Воспоминание как художественный прием в прозе Джумпы Лахири | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №6 (505) февраль 2024 г.

Дата публикации: 06.02.2024

Статья просмотрена: 14 раз

Библиографическое описание:

Алимова, Н. Х. Воспоминание как художественный прием в прозе Джумпы Лахири / Н. Х. Алимова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 6 (505). — С. 61-63. — URL: https://moluch.ru/archive/505/111098/ (дата обращения: 03.05.2024).



В статье рассматривается роль фактора воспоминаний в малой прозе американской писательницы Дж. Лахири, на примере рассказа «Толмач» исследуется поэтическая категория «память», определяется роль в повествовании, творческом методе писательницы.

Ключевые слова: воспоминание, память персонажа, поэтика, художественный мир произведения, картина мира.

Современная американская «эмигрантская» литература, представленная творчеством так называемых «новых американцев», выходцев из азиатских и латиноамериканских стран отличается новым взглядом на реальную действительность, общество и личность. Картина мира в их произведениях — это две модели сознания, некий симбиоз национальной идентичности и новой чуждой реальности, в которой они оказались в силу жизненных обстоятельств.

Как и писателей-модернистов их объединяет «обостренный интерес к внутренней жизни человека, миру его чувств, особенностям восприятия окружающего мира и работе памяти и сознания. Под воздействием динамичной многоаспектной действительности происходят поиски новых приемов и средств самовыражения, раскрытия своего «я», психологии современников» [3, с. 3] .

«Психологизм — это достаточно полное, подробное и глубокое изображение чувств, мыслей и переживаний вымышленной личности (литературного персонажа) с помощью специфических средств литературы» [4, с. 18], «исследование душевной жизни в ее противоречиях и глубинах» под душевной жизнью персонажа подразумевающая «динамическое сосуществование разных уровней, разных планов обусловленности» [2, с. 286] психологизм рассматривается не как прием, а как свойство художественной литературы, включающее отражение психологии автора.

В основе художественного мира прозы Д. Лахири лежит идея об иллюзорности человеческого бытия, осмысливаемого в качестве пограничной сферы между реальным и ирреальным мирами. Обращение к бахтинским категориям идентификации и самоидентификации человека через философию поступка (деяния и деструкции) и диалога «Я — Другой» через художественную коммуникацию «своего» и «чужого слова», видится перспективным в плане понимания природы психологического анализа современных авторов, в контексте формы взаимодействия личности с социумом. Можно говорить о том, что чеховская традиция — непонимание человеком самого себя, продолженная Лахири в разных аспектах, перекликается с традицией Достоевского: «Чем глубже чувство, чем сложнее мысль, тем беднее речь, тем затрудненнее ее рождение» [6, с. 27].

Джумпа Лахири [англ. Jhumpa Lahiri Vourvoulias, род. 1967, Лондон] — литературный псевдоним американской писательницы бенгальского происхождения Ниланьяны Судесна (Nilanjana Sudeshna). Ещё в детстве переехала с родителями, выходцами из Индии, в США. Училась в Барнард-колледже в Нью-Йорке затем в Бостонском университете. Дебютный сборник рассказов молодого дарования «Толкователь болезней» (1999) получил несколько премий, включая Пулитцеровскую. Роман «Тёзка» (2003) удерживался несколько недель в списке бестселлеров газеты «Нью-Йорк Таймс», экранизирован в 2007 Мирой Наир. Джумпа Лахири издала в апреле 2008 года новый сборник малой прозы «Непривычная земля», который сразу привлек к себе внимание критиков. В сборник входят восемь рассказов, посвященных в первую очередь проблеме существования в чуждой культурной среде. Герои Лахири — чаще всего семьи иммигрантов из Индии, которые оказываются, отъединены и от родины, и от своего нового дома — семьи, в которых граница культур зачастую проходит между отцами и детьми, мужьями и женами. Обозреватель «Нью-Йорк таймс» Митико Какутани пишет в рецензии на эту книгу, что индийцы в Америке изолированы из-за языкового барьера и незнания местных обычаев, а их дети часто становятся чужими для всех, ведь они, принадлежа как индийской, так и американской культуре, ни одну из них не могут назвать родной. Взаимоотношения поколений и полов в ситуации культурного пограничья главная тема рассказов Дж. Лахири. По мнению американской прессы, писательница демонстрирует в своих произведениях не только знание того, как живут ее герои, но и особенный талант описывать жизнь самых обычных людей. Проза Лахири переведена на бенгали, немецкий, французский, испанский, португальский, болгарский языки. С 2005 она — вице-президент Американского ПЕН-центра.

«Лабиринтность жизни» новейшего времени способствовала тому, что «художественно-творческий процесс в XX в. похож на лабиринт, по которому бродит художник, иногда имея возможность зажечь свечу» [1, с. 457]. Специфичной чертой творчества писательницы является взаимодействие целого ряда семантических оппозиций: «внутреннее-внешнее», «бессознательное-сознательное», «ирреальное (иллюзия)-реальное», «прошлое-настоящее», «индивидуальное-коллективное», «сон-явь»

В центре рассказа «Толмач» из сборника «Толкователь болезней» история семьи (Дасы), приехавшей в отпуск в Индию, на малую родину. Они знакомятся с «толмачом» (Капаси) — переводчик, водитель и экскурсовод в одном лице, который сопровождает их в поездке. Наблюдая за внешне благополучной парой, он видит проблемы в семье, разобщенность, отрыв от корней и абсолютное одиночество главной героини рассказа.

Это история двух семей представленная нам посредством «воспоминаний» героев рассказа, представляющие два полярных ментальных полюса: с одной стороны, Мина (Запад) с другой Капаси (Восток). Проблема межкультурной коммуникации, как правило, связана с семейно-психологическими драмами. Писательница нередко противопоставляет восточную и западную систему ценностей. Американизированные индийцы представлены в рассказе как люди поверхностные и безответственные.

В рассказе героиня, сталкиваясь с непостижимой и запутанной для себя реальностью занимается самоанализом и углубляется в свой внутренний мир, что предполагает ее неизбежное обращение к собственному прошлому, то есть к лично значимым фактам и событиям объективной действительности, перешедшим в область ирреального в силу неизбежного поступательного хода биологического/исторического времени. Этот прошлый опыт подлежит какой-либо реконструкции лишь в процессе интенционально обусловленного ментально-когнитивного акта, осуществляемого субъектом воспоминаний и находящее свое адекватное воплощение на страницах художественных произведений в форме включения ретроспективного характера.

Оценивая свое прошлое, героиня рассказа использует резервы автобиографической памяти. Память является «сердцем нашего интеллектуального функционирования, это средоточие того. Что составляет личностный опыт человека и — одновременно — разделяемый им с другими людьми его времени, его поколения, его социального и возрастного статуса коллективный опыт и картину мира этого коллектива» [5, с. 357]. Воспоминания, выступающие в роли актуализаторов категории памяти, репрезентируются во фрагментах, связанные с важными этапами жизненного пути Мины Дас. Функциями таких художественных воспоминаний является ретроспекция в предысторию героини, которая знакомит нас с прошлым, содержащим в себе причины всех событий настоящего. Смыслообразующими становятся воспоминания героини о детстве, родителях, маленьком индийском городке, где прошло ее нищее, но счастливое детство, окунаясь в которые она ищет параллели и осмысляет настоящее в чуждой своей культуре стране, но столь обеспеченное и благополучное. Наполненное теплом, родительской любовью и умиротворенностью воспоминания противопоставлены рациональному ритму жизни настоящего, в котором нет места взаимопониманию — отсюда психологическое и физическое одиночество героини, которая ищет понимания и просто собеседника в лице гида, ставшего на несколько дней самым близким для нее человеком.

В художественной картине мира Джумпы Лахири определяющую роль играют воспоминания героев о своем детстве, прошедшем вдали от их новой «приобретенной» родины. Именно там, остались теплота общения, взаимопонимание, любовь и доброта, к сожалению, распыленные во времени и утерянными навсегда. Феномен детских воспоминаний таят в себе ключ к постижению настоящего, в котором утрачена национальная идентичность, обрекающая личность на заведомо несчастную жизнь, лишенную светлых идеалов и чувства единства с окружающим миром, где посторонний человек (толмач) становится ближе родных и близких

Литература:

  1. Борев Б. Б. Эстетика. М., 2001
  2. Гинзбург, Л. Я. O психологической прозе / Л. Я. Гинзбург. M., 1971.
  3. Дудова Л.В, Михальская Н. П., Трыков В. П. Модернизм в зарