В настоящее время знание иностранного языка — это не только атрибут культурного развития человека, но и условие его успешной деятельности в различных сферах производства. Язык является важнейшим средством человеческого общения [1].
Нас заинтересовало распространение немецкого языка в странах Европы, история формирования немецкого литературного языка, стремительные языковые изменения, которые в последние годы остаются в центре внимания научной общественности всех немецкоязычных стран, разговорный немецкий язык (диалекты).
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в одном из самых употребляемых языков мира — немецком языке происходят изменения лексического и грамматического фонда. Это обусловлено активным проникновением в немецкий язык заимствований из английского языка. Актуальна эта тема ещё тем, что кроме литературного языка, в разных федеральных землях Германии и на территории России (в немецких национальных районах), люди говорят не только на литературном языке, но и на диалектах.
Цель исследования
Систематизация и обобщение имеющейся информации о распространении немецкого языка в европейских странах, на основании подбора материала.
Описание и анализ употребления английских заимствований в современном немецком языке на материале средств массовой информации.
Описание и анализ диалектов в немецком языке.
Задачи исследования
1. Изучить теоретический материал о распространении и возникновении современного немецкого языка.
2. Изучить и классифицировать наиболее употребительные заимствования из английского языка.
3. Классифицировать диалекты немецкого языка. Проанализировать отличие диалектов от литературной нормы.
Материалом исследования являются английские заимствования, часто употребляемые в разговорной речи и в периодических изданиях, и диалекты немецкого языка Омской области.
Практическая значимость работы
Представленный материал можно использовать на занятиях по дисциплине «Немецкий язык» для пробуждения интереса студентов к более интенсивному и глубокому изучению немецкого языка, для снятия трудностей в понимании англицизмов, для побуждения познавательной активности студентов.
Результаты исследования
1. Распространение немецкого языка
Немецкий язык входит в число основных мировых языков и является самым распространённым языком в Европейском союзе. По данным статистики сегодня в Европе на немецком языке говорят больше людей, чем на каком-либо другом западноевропейском языке. Число носителей немецкого языка насчитывает105 миллионов человек, и ещё 80 миллионов владеют им как иностранным. Немецкий язык является официальным языком в Германии, Австрии, Швейцарии, а также в Лихтенштейне и Люксембурге. Германоговорящие общины встречаются в Северной Италии, восточных кантонах Бельгии, во французской провинции Эльзас, а также в Южной Ютландии (Дания). Немецкоговорящие общности существуют в Аргентине, в Польше, в США [4].
В основе современного немецкого языка лежит группа западногерманских диалектов. Поскольку на протяжении почти всей истории своего существования Германия была территориально раздроблена, её население говорило (и продолжает по сей день говорить) на самых различных диалектах. Окончательное общее формирование немецкого литературного языка на основе верхненемецких диалектов относится к 17 веку.
Т. е. со второй половины 17 века употребляется нововерхненемецкий язык- современный немецкий язык (Neuhochdeutsch), который мы изучаем в колледже.
2. Английские заимствования в современном немецком языке
Человеку, изучающему немецкий язык, важно знать, что сейчас в современном немецком языке большую роль играют заимствования из английского языка.
Иностранные слова являются для многих изучающих немецкий язык, впрочем, как и для многих, считающих немецкий язык своим родным языком, настоящими «ловушками»: непонятно, как их произносить, ещё более непонятно, как их изменять и согласовывать с немецкими словами [3].
Denglisch (Deutsch + Englisch) — «новый» немецкий язык — стал, к сожалению обыденной и привычной реальностью в Германии [5].
Изучив печатные издания, мы пришли к выводу, что английские заимствования представлены сегодня практически во всех сферах жизнедеятельности человека.
Первые места в списке заимствований занимают:
1. Информатика
Мемоry — память
Upgrade — модернизация
Update — обновление
2. Спорт
Snowboard — сноуборд
Team — команда
3. Экономика
Outsourcing — аутсорсинг
Globalplayer — глобальный игрок
Job — работа
4. Культурная жизнь
Comic — кинокомедия
Hit (Hitparade) — модный шлягер
Center — центр
5. Повседневная жизнь
Tips — советы
Baby — маленький ребёнок
Poster — плакат, афиша
Result — результат
Проанализировав англицизмы, названные выше, мы выявили, что некоторые из них употребляются не обосновано. Есть немецкие слова, которые постепенно начинают вытесняться английскими.
Таблица 1
Примеры не обоснованных англицизмов
Английский язык |
Немецкий язык |
Job |
Arbeit (работа) |
Tips |
Ratschläge (советы) |
Team |
Mannschaft (команда) |
Poster |
Plakat (плакат) |
Причины употребления англицизмов:
- мода на английский язык и неосознанное желание многих немцев продемонстрировать свои познания в английском языке;
- желание продвинутых носителей немецкого языка придать своей речи более солидный и наукообразный характер;
- низкая языковая культура и грамотность, и нежелание следить за чистотой своей речи на родном языке.
Следует отметить, что английские заимствования вызывают много трудностей.
1. Правила чтения. Англицизмы в немецком языке произносятся согласно правилам английской фонетики. Например, слово Update звучит на английском (apdeit) вместо немецкого (upda:te).
