложения ирреальной модальности, которые оформляются союзами хотя (хоть) бы, пусть бы, пускай бы.
Союз хотя (хоть) бы является основным показателем уступительных отношений в предложениях ирреальной модальности. Придаточная часть выражает предположительное условие, при реальном осуществлении которого могло бы и не проявиться то, о чём сообщается в главной части: Хотите, я в два дня вылечу простой водой самую сильную огневицу, хоть бы все ваши доктора от больного отказались (А. И. Куприн «Олеся»).
Частица бы, примыкая к уступительному союзу, придаёт конструкции яркий оттенок условности и указывает на сослагательное наклонение сказуемого придаточной части. Главная часть содержит глаголы в форме изъявительного наклонения настоящего, прошедшего времени несовершенного вида или будущего времени совершенного вида.
[Бальзаминова]: Знай-ка он умные-то слова, по нашей стороне много мог бы выиграть… А то слов-то умных не знает, да и набраться негде. Уж хоть бы из стихов, что ли, выписывал (А. Н. Островский).
Хоть бы один кивнул головой; сидят да молчат, да что-то сыплют в огонь (Н. В. Гоголь «Пропавшая грамота»).
К союзу хотя (хоть) бы может присоединяться частица и, которая усиливает условное значение конструкции.
Хотя б и вовсе там бывал не часто, зато больней почувствовал потом, какое это горькое несчастье — вдруг потерять тот самый край и дом, где мальчиком ты день встречал когда-то (А. Т. Твардовский).
Прошло лето, стали все возвращаться с дач, хотя тут-то бы и жить на даче — эта бессарабская осень нечто божественное…(А. И. Куприн).
Союзы пусть, пускай может осложнять частица бы, которая вносит в придаточное предложение оттенок предположения, допущения и указывает, что допустимое действие реально не проявляется. В главной части могут быть использованы глаголы как в сослагательном, так и в изъявительном наклонении.
Кажется, пусть бы он и другую любил, только бы при мне это было, чтоб и я тут подле была (Ф. М. Достоевский «Униженные и оскорблённые»).
Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, всё время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь (Л. Н. Толстой «Война и мир»).
Уступительные предложения ирреальной модальности могут быть оформлены сочетанием сколько бы ни. Частица бы показывает, что сказуемые главной и придаточной части должны иметь форму сослагательного наклонения: Она [княжна Марья] чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них [о мужиках], она не могла бы понять их (Л. Н. Толстой «Война и мир»).
Как показывает анализ материала, в сложноподчинённых собственно-уступительных предложениях и предложениях со значением ирреальной (гипотетической) модальности лексемы всё же, всё-таки акцентируют внимание на том, что ситуация, представленная в главной части, существует, несмотря на то что ситуация придаточной части обычно препятствует этому. Частица бы вносит в сложное уступительное предложение оттенок предположения, допущения.
Литература:
- Русская грамматика [Текст]: в 2 т. — Т. 2.: Синтаксис. — М.: Наука, 1982. — 709 с.
- Николаева, Т. М. Некоторые наблюдения над семантикой и статусом сложных предложений с уступительными союзами [Текст] / Т. М. Николаева, И. Фужерон // Вопросы языкознания. — 1999. — № 1. — С. 17–35.
Ключевые слова
уступительная семантика, сложноподчиненное предложение, частицы бы, всё же, всё-такиПохожие статьи
Способы выражения категории ирреальности на уровне простого предложения
В данной статье анализируется способ выражения категории ирреальности на уровне простого предложения. Категория ирреальности передается не только сложными предложениями, но и выражается самыми разнообразными способами на уровне простого условного пре...
Категория условности и способы ее выражения в современном французском языке
В данной статье рассматривается категория условности, которая выражается в языке самыми различными способами. Существует ряд точек зрения на способы выражения семантической категории условности на уровне простого предложения, которые можно объединить...
Сопоставительный анализ временных отношений в сложноподчиненных предложениях с отношением разновременности в русском и персидском языках
Временные предложения с отношением разновременности обычно передают информацию об очередности ситуаций; это значение, в зависимости от семантики того или иного союза, может осложняться добавочными семантическими компонентами. Конкретизация признака о...
О неоднозначности экспликации логической категории «дизъюнкция» в немецком языке
В статье изучаются и устанавливаются союзные и бессоюзные средства выражения строгой и слабой дизъюнкции в немецком языке. Материал статьи ограничен уровнем словосочетания, дается собственное определение разделительной связи, которое подтверждается в...
