В статье представлена информация об организации межкультурного общения на занятиях иностранным языком в неязыковых вузах. Автор аргументирует важность выбора и использования особых методов обучения и материалов при межкультурном общении на. В статье автор также подчеркивает некоторые проблемы, с которыми часто сталкиваются молодые специалисты, одной из которых является недостаточный опыт и практика общения на иностранном языке.
Ключевые слова: межкультурное общение, метод, обучение, неязыковой вуз, иностранный язык, занятия, проблемы обучения, реалии
The article presents information about the organization of intercultural communication at the lesson of foreign language in non-linguistic universities. On the importance of choosing and using teaching methods and materials intercultural communication in the classroom was also noted by the author. The author also emphasizes some problems that often confront young professionals, one of which is lack of experience and practice communicating in a foreign language.
Key words: intercultural communication, technique, training, language school, foreign language classes, problems of teaching
В связи с развитием международных связей Республики Таджикистана с другими государствами в сфере науки, образования, здравоохранение, политики, экономики и других областей человеческой деятельности требование знания иностранных языков все больше возрастает. Именно поэтому от будущих специалистов требуется, не смотря на их специальности, знали две или более иностранных языков.
Данная статья направлено на проведения исследование, и выявление пути создание межкультурной атмосферы общения на занятиях английского языка на основе интегрированного метода обучения.
Последнее время использования интегрированного метода рассматривается многими ученными и это продолжается до сих пор. Активизация учебного процесса, интеграция двух и более учебных предметов, привлечение студентов к изучению та или иного предмета, экономия учебного временны и другие аспекты, которые ученые рассматривают под углом использования интегрированного метода обучения. Поэтому мы решили именно на основе этого метода рассмотреть организация и создания межкультурного общения на занятиях английского языка.
Межгосударственные отношения, организация и проведение семинаров, конференции и встреч международного уровня могут открыть новые возможности и пути для решения актуальных вопросов во всех сфера человеческой деятельности.
Исходя из выше сказанного, еще 10 лет тому назад, 3 декабря 2003 года было утверждена государственная программа «О совершенствовании преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2004–2014 годы». Целю государственной программы, было направленно, как на качество проведения занятий русского и английского языков, так и результат этих занятий, то ест, подготовка квалифицированных специалистов со знанием русского и английского языков.
С 2004 по 2014 года в вузах страны были выполнены много научных работ, разработаны учебно-методические комплексы, учебники, словари, и много другие учебные материалы, которые помогли нам с наименьшей траты времени обучать студентов разных специальностей иностранным языкам.
Именно на основе данной программе многие вузы страны были оборудованы проекторами, электронными досками, компьютерными классами, лингафонными кабинетами и другими современными технологиями для обучения. Очень много преподаватели и профессорский состав прошли курсы повышения квалификации, как в стране, так и за рубежом, что позитивно влияло на учебный процесс и ход обучения иностранным языкам.
К сожалению, было не сделано также и очень много работ, которое планировалось этой программой. Не было полное устранения нехватки преподавателей русского и английского языков в средних общеобразовательных учреждениях страны. Также подготовленных квалифицированных специалистов со знанием иностранных языков до сих пор не хватает во многих сферах нашей стране. Кроме того, до сих пор в некоторых неязыковых вузах нет достаточного количество лингофонных кабинетов. А именно лингофонные кабинеты могут помочь преподавателю в создании инноязычной отмосферы, развывать аудирование у студентов и заставить их говорить на иностранном языке.
14 июля 2014 со стороны Правительство Республики Таджикистана было подписано постановления государственной программы «О совершенствовании преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2015–2020 годы». Продления данной программы обязует нас, преподавателей изменить свой взгляд на обучения русского и английского языков и все чаше использовать на занятиях современные методы и технические средство обучения.
Активизация учебного процесса, привлечение студентов к общению, проведения нестандартные виды занятий и подобные проблемы всегда находились под углом зрения таких ученых как В. О. Артёмов, В. А. Бухбиндер, И. Л. Бим, Ю. И. Пассов, Г. В. Рогова, С. Л. Рубинштейн, В. Л. Скалкин и др. Вопросами обучения языков, прилвечения внимания и интерес студентов к изучению иностранных языков, решения некоторых проблем, которые всегда препятствуют изучением языков занимались и оттечественные ученые как академики Шарифзода Ф., Лутфуллоев М., Каримова И. Х., профессора Негматов С. Э., Джамшедов П., Шербоев С., Кодыров Б., Саидов Х. А., накдидаты наук Джаматов С. С., Юсупова М. А., Товбаева М. М., Тагаева М. М., Сафарова М. Р. и др.
