Из опыта реализации дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на основе технологии модульного обучения (часть 1) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №6 (86) март-2 2015 г.

Дата публикации: 16.03.2015

Статья просмотрена: 193 раза

Библиографическое описание:

Ковалева, Ю. Ю. Из опыта реализации дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на основе технологии модульного обучения (часть 1) / Ю. Ю. Ковалева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 6 (86). — С. 617-620. — URL: https://moluch.ru/archive/86/16247/ (дата обращения: 18.11.2024).

В рамках настоящей статьи повествуется об опыте реализации дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в условиях технического вуза, построенной на основе модульной технологии. Основной акцент сделан на концептуальных основах разработки данной программы, нацеленной на становление у учащихся иноязычной профессиональной переводческой компетенции. Приводится описание структурно-организационной модели дополнительной образовательной программы, сконструированной на основе принципов модульного обучения в их взаимосвязи с общедидактическими принципами.

Ключевые слова: переводчик в сфере профессиональной коммуникации, модульное обучение, иноязычная профессиональная переводческая компетенция, принципы модульного обучения, модульный блок, модуль.

 

На сегодняшний день отмечается повышенный интерес студентов и выпускников вузов к получению дополнительного к первому высшему образования в области иностранного языка. Речь в настоящее статье пойдет об особенностях организации и реализации дополнительной образовательной программы с присвоением квалификации «Переводчик английского языка в сфере профессиональной коммуникации».

На наш взгляд, основными причинами, обусловливающими популярность данной образовательной программы среди различных категорий слушателей — от студентов, аспирантов до специалистов с высшим профессиональным образованием, являются следующие: во-первых, это переосмысление, осознание и принятие роли английского языка как средства межкультурной профессиональной коммуникации для получения и продолжения образования в иноязычной среде; во-вторых, это стремление и осознанная потребность обучаемых реализовать себя как культурно-языковые личности, способные осуществлять межкультурное взаимодействие в ситуациях повседневного общения при непосредственном контакте с носителем языка, делового общения, в частности, при составлении и ведении деловой корреспонденции, и, в конечном итоге, профессионально-ориентированного общения в процессе работы с англоязычными информационными ресурсами и взаимодействия с иностранными коллегами; в-третьих, это личностно-обусловленное желание овладеть профессией письменного переводчика, ориентируясь при этом на отличное знание отрасли науки или промышленности, в которой специализируется учащийся.

Дополнительная образовательная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (далее по тексту «программа») реализуется в Томском политехническом университете с 2001 года. За более чем десятилетний период она претерпела значительные изменения как организационного, так и методического характера. Однако целевым ориентиром программы была и остается ее нацеленность на подготовку специалистов, владеющих иноязычной профессиональной переводческой компетенцией, позволяющей им осуществлять межкультурное профессиональное общение в условиях дальнейшей глобализации производства, экономики, общества и образования в целом; эффективно работать с источниками публицистической, научно-популярной и научно-технической литературы на английском языке; осуществлять письменный перевод текстового материала с учетом специфики профессиональной деятельности учащихся.

Конечным результатом обучения на данной программе является овладение выпускниками умениями (компетенциями): 1) осуществлять письменную и устную коммуникацию в ситуациях социально-бытового, межкультурного, академического, делового и профессионально-ориентированного общения; 2) применять знания теории изучаемого языка для решения практических задач в области письменного перевода профессиональной литературы с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык; 3) переводить тексты, относящиеся к сфере профессиональной деятельности, используя при этом основные способы и приемы достижения смысловой и стилистической адекватности, правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами, узусом и типологией текстов на языке перевода; 4) составлять подробную аннотацию текста из области профессиональной сферы деятельности; 5) профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных и другими источниками информации.