Значения предлога «на» в предложном падеже и их персидские корреляты
Предлоги в русском языке используются как средство синтаксического подчинения существительных с другими словами в предложении и словосочетании. Предлоги в русском и персидском языках могут быть однозначными и многозначными. Предлогу «на» в предложном...
Сочетаемость таджикских и русских глаголов состояния, отношения и восприятия (на примере «Мактаби кӯҳна» («Старая школа») С. Айни)
В статье рассматривается сочетаемость таджикских и русских глаголов состояния, отношения и восприятия (на примере «Мактаби кӯҳна» («Старая школа») С. Айни). Отмечается, что глагол является основным компонентом предложения, от него зависит его организ...
Номинативные особенности языковых единиц
В статье рассматривается проблема перехода языковых единиц в речь, анализируются вопросы номинативного аспекта предложения. Известно, что номинативное содержание, формируемое в рамках предложения, резко отличается от лексической номинации.
Сопоставительный количественный анализ семантических классов фразем и паремием, передающих одинаковые суждения и умозаключения на латинском, английском и русском языках
В статье приводятся результаты количественного анализа распределения фразем (устойчивых непредикативных словосочетаний) и паремием (устойчивых предикативных словосочетаний) по семантическим классам, дефиниции которых были переформулированы авторами, ...
Слова категории состояния как стилистическое и изобразительно-выразительное средство языка
В статье автор рассматривает функциональность слов категории состояния как средств художественной выразительности языка.
Синтаксемы с существительным «дорога» в позиции заглавия
В статье представлен анализ синтаксических конструкций с существительным «дорога» в позиции заглавия.
Похожие статьи
Способы выражения категории ирреальности на уровне простого предложения
В данной статье анализируется способ выражения категории ирреальности на уровне простого предложения. Категория ирреальности передается не только сложными предложениями, но и выражается самыми разнообразными способами на уровне простого условного пре...
Категория условности и способы ее выражения в современном французском языке
В данной статье рассматривается категория условности, которая выражается в языке самыми различными способами. Существует ряд точек зрения на способы выражения семантической категории условности на уровне простого предложения, которые можно объединить...
Сопоставительный анализ временных отношений в сложноподчиненных предложениях с отношением разновременности в русском и персидском языках
Временные предложения с отношением разновременности обычно передают информацию об очередности ситуаций; это значение, в зависимости от семантики того или иного союза, может осложняться добавочными семантическими компонентами. Конкретизация признака о...
О неоднозначности экспликации логической категории «дизъюнкция» в немецком языке
В статье изучаются и устанавливаются союзные и бессоюзные средства выражения строгой и слабой дизъюнкции в немецком языке. Материал статьи ограничен уровнем словосочетания, дается собственное определение разделительной связи, которое подтверждается в...
Значения предлога «на» в предложном падеже и их персидские корреляты
Предлоги в русском языке используются как средство синтаксического подчинения существительных с другими словами в предложении и словосочетании. Предлоги в русском и персидском языках могут быть однозначными и многозначными. Предлогу «на» в предложном...
Сочетаемость таджикских и русских глаголов состояния, отношения и восприятия (на примере «Мактаби кӯҳна» («Старая школа») С. Айни)
В статье рассматривается сочетаемость таджикских и русских глаголов состояния, отношения и восприятия (на примере «Мактаби кӯҳна» («Старая школа») С. Айни). Отмечается, что глагол является основным компонентом предложения, от него зависит его организ...
Номинативные особенности языковых единиц
В статье рассматривается проблема перехода языковых единиц в речь, анализируются вопросы номинативного аспекта предложения. Известно, что номинативное содержание, формируемое в рамках предложения, резко отличается от лексической номинации.
Сопоставительный количественный анализ семантических классов фразем и паремием, передающих одинаковые суждения и умозаключения на латинском, английском и русском языках
В статье приводятся результаты количественного анализа распределения фразем (устойчивых непредикативных словосочетаний) и паремием (устойчивых предикативных словосочетаний) по семантическим классам, дефиниции которых были переформулированы авторами, ...
Слова категории состояния как стилистическое и изобразительно-выразительное средство языка
В статье автор рассматривает функциональность слов категории состояния как средств художественной выразительности языка.
Синтаксемы с существительным «дорога» в позиции заглавия
В статье представлен анализ синтаксических конструкций с существительным «дорога» в позиции заглавия.