При преподавании иностранному языку важным делом является обучения студентам правильно и грамтно говорить на изучаемом языке. Для этого необходимо больше работать с материалами для развития коммуникативных умений и навиков. В неязыковом вузе преподавателем следует уделят внимание на материалы коммуникативного характера нежели на материалы по фонетике и грамматики. Кроме того, студенты должны обучаться иностранному языку опираясь на их специальность.
Следует отметить что учитывая того что в нашей стране очень мало англоговоряших и иностранные гражданы и почти что нет отмосферы иноязычного обшения, наши студенты затрудняются в осушествлении своих знании на практике. Все изученные материалы они повторяют и практикуют только на занятиях. Учитывая эту проблему преподавателям необходимо огранизовать занятия разного характера (откритый урок, урок-бесада, проблемный урок, урок-дискусия и т. д.) и во время проведения занятий они должны создать отмосферу иноязычного общения. Если эти занятия имеют инноязычные обшения межкультурного характера, то студентам будет еще интересен. На таких занятиях можно предоставить студентам информацию о культуре и истории как нашего народа, так и других стран на иностранном языке.
Прежде чем говорить об организации межкультурного общения на занятиях иностранного языка, хотелось бы выявить некоторые проблемы, которые не позволяют нам добиться целью и нужных результатов в подготовке будущих специалистов со знанием иностранных языков.
Не смотря на то, что мы живем в современном мире, где каждый день происходить новые открытие в науке, замечаются технические и инновационные прогрессы, для подготовки будущих специалистов знающие иностранные языки, а именно при обучении иностранному языку процесс занятий не организуется так как следует. Прежде всего, можно говорить о пути и методы огранизация учебного процесса. Наши преподаватели как в общеобразовательных учреждениях, так и в вузах в большинство случаев не выходят за рамки основного учебника. Не смотря на то что в наши дни современные учебники имеют дополнительные методические материалы, преподаватели не пользуются этими материалами. Такие учебники в основном потготовленно иностранными авторами, но их можно свободно использовать и в наших занятиях. В данных учебниках учтены менталитет, уровень знания и условия изучения языков западных (европейских) стран, но если не как основной учебник, хотя бы как дополнительных материал можно их использовать и в наших занятиях. Ведь все время заниматься на основе одного учебника может привести к падению интереса студентов к данной дисциплине и очень низкий показатель уровня освоения дисциплины.
К данным проблемам может и ввести однообразный метод проведения занятий иностранного языка. На занятиях иностранного языка очень мало встречаются использование современных методов обучения, хотя для этого во всех вузах имеются все возможности. Индивидуальные, парные, групповые виды работы, использование раздаточных материалов, наглядные пособий, аудио и видео материалы не всегда организуются на занятиях. Разнообразия занятий не только повышает интерес студентов к изучению иностранного языка, но и обогащать профессиональный опыт самого преподавателя. Знание и использование современных методов обучении преподавателем является одним из важных оспектов в вузовском образовании.
Многие студенты еще со школьной скамье хорошо сформированны как психологически, так и физически. Такие студенты могут самостоятельно заниматся, изучать дисциплины своей специальности, выйти из рамки лекционных или практических занятиях использовать дополнительные источники информации для расширения своего кругозора. С такими студентами следует выбирать и использовать специальные методы обучения. В группах, где есть такие студенты, надо учитывать то что в этой группе может быть и студенты со слабой памятью, студенты, которые не все сразу понимают и усваивоют. Именно по этому преподавателям вузов следует, прежде всего знать современные методи обучения и широко использовать их на занятиях.
На современном этапе целью обучения иностранному языку является формирования и развития у студентов коммуникативных умений и навыков во всех видах речевой деятельности. Кроме того, осуществления комплексного развития умений и навыков аудирования, говорения, чтения и письма, в общении межкультурного характера и обеспечения возможности эффективной коммуникации в сфере профессиональной деятельности на иностранном языке являются основными аспектами неязыкого вуза.
