Связь между языком и культурой сегодня рассматривается многопланово. Язык, как один из главных атрибутов нации, выражает культуру страны, и его роль невозможно переоценить. Каждая культура индивидуальна и включает в себя ряд особенностей, которые могут быть отражены во всех элементах языковой системы. Цель данной работы — осветить стилистические приемы Understatement и Гипербола с лингвистической и культурной точек зрения. На основе подготовленных публичных выступлений шести британских влиятельных лиц конца XX и начала XXI веков будет проведен критический дискурс-анализ. Используя смешанный метод, результаты исследования предположительно подтвердят гипотезу о том, что Understatement используется британцами чаще, чем Гипербола, из-за культурно-специфических особенностей нации, описанных в социолингвистических кросс-культурных исследованиях Холла [9], Хофстеде и Минкова [10], Брауна и Левинсона [5] и других. Обсуждаются предполагаемые результаты настоящего исследования и приводятся предварительные итоги.
Ключевые слова: Understatement, гипербола, стилистические приемы, Великобритания, культурно-специфический анализ.
Введение
Культура Соединенного Королевства является важнейшим элементом мирового культурного наследия, вносящим значительный вклад в его обогащение. Будучи одним из крупнейших глобальных языков современного общества, английский по-прежнему неуклонно набирает популярность, все чаще становясь официальным языком во многих странах и доминируя в списке языков, подлежащих изучению [8; 17, с.80-83). Как и в случае с другими языками, приобретение знаний об английской культуре необходимо одновременно с изучением грамматических структур и пополнением словарного запаса. Сапир утверждает, что культуру можно определить как то, что делает и о чём думает данное общество [16].
Как и во многих других языках, исследуя культуру Великобритании, отраженную в английском языке, мы ориентируемся на разнообразные выразительные средства и стилистические приемы. Некоторые из них наиболее часто используются определенной группой и свойственны преимущественно её географическому региону. Другие, в силу глобализации и обширной истории Британской империи, часто используются и в других регионах [18]. Сочетание стилистических элементов, используемых многими народами, и тех, что характерны преимущественно для одного региона, обогащает культуру и придает языку новые оттенки. Важно отметить, что культурные особенности той или иной нации могут оказывать воздействие на частоту использования стилистических приёмов. Тем не менее, многие лингвисты склонны пренебрегать анализом влияния культурно-специфических особенностей страны на использование выразительных средств, что оставляет некоторые их характеристики неизученными [6, с. 1-7]. Эти недостатки обусловливают необходимость детального анализа данных терминов.
В нашем исследовании мы собираемся сравнить стилистические элементы, которые обычно используются любым языковым сообществом, и те, которые наиболее характерны конкретно для Великобритании. В данной работе рассматриваются Гипербола и Understatement, которые, согласно общепринятым нормам, являются неотъемлемой частью культуры Великобритании и английского языка в целом [15, с. 445-454]. В то время как наш теоретический анализ сосредоточен на лингвистической и культурной точках зрения, эмпирический раздел состоит из анализа публичных выступлений, особенно британских влиятельных лиц: политиков, знаменитостей и общественных деятелей. Такой вклад должен дополнить существующие исследования о важности феноменов в политике [11], юморе [3; 7] и публичном дискурсе [23].
Одной из основных целей исследования является повышение уровня осведомленности изучающих английский язык об отдельных стилистических терминах, которые, являясь частью британской речевой культуры, необходимы для понимания особенностей речи носителей языка, британской классической литературы и других элементов культуры.
Было предложено несколько исследовательских вопросов:
— Каковы культурно-специфические особенности носителей английского языка и как они отражаются в речи?
— Какова частотность использования Гиперболы и Understatement в Великобритании? Как она коррелирует с культурно-специфическими особенностями Великобритании?
Обзор литературы
Чтобы достаточно полно рассмотреть использование Гиперболы и Understatement в речи, начнем с анализа их определений, а также их интерпретаций различными исследователями и лингвистами. Затем необходимо провести культурный анализ особенностей Великобритании, чтобы выявить влияние этих особенностей на восприятие «мировоззрения» британцами и способы выражения устоявшихся взглядов, мнений и своего менталитета посредством Гиперболы и Understatement.