Учебный план описываемой программы подготовки переводчиков предполагает, что все дисциплины должны быть освоены в объеме 1690 часов, из которых 826 часов отводятся на индивидуальную самостоятельную работу учащихся. Продолжительность обучения на программе составляет пять учебных семестров. Несмотря на достаточно сжатые сроки и комплексный характер поставленной дидактической цели, программа сконструирована таким образом, чтобы одновременно решить три задачи:

1)      создать благоприятные условия для совмещения учащимися обучения на первом образовании или работы с обучением на программе в вечернее время;

2)      позволить учащимся делать перерыв в обучении, если этого требуют сложившиеся обстоятельства, такие как академическая неуспеваемость, личные обстоятельства, финансовые проблемы, и т. п.;

3)      сделать процесс обучения максимально индивидуализированным и личностно ориентированным — учащиеся должны иметь возможность отслеживать уровень развития своей иноязычной профессиональной переводческой компетенции на всех этапах обучения и соотносить его с конечными требованиями программы.

Основным условием, при котором решение приведенных выше задач становится возможным, является построение программы на основе технологии модульного обучения. Модульная организация образовательного процесса, в том числе и процесса подготовки будущих переводчиков, предполагает обязательный учет принципов модульного обучения в их единстве и взаимосвязи с общедидактическими принципами. Опираясь на исследования известных ученых в области теории и практики модульного обучения, таких как П. А. Юцявичене [1, с.57] и В. М. Герасимова [2], предлагаем рассмотреть взаимосвязь принципов, широко используемых для разработки образовательных программ, в том числе и описываемой в данной статье программы.

1.      Принцип модульности, основополагающий принцип модульного обучения, тесно взаимосвязан с принципами целенаправленности (постановка комплексной дидактической цели программы обучения и частных дидактических целей модульных блоков и отдельно взятых модулей), единства обучения и воспитания, научности (используются все современные достижения переводоведения, методики преподавания иностранного языка), связи теории с практикой (наличие теоретической информации и практических заданий на всех этапах обучения), наглядности (графической, иллюстративной, звуковой, естественной и т. д.), прочности знаний (проводится рубежный и итоговый контроль, самоконтроль, самообследование учебно-познавательной деятельности), системности и последовательности обучения.

2.      Принцип динамичности базируется на принципах связи теории с практикой (учитываются требования, вызванные изменением среды обучения, общества, научно-технического прогресса), наглядности, сочетания методов, форм и средств (изменение методологии реализации программы сопровождается новым набором методов, форм и средств обучения).

3.      Принцип деятельности основывается на принципах целенаправленности (постановка целей овладения какими-либо навыками и умениями в рамках одного вида иноязычной речевой деятельности), научности (соответствие учебного материала модуля уровню современной методики преподавания иностранных языков), индивидуализации (учет индивидуальных потребностей, способностей, интересов и профессиональных намерений учащихся), сознательности и активности (осознанное усвоение действенных знаний), системности и последовательности (соблюдение логических связей содержания учебного материала от модуля к модулю), прочности и оперативности знаний (их применение в изменяющихся, непредусмотренных условиях).

4.      Принцип гибкости связан с принципами индивидуализации (учитываются потребности и подготовленность учащихся по английскому языку и указываются реальные пути и возможности их адаптации к содержанию обучения), сочетания форм, методов и средств.

5.      Принцип паритетности базируется на принципах единства обучения и воспитания (формирование положительного отношения и мотивации к профессии переводчика и переводческой деятельности в целом посредством новизны, актуальности и профессиональной направленности учебного материала, применения практико-ориентированных заданий и упражнений, новейших приемов и средств обучения переводческим навыкам и умениям), сознательности и активности.

В ряде предыдущих работ автором уже было представлено описание возможностей применения технологии модульного обучения в системе иноязычного образования студентов технического вуза, тем не менее, необходимо еще раз подчеркнуть одну из базисных характеристик технологии модульного обучения: организованный по модульному принципу учебный процесс позволяет учащимся проектировать свою образовательную траекторию — самостоятельно изучать дидактический материал модулей, неоднократно возвращаться к его повторению и восполнению имеющихся пробелов, выполнять с ним действия практического характера, благодаря дозированной и порционно представленной информации в виде модульных блоков и составляющих их модулей, каждый из которых ориентирован на решение определенного круга задач [3–6].

Далее предлагаем рассмотреть один из возможных вариантов модульной организации процесса подготовки будущих переводчиков, построенный на основе рассмотренных выше принципов модульного обучения в их взаимосвязи с общедидактическими принципами.