Коммуникативный процесс при обучении иностранному языку представляется не только как процесс передачи и приёма информации, но и как регулирование отношений между партнёрами-коммуникантами, установление различного рода взаимодействия — способности оценить, проанализировать ситуацию общения, субъективно оценить свой коммуникативный потенциал и принять необходимое решение [6, 224].
Реальный процесс формирования коммуникативной компетенции учащихся по иностранному языку требует выработку речевых (коммуникативных) умений, в том числе:
− языковых умений и навыков;
− лингвострановедческих и страноведческих знаний;
− читать и понимать несложные, аутентичные тексты (с пониманием основного содержания и с полным пониманием);
− устно общаться в стандартных ситуациях учебно-трудовой, культурной и бытовой сфер;
− в устной форме кратко рассказать о себе, своём окружении, пересказать, выразить мнение, аргументировать свою точку зрения, дать оценку;
− умение письменно оформить и передать элементарную информацию (письмо).
Грамматические и лексические навыки и умения представляют собой основу языковой компетенции обучающегося, на которую опираются речевые навыки и умения. Ведь именно с момента осознания грамматической формы фразы и её лексического значения простой набор звуков, который человек слышит, читает, произносит и говорит, приобретает определённый смысл. Так определяется минимальный уровень коммуникативной компетенции в государственном образовательном стандарте по иностранным языкам [1, 62].
Иначе говоря, формирование коммуникативной компетенции происходит на базе определённого уровня владения языковыми, речевыми и социокультурными знаниями, навыками и умениями, обеспечивающий сознательно варьировать речевое поведение субъекта образования в зависимости от конкретной ситуации общения.
На основе сказанного можно утверждать, что коммуникативная компетенция подразумевает собой интегративное понятие, включающее как умения и навыки выполнять необходимые действия с языковым материалом, так и выработку культуроведческих и лингвострановедческих знаний, умений и навыков.
Развития речевой деятельности студентов зависит именно от того как организованно учебный процесс и на сколько серьезно сам преподаватель заинтересованно в успех и результат своих студентов. Имено для достижения этой цели нам следует сделать все чтобы студенты не только выполнилы писменные задания, но и научились мыслить и говорить на иностранном языке. Ответить на вопросы не только писменно, но и устно. При этом также научится понимать слушанного. После того как по этапно эти проблемы (бартараф намуда мешаванд), можно организовать не только иноязычную отмосферу общения, но и общения межкультурного характера.
При обучении английскому языку, в разных ситуациях проходит процесс реального общения, где студенты высказывают свое ведения, обмениваться мнениями, развивать своих речевых умений и навыков. На занятиях английского языка нужно создавать такие учебно-коммуникативные ситуации, которые имеют определенный уровень проблемности [3, 47].
Для организация межкультурного общения на занятия иностранного языка, нам следует, прежде всего заинтересовать студентов к изучению культуры, истории, традиции и обычае других стран. Как нам известно, в мире сушествуюм очень много страны госутарственных языком, которые много лет являлись английсикий. В этих государствах сегодня английский язык считается вторыз языком страны. В этих странах некоторые традиции и обычае смешались с английким, или же наобарот некоторые традиции с этих стран существуют в Англии и других частях Великобритании. Найти и использовать такие данные на занаятих будеть полезно как для преподавателей, так и для студентов. Именно такие материалы могут служить для организации межкультурного общения на занятиях иностранного языка.
Чтобы преодолеть «культурный барьер» в реальной ситуации общения с носителем другого языка, субъекту диалога культур необходимо владеть фоновой страноведческой информацией, которая, как правило, скрыта для тех, кто только изучает иностранный язык и не знаком пока с культурой и действительностью этой страны [4, 84].
Организуя межкультурную общению нельзя забыть и о реалиях и материалах, которые могут почеркивать культурные ценности, особенности традиции той или иной страны.
Реалии— названия, присущие только каким-то определённым нациям и народам, предметам материальной культуры, мифологическим существам, именам национальных героев, фактам истории.
Реалиям свойственно совершенно иное восприятие звучащего слова, они принадлежат лишь одному языковому окружению, в другом они отсутствует. Например, американское — drugstore — аптека-закусочная / русского аналога нет; американское — sponge bath — обтирание тела мокрой губкой / русского аналога нет.
В большинстве случаев реалия на уровне сравниваемых языков имеет в одном из языков дополнительное значение: американское cloverleaf — клеверный лист: автодорожное пересечение с развязкой в виде клеверного листа / русское — клеверный лист.