Лингвистическое исследование
Прослеживая историю определения Гиперболы, первое упоминание можно найти в трудах Аристотеля. Он рассматривал ее как «особый случай метафоры». В XVII веке Гипербола характеризовалась как выражение с намеренно преувеличенным значением, из-за чего степень правдивости высказывания снижается. С тех пор понятие Гиперболы прочно вошло в обиход. В настоящее время определение в словаре Merriam-Webster определяет Гиперболу как «экстравагантное преувеличение» [12]. Классическим примером такой трактовки является выражение «Я тебя сто лет не видел».
Что касается Understatement, то как зарубежные, так и отечественные ученые изучали феномен преуменьшения в различных исторических перспективах. Нордквист определяет этот термин как: «фигура речи, которая намеренно преуменьшает что-то или подразумевает, что это что-то имеет меньшее значение или размер, чем есть на самом деле» [14]. Согласно Джиоевой и Ивановой, преуменьшение — это техника намеренной недооценки или неполной передачи информации о предмете [2]. Микеш в своей книге под названием «Как быть иностранцем» пишет: «У англичан нет души, вместо нее у них есть недосказанность» [13]. Следовательно, он подчеркивает важную роль, которую эта концепция играет в британском менталитете.
Культурное исследование
Далее в работе подробно анализируются культурные особенности Великобритании на материале кросс-культурных исследований. В настоящее время существует множество социолингвистических работ, в которых применяются различные классификации для выражения культурных особенностей разных стран, в том числе и Великобритании.
Одна из наиболее широко признанных классификаций была “Типология культурных измерений”, разработанная Хофстеде в начале 1980-х годов, в которой он определил, что вся корпоративная культура формируется в симбиозе с особенностями конкретной национальной культуры. Эта теория была отредактирована многими исследователями и привела к выделению шести измерений: дистанция власти; индивидуализм и коллективизм; избегание неопределенности; мужественность и женственность; краткосрочная и долгосрочная ориентация на будущее; снисходительность и сдержанность [10]. Согласно этой теории, Великобритания является практически лидером среди других культур по индивидуализму и маскулинности. Это говорит о том, что в обществе преобладают конкурентоспособные, успешные и сильные карьеристы.
Холл представляет другую классификацию. Он предложил сравнивать культуры в соответствии с коммуникативным контекстом. Согласно его исследованию, низкий контекст характерен для англосаксонских стран, таких как Великобритания [9]. Представители таких культур привыкли выражать свои мысли и недовольство напрямую.
При изучении языка в его социальном контексте важно обратить особое внимание на «Теорию вежливости» Браун-Левинсона. Эта теория представляет собой концепцию, возникшую в рамках прагматического подхода в лингвистике, согласно которой для достижения успешной коммуникации взаимодействующие стороны должны использовать определенные стратегии (включая стилистические средства) для создания наиболее комфортных условий общения. Исходя из этой теории, Англии присуща стратегия негативной вежливости. Англичане не прямолинейны, сдержанны и стремятся не нарушать личные границы собеседника, что предполагает большую дистанцию между оппонентами [5].
Understatement является важным культурным элементом в речи англичан с точки зрения культурной специфики. Джиоева и Иванова изучили понятие Understatement с точки зрения британской культуры и менталитета. Отдаленность, которая имеет место в британском менталитете и выражается не только в языке, но и в поведенческих чертах англичан, отражена в исследовании концепта «Understatement» [2]. Болл утверждал, что Understatement — это лучшее средство поддержания дружеских и деловых отношений между собеседниками, компромисс между хорошими манерами и правдивостью. Оно может применяться в случае смущения, беспокойства и волнения [4]. А Холл утверждает, что тип британской культуры — низкоконтекстный, что означает, что британцы не скрывают ни положительных, ни отрицательных эмоций, что намеки и однозначные значения не поощряются и встречаются нечасто [9]. Тем не менее, теория вежливости Брауна и Левинсона противоречит этому. Вежливость, будучи культурной чертой англичан, усиливает использование определенных стилистических средств во время общения. Поэтому можно предположить, что Understatement, играющий важную роль в британском менталитете согласно Микешу, используется для британской вежливости [13], в то время как Гипербола подразумевается для маскулинной культуры, описанной Хофстеде [10].
Методы
Это исследование смешанного метода, поскольку будет проведен как критический анализ дискурса, так и последующий подсчет найденных случаев Гиперболы и Understatement. Для того чтобы определить, какой из двух исследуемых стилистических приемов чаще всего используется британцами, мы решили проанализировать речь широко известных людей, которые родились и выросли в Великобритании. Анализ речей британских влиятельных лиц оправдан тем, что миллионы людей ежедневно наблюдают за ними, следя за их публичными заявлениями. Подготовленные послания знаменитостей и политиков к народу часто составляются таким образом, чтобы найти отклик у публики, поэтому они используют наиболее привычные и узнаваемые для населения языковые модели. Таким образом, у нас есть возможность изучить не только индивидуальный стиль оратора, но и аудиторию, которой адресована данная речь.
При отборе материалов для анализа мы сосредоточились на визуальном и аудиоконтенте двух разных эпох, то есть 20-го и 21-го веков. Были взяты только подготовленные речи, включая публичные выступления, пропагандистские послания, интервью и передачи. Все эти речи относятся к институциональному дискурсу, который можно описать как «дискурс, производимый в социальных институтах, предполагающих коммуникацию как составную часть своей организации» [1]. Этот дискурс включает в себя различные социальные институты, например политические и медиа, на которых мы решили сосредоточиться при сборе речей для анализа.
Для проведения анализа были отобраны шесть британских агентов влияния, которые являются представителями различных сфер Великобритании: Елизавета II, Риши Сунак, Фредди Меркьюри, Адель, Бенедикт Камбербэтч и Пирс Броснан. Они были выбраны случайно, но таким образом, что являются представителями разных профессий. Такой подход позволяет рассмотреть общую частоту использования гиперболы и недосказанности как синхронно, так и диахронно, что дает возможность понять, как различается использование стилистических средств в зависимости от типа институционального дискурса и в каком веке эти стилистические средства используются чаще всего. Выявленные случаи использования Гиперболы и Understatement будут разделены на категории, чтобы выявить наиболее частую цель применения этих стилистических средств.
Результаты
Данное исследование призвано выявить особенности Гиперболы и Understatement как языковых явлений и рассмотреть их в культурном аспекте. Мы полагаем, что культурно-специфические особенности англичан, отраженные в исследованиях таких социологов, как Хофстеде и Минков, Браун и Левинсон, Холл и других, проявляются в их речи, а следовательно, и в частоте использования вышеупомянутых стилистических средств. Кроме того, мы ставим перед собой цель изучить речь различных британских инфлюенсеров конца 20-го и начала 21-го века. Вполне вероятно, что результаты данного исследования покажут подтверждение гипотезы о том, что Understatement является более частотным стилистическим приемом, чем Гипербола.
Что касается достигнутых результатов нашего исследования, то мы смогли проанализировать несколько подготовленных речей Бенедикта Камбербэтча, британского актера. Благодаря множеству эмоционально насыщенных и сложных ролей, которые определяют его творчество, Бенедикт Камбербэтч зарекомендовал себя как один из самых разносторонних актеров своего поколения. Некоторые из проанализированных выступлений Бенедикта — это его монолог на шоу «Saturday Night Live», диалог Камбербэтча с ведущим «The Late Late Show with James Corden» и его речь на Голливудской аллее славы 28 февраля 2022 года. Анализ выявил преобладание Understatement над Гиперболой. Вот несколько примеров обнаруженных Understatement:
Бенедикт Камбербэтч вспомнил диалог с матерью из своего детства. В детстве он потерял два передних зуба, на что его мать ответила: «It’s okey. Just try to smile without opening your mouth».
Другим примером недосказанности стало использование актером идиомы «just another day in the office», чтобы смягчить напряженный момент, когда он произносил речь о военных конфликтах.
Таким образом, проанализировав несколько речей Бенедикта Камбербэтча и найдя в них стилистически выделенные элементы, можно сделать вывод, что Understatement используется этим британским инфлюенсером гораздо чаще, чем Гипербола.
Заключение
Британская культура оказывает значительное влияние на использование таких стилистических приемов, как Гипербола и Understatement. Были определены и сравнены вариации определений этих двух явлений. Были учтены не только стилистические аспекты, но и рассмотрены культурно-специфические особенности Гиперболы и Understatement, а также сделаны первые шаги в анализе речи британских агентов влияния.
Гипотеза исследования, заключающаяся в том, что Understatement преобладает над Гиперболой в английской речи, может быть предварительно подтверждена предварительными результатами анализа речи Бенедикта Камбербэтча. Однако мы пока не можем сделать окончательные выводы, так как в анализ включены еще 5 человек из разных отраслей английского языка.
Исследование имеет свои ограничения, главным из которых является то, что для анализа были выбраны только подготовленные речи. Также исследование сосредоточено на ограниченном количестве людей представителей одной страны. Тем не менее, эти ограничения позволяют нам сделать приблизительный вывод о влиянии британской культуры на частоту использования Гиперболы и Understatement и о том, как это отражается в публичных выступлениях британских влиятельных лиц.
Литература:
- Буряковская В. А., Шейгал Е. И. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков. — 2000.
- Джиоева А. А., Иванова В. Г. Understatement как отражение англо-саксонского менталитета //Английский язык на гуманитарных факультетах. Теория и практика: Сб. науч. и метод. тр. — 2009. — №. 3.
- Antipova, E. P. National And Cultural Specifics Of Humour In English Political And Economic Programmes //European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. — 2021.
- Ball W. J. Understatement and Overstatement in English //ELT Journal. — 1970. — V. 24. — №. 3. — pp. 201–208.
- Brown P., Levinson S. C., Levinson S. C. Politeness: Some universals in language usage. — Cambridge university press, 1987. — V. 4.
- Burke M. Stylistics: From classical rhetoric to cognitive neuroscience //The Routledge Handbook of Stylistics. — Routledge, 2017. — pp. 1–7.
- Colletta L., James H., Freud S. British Modernism And Dark Humor //Precursors And Aftermaths: Literature In English 1914–1945. — 2004. — V. 2. — pp. 40–54.
- Crystal D. et al. English as a global language. — Cambridge university press, 2003.
- Hall E. T. Beyond culture (pp. 91–131). — 1977.
- Hofstede G., Hofstede G. J., Minkov M. Cultures and organizations: Software of the mind. — New York: Mcgraw-hill, 2005. — V. 2.
- Mattiello E. Understatement and Overstatement: Two Powerful Persuasive Tools in English and Italian Political Speeches. Degani M., Frassi P., Ivana Lorenzetti M., eds //The Language of Politics= La politique et ses langages. — 2016. — pp. 159–178.
- Hyperbole. — Electronic source //Merriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/hyperbole (from 23.02.2023).
- Mikes G. How to be an alien: a handbook for beginners and advanced pupils. — Penguin UK, 1973.
- Nordquist R., Nordquist R. F. (ed.). Crossing boundaries: Studies in English language, literature, and culture in a global environment. — Peter Lang, 2010.
- Paducheva E. V. Understatement and displaced negation //Word is pure fun»: Sat. articles in honor of AB Penkovsky. M.: Languages of Slavic cultures,. S. — 2009. — pp. 445–454.
- Sapir E. Language: An introduction to the study of speech. — Courier Corporation, 2004.
- Taguchi N., Ishihara N. The pragmatics of English as a lingua franca: Research and pedagogy in the era of globalization //Annual Review of Applied Linguistics. — 2018. — V. 38. — pp. 80–101.
- Zarei G., Pourghasemian H., Khalessi M. English language cultural bias in the process of globalization: analysis of Interchange Series. — 2019.