Итак, структура описываемой программы состоит из трех модульных блоков: вводно-теоретического, коммуникативного и переводческого.

Модель вводно-теоретического блока схематично представлена на рисунке 1. Следует отметить, что данный модульный блок служит своеобразным введением в лингвистическую подготовку будущих переводчиков, несмотря на то, что изучение входящих в него модулей осуществляется в разных учебных семестрах. Дидактическое назначение настоящего модульного блока можно описать следующим образом: обеспечить учащимся прочный фундамент знаний, навыков и умений, позволяющих строить тексты различной жанрово-стилевой принадлежности; анализировать и редактировать текстовый материал на русском языке; осуществлять сопоставительный анализ языков, языковых единиц разных языковых уровней; применять методы и приемы анализа грамматического и лексического материала в исследовательской и переводческой деятельности.

Итак, дидактическая цель модуля «Ведение в языкознание» заключается в приобретении учащимися компетенций в области теории языка, формировании у них представления о принципах устройства и функционирования естественных языков, их происхождении, развитии, типологии, внешних связях и внутренней обусловленности, о языке как системе, точках зрения на некоторые вопросы теории языка.

Рис. 1. Вводно-теоретический блок дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

 

Учитывая специфику контингента учащихся, около 60 % которых являются специалистами технического, 25 % — гуманитарного и 15 % — медико-биологического профилей, и в то же время, принимая во внимание несомненную важность и дидактическую ценность данной дисциплины для будущих переводчиков, объем данного модуля был сокращен практически в два раза в пользу модулей коммуникативного и переводческого блоков. Основной формой реализации модуля выступает лекционное занятие с элементами интерактивной беседы.

В отличие от предыдущего, модуль «Основы профессиональной коммуникации на русском языке» имеет ярко выраженный практико-ориентированный характер. Опыт педагогического наблюдения в течение последних трех и более лет позволил автору убедиться в том, что большинство учащихся, поступивших на программу, не владеют либо владеют на низком уровне навыками и умениями неформального, делового или научного общения. Для того чтобы ликвидировать этот пробел, предлагаемый модуль сконструирован таким образом, чтобы учащиеся не только получили представление о языковых ресурсах, функционально-смысловых типах речи в научном тексте и его структуре, но и овладели навыками делового и научного общения на русском языке в письменной и устной формах (неформального общения, ораторского искусства, ведения диалога, научной дискуссии, составления и ведения деловой переписки). Бесспорно, знания и навыки профессиональной коммуникации на русском языке, сформированные в процессе изучения данного модуля, служат отправной точкой в формировании аналогичных навыков и умений на английском языке. Формами реализации данного модуля выступают лекции-интерактивные беседы и тренинги, в рамках которых учащиеся демонстрируют продукты своей коммуникативной деятельности на русском языке.

В свою очередь, модуль «Основы теории английского языка», реализующийся во втором семестре обучения, нацелен на комплексное формирование и развитие у учащихся трех групп навыков, а именно: 1) анализировать лексические значения во всем их многообразии для того, чтобы правильно употреблять соответствующие лексические единицы и адекватно понимать устные и письменные тексты на английском языке; 2) описывать на теоретическом уровне грамматический строй современного английского языка; 3) осуществлять стилистический анализ на основе имеющихся знаний о функциональных стилях языка, употреблении единиц языка в соответствии со стилистическими нормами, ситуативно адекватно составлять письменные тексты на английском языке. Вопрос о целесообразности отнесения данного модуля к модулям второго семестра обучения, на наш взгляд, не вызывает сомнения, поскольку предполагается, что к этому времени учащиеся уже владеют определенным запасом теоретических знаний, более высоким уровнем развития иноязычной коммуникативной компетенции как компонента иноязычной профессиональной переводческой компетенции, таким образом, являются подготовленными к восприятию, пониманию и интерпретации дидактического материала по теоретической грамматике, лексикологии и стилистике, предъявляемого на английском языке.

Отметим, что вводно-теоретический блок рассматриваемой программы выступает своеобразным ориентиром учащихся в выбранной ими профессии письменного переводчика, фундаментом, на котором строится в последующих семестрах их профессиональная переводческая подготовка, нацеленная на развитие иноязычной профессиональной переводческой компетенции.

Описание коммуникативного и переводческого блоков дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» представлено во второй части статьи.

 

Литература:

 

1.       Юцявичене, П. А. Теория и практика модульного обучения [Текст] / П. А. Юцявичене. — Каунас: Швиеса, 1989. — 227 c.

2.      Герасимов, В. М. Модульное обучение общетехническим дисциплинам в вузе: методическое пособие [Текст] / В. М. Герасимов. — Чита: ЧитПИ, 1994. — 71 с.

3.       Ковалева, Ю. Ю. Теоретико-методические основы проектирования системы модульного обучения иностранному языку студентов технического вуза. Часть 1 [Текст] / Ю. Ю. Ковалева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — № 7 (25), часть 1. — С. 84–88

4.       Ковалева, Ю. Ю. Теоретико-методические основы проектирования системы модульного обучения иностранному языку студентов технического вуза. Часть 2 [Текст] / Ю. Ю. Ковалева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — № 7 (25), часть 1. — С. 88–92

5.       Ковалева, Ю. Ю. Концептуальные основы разработки программы модульного обучения иностранному языку студентов технического вуза. Часть 1 [Текст] / Ю. Ю. Ковалева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — № 8 (26), часть 2. — С. 90–93

6.       Ковалева, Ю. Ю. Концептуальные основы разработки программы модульного обучения иностранному языку студентов технического вуза. Часть 2 [Текст] / Ю. Ю. Ковалева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — № 9 (27), часть 1. — С. 77–80

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, модульное обучение, профессиональная коммуникация, дополнительная образовательная программа, иноязычная профессиональная переводческая компетенция, русский язык, вводно-теоретический блок, модуль, модульный блок, учащийся.


Похожие статьи

Из опыта реализации дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на основе технологии модульного обучения (часть 2)

В данной статье рассматривается структурно-организационная модель дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», построенной на основе модульной технологии. Приводится описание трех взаимосвязанных модуль...

Использование интерактивных технологий в процессе формирования профессионально-речевой культуры у современного руководителя образовательной организации

В статье представлены сущность и основные показатели сформированности профессионально-речевой культуры у современного руководителя образовательной организации. На основе обобщения современных достижений педагогической теории и практики авторами предс...

Методические аспекты модульного обучения английскому языку студентов неязыковых направлений подготовки

В данной статье рассматриваются методические аспекты применения технологии модульного обучения английскому языку студентов технического вуза. Обозначены условия применения модульного обучения в раках реализации дисциплины «Английский язык» в высшей т...

Педагогическая технология интегрированного смешанного обучения для иноязычной подготовки магистрантов неязыкового профиля

В данной статье рассмотрены субкомпетенции, составляющие компетентностную основу профессиональной иноязычной коммуникации будущих специалистов в области юриспруденции и гражданского строительства; обоснована и описана педагогическая технология интегр...

Конвергенция личностно-ориентированных и групповых образовательных технологий при формировании общепрофессиональных и профессиональных компетенций студентов-бакалавров направления подготовки «Прикладная математика и информатика»

Статья посвящена вопросам организации современного образовательного процесса в вузе посредством личностно-ориентированного подхода, что является наиболее эффективным при формировании общепрофессиональных и профессиональных компетенций. Рассмотрены ос...

Цифровые технологии как инструмент формирования грамматических навыков в курсе иностранного языка для специальных целей (на примере направления «Туризм»)

Статья посвящена проблеме формирования грамматически корректной речи в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции в курсе иностранного языка для специальных целей для студентов, обучающихся по направлению «Туризм». Мы рассматриваем ...

Использование различных форм диктантов, формирующих регулятивные универсальные учебные действия на уроках иностранного языка (на материалах УМК «Горизонты»)

В данной статье автором рассматривается и иллюстрируется эффективность некоторых форм диктантов на уроках иностранного языка с целью формирования регулятивных универсальных учебных действий (УУД) в условиях реализации ФГОС. Подчёркнута важность их пр...

Межпредметные связи как дидактический инструмент интеграции иноязычных коммуникативных навыков и умений в процессе формирования профессиональной компетенции будущих экономистов

В статье освещается лингводидактическая проблематика межпредметных связей в системе вузовских дисциплин на факультетах экономического профиля, представленных в гуманитарно-экономическом блоке спецдисциплинами и дисциплиной «Иностранный язык», в частн...