Еще одна примечательность реалий состоит в том, что при изучении иностранного языка можно встретить такие понятия, как топонимы и антропонимы, которые образуют ономастику языка.
Если мы будем вводить слова-реалии на занятиях по английскому языку в составе текстового материала и тематически ориентированными единицами, несомненно, будет способствовать более прочному усвоению данного языка в целях осуществления межкультурной коммуникации.
В настоящее время преподавание иностранного языка, наряду с обучением иноязычному общению и повышением уровня общей и профессиональной культуры, имеет ещё и огромное воспитательное и социальное значение. В современных условиях хорошее знание иностранного языка означает готовность содействовать налаживанию взаимовыгодных международных связей, способность достойно представлять свою страну, организацию и выбранную профессию. Соответственно, основная цель обучения иностранному языку может быть достигнута только при адекватном развитии иноязычной речевой компетентности студентов всех специальностей [7, 539].
На этапе формировании межкультурной компетенции существенно место отводится комплексному подходу в обучении иностранному языку. Это такой подход, который позволяет реализовать выработку межкультурного диалога при помощи интеграции личностно-деятельностного, межкультурного и проблемно-проектного приёма [2, 11].
Обучение иностранному языку должно иметь ярко выраженную прагматическую направленность и предусматривать обучение всем видам речевой деятельности в комплексе, необходимом для следующего [5]:
− деловой переписки и ведения документации с применением современных средств коммуникации;
− чтения специальной литературы и материалов периодической печати с извлечением профессионально релевантной информации;
− устного общения в сфере профессиональной деятельности;
− перевода информации по специальности с французского языка на русский и с русского на французский язык;
− написания различного рода письменных работ (резюме, доклад, реферат, эссе) в профессиональной сфере.
После окончания вуза работая в разных сферах молодые специалисты не имея достаточного опыта работы очень часто оказываются в ситуации межкультурных общений с представителями других стран. Недостаточный опыт работы и использование иностранного языка на практике отрицательно влияет на ход работы специалистов при общении с иностранными сотрудниками. В связи с этим при подготовке будущих специалистов должна быть направлена на формирование и развитие у студентов ряда умений и навыков, необходимых для успешной профессиональной коммуникации в ситуации межкультурного общения. К их числу относятся навыки профессионального общения, умение выстраивать коммуникацию при групповом решении проблемы, способность проектировать новые формы действия, а также умение критически мыслить.
В конце хотим отметить, что процесс обучения иностранному языку в неязыковых вузах не ориентировано только на изучения системы языка, чтение текстов по специальности на иностранном языке и усвоение специальной лексики и терминологии по специальности, но очень важным аспектом является и развитие коммуникативных навыков в определённых профессиональных ситуациях, способности обмениваться информацией на понятном реципиентам уровне, т. е. быть активным участником межкультурной коммуникации.
Литература:
- Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — М.: АРКТИ, 2003. — 192 с. (49)
- Герасимова И. Г. Формирование межкультурной компетенции студентов геологических специальностей в процессе обучения профессиональному общению на английском языке: автореф. дис. кан. пед. наук / И. Г. Герасимова. — Санкт-Петербург, 2010. — 21 с. (51)
- Гордеева А. Й. Учебная проблемно-коммуникативная ситуация — основы обучения старшеклассников обсуждению проблем английского языка//Вестник КНЛУ/Серия «Педагогика и психология». — К. — 2002. — Вып.5 — С. 45–53.
- Канцур А. Г. Обучение иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации / А. Г. Канцур // Вестник ПГТУ «Проблемы Языкознание и педагогики». — 2008. — № 1 (18). С. 79–90. (73)
- Кучма Т. В. Обучение говорению в неязыковом вузе на основе использования мотивов профессионального общения: (французский язык). Авторефер. дис. канд. филол. наук. М., 1991.
- Маткин В. В. Теория и практика развития интереса к профессионально-творческой деятельности у будущих учителей: Ценностно-синергетический подход: дис. д-ра пед. наук / В. В. Маткин. — Екатеринбург, 2002. — 255 с.
- Шаимова Г. А. Некоторые проблемы формирования иноязычной речевой компетентности будущего специалиста / Г. А. Шаимова // Молодой ученый, ежемесячный научный журнал. 2012. — № 5 (40) — С. 539–541. (127)