2. Правописание. Предлагали приспособить правописание английских слов к немецкому, например: Computer, CD-Pleijer. Но такое правописание не прижилось.
3. Англицизмы плохо интегрируются в немецкий язык с грамматической точки зрения. Как, например, должно склоняться слово Drop или как спрягаются глаголы downloaden или checken? А какого рода слово Site? [5]
Таким образом, можно констатировать, что некоторые англицизмы постепенно изменяются, стараясь соответствовать немецким правилам, другие же остаются неизменными — не немецкими: звучат и пишутся непривычно, создают трудности при склонении и спряжении, образовании множественного числа.
3. Диалекты немецкого языка
Литературный немецкий язык в Германии можно услышать в основном в театре и на телевидении, на нем печатают книги, журналы и газеты, на нём проходит обучение в школах и высших учебных заведениях. Каждый регион имеет свою собственную интонацию (свой диалект).
Немецкоязычная территория исторически разделена на три региона: на севере в сёлах разговаривают на нижненемецком диалекте, в городах на литературном немецком. На юге очень распространены верхненемецкие диалекты. В центральной Германии разговаривают на средненемецких диалектах. При этом почти везде говорят на литературном немецком языке Hochdeutsch [2].
На территории нашей страны люди тоже разговаривают на немецком языке в немецких национальных районах, в немецких сёлах.
Мы исследовали диалекты, на которых говорят в сёлах Омской области.
Таблица 2
Немецкие слова в различных диалектах
Русский язык |
Литературный язык |
Диалект платдойч |
Поволжский диалект |
Швабский диалект |
Мама |
Mutter |
Muta |
Moder |
Muta |
Папа |
Vater |
Voda |
Voder |
Voda |
Солнце |
Sonne |
Son |
Sonne |
Sonne |
Хлеб |
Brot |
Brot |
Prot |
Prot |
Ребёнок |
Kind |
Tend |
Kind |
Kind |
Значение многих написанных выше слов можно понять сразу. Но в немецких диалектах есть такие слова, звучание которых отличается от литературной нормы.
В селе Солнцевка, которое было основано немцами более 100 лет тому назад, жители до сих пор говорят на диалекте платдойч. Мы сравнили произношение и написание некоторых слов этого диалекта с литературным языком.
Таблица 3
Сравнение слов диалекта платдойч с литературным языком
Русский язык |
Литературный язык |
Диалект платдойч |
Картофель |
Kartoffel |
Itschek |
Фасоль |
Bonnen |
Schable |
Сыр |
Käse |
Teus |
Стол |
Tisch |
Desch |
Часы |
Uhr |
Klock |
Произношение и написание многих слов этого диалекта отличается от литературной нормы, т. е. от немецкого языка, изучаемого в учебных заведениях. Однако большинство жителей села говорит на диалекте платдойч. Молодежь быстрее усваивает обиходный диалект, не интересуясь настоящим родным (литературным) языком. Мы надеемся, что интерес к родному языку всегда будет жив и будут такие жители Солнцевки и других немецких сёл, которые будут владеть литературным немецким языком в совершенстве, не забывая при этом диалект.
Заключение
Немецкий язык является достаточно давним языком — он существовал ещё 1200 лет тому назад и уже более 200 лет имеет нормативный стандарт (литературный язык). Естественно, немецкий язык постоянно меняется, причём наиболее сильные изменения происходят именно в последние годы с развитием процесса глобализации и заимствования слов из других языков, в большей степени из английского. Проанализировав употребление английских заимствований в немецком языке, мы выявили обоснованные и необоснованные заимствования. Главным для всех, кто изучает немецкий язык является следующее — Hochdeutsch (литературный язык) поймут везде в Германии и немецкоязычных странах, и соответственно продолжат общение с гостями страны именно на литературном языке. Поэтому изучайте немецкий язык — это не только язык общения в Германии и немецкоязычных странах, но и язык, которым владеют много людей в Европе и мире.
Выводы исследования
1. Немецкий язык является одним из самых распространённых языков в Европе.
2. Процесс развития немецкого языка неизбежен и следствие этого появление совершенно новых слов, в основном слов английского происхождения, которых нет в словарях немецкого языка, изданных ещё несколько лет тому назад.
3. Употребление английских заимствований ради моды является неоправданным.
4. Важно знать, что кроме литературного немецкого языка существуют немецкие диалекты.
Литература:
1. Басов Н. В., Коноплёва Т. Г. Немецкий язык для колледжей: Учебник/ Басов н. В., Коноплёва Т. Г. — Ростов н/ Д: Феникс, 2008. — 416с.
2. Васильева Л. В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: Дис. канд. филол. наук. — Ставрополь, 2004. 220 с.
3. Жабина Е. В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: диссертация. кандидата филологических наук. Барнаул, 2001.-272 с.
4. Миронова Г. Г. Немецкий язык для медицинских колледжейц: Учебное пособие для средних и специальных учебных заведений. Г. Г. Миронова. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. — 224.
5. Морозова О. Н., Носкова С. Э. О некоторых тенденциях языковых изменений в германской лингвокультуре / О. Н. Морозова, С. Э. Носкова // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации» [Электронный ресурс]. — Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2007. — № 1 (6). — идентиф. № 0420700038/0004 — Режим доступа: http://www.tverlingua.by.ru (дата обращения: 14.08.2008)