Возможности применения технологии «Бэквард-дизайн» при проектировании модульных образовательных программ в системе высшего образования

В рамках данной статьи будет представлен обобщенный алгоритм формулировки компетенций модульной образовательной программы (МОП) в системе высшего образования (уровень бакалавриата) на основе использования технологии «Бэквард-дизайн».

Проблемное обучение как инструмент формирования читательской грамотности и креативного мышления у обучающихся на уроках истории

В статье рассмотрены механизмы формирования функциональных компетенций обучающихся в области читательской грамотности и креативного мышления в рамках учебного предмета «История». Описаны формы организации этапов работы с источниками как в рамках уроч...

Похожие статьи

Из опыта реализации дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на основе технологии модульного обучения (часть 2)

В данной статье рассматривается структурно-организационная модель дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», построенной на основе модульной технологии. Приводится описание трех взаимосвязанных модуль...

Использование интерактивных технологий в процессе формирования профессионально-речевой культуры у современного руководителя образовательной организации

В статье представлены сущность и основные показатели сформированности профессионально-речевой культуры у современного руководителя образовательной организации. На основе обобщения современных достижений педагогической теории и практики авторами предс...

Методические аспекты модульного обучения английскому языку студентов неязыковых направлений подготовки

В данной статье рассматриваются методические аспекты применения технологии модульного обучения английскому языку студентов технического вуза. Обозначены условия применения модульного обучения в раках реализации дисциплины «Английский язык» в высшей т...

Педагогическая технология интегрированного смешанного обучения для иноязычной подготовки магистрантов неязыкового профиля

В данной статье рассмотрены субкомпетенции, составляющие компетентностную основу профессиональной иноязычной коммуникации будущих специалистов в области юриспруденции и гражданского строительства; обоснована и описана педагогическая технология интегр...

Конвергенция личностно-ориентированных и групповых образовательных технологий при формировании общепрофессиональных и профессиональных компетенций студентов-бакалавров направления подготовки «Прикладная математика и информатика»

Статья посвящена вопросам организации современного образовательного процесса в вузе посредством личностно-ориентированного подхода, что является наиболее эффективным при формировании общепрофессиональных и профессиональных компетенций. Рассмотрены ос...

Цифровые технологии как инструмент формирования грамматических навыков в курсе иностранного языка для специальных целей (на примере направления «Туризм»)

Статья посвящена проблеме формирования грамматически корректной речи в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции в курсе иностранного языка для специальных целей для студентов, обучающихся по направлению «Туризм». Мы рассматриваем ...

Использование различных форм диктантов, формирующих регулятивные универсальные учебные действия на уроках иностранного языка (на материалах УМК «Горизонты»)

В данной статье автором рассматривается и иллюстрируется эффективность некоторых форм диктантов на уроках иностранного языка с целью формирования регулятивных универсальных учебных действий (УУД) в условиях реализации ФГОС. Подчёркнута важность их пр...

Межпредметные связи как дидактический инструмент интеграции иноязычных коммуникативных навыков и умений в процессе формирования профессиональной компетенции будущих экономистов

В статье освещается лингводидактическая проблематика межпредметных связей в системе вузовских дисциплин на факультетах экономического профиля, представленных в гуманитарно-экономическом блоке спецдисциплинами и дисциплиной «Иностранный язык», в частн...

Возможности применения технологии «Бэквард-дизайн» при проектировании модульных образовательных программ в системе высшего образования

В рамках данной статьи будет представлен обобщенный алгоритм формулировки компетенций модульной образовательной программы (МОП) в системе высшего образования (уровень бакалавриата) на основе использования технологии «Бэквард-дизайн».

Проблемное обучение как инструмент формирования читательской грамотности и креативного мышления у обучающихся на уроках истории

В статье рассмотрены механизмы формирования функциональных компетенций обучающихся в области читательской грамотности и креативного мышления в рамках учебного предмета «История». Описаны формы организации этапов работы с источниками как в рамках уроч...

Задать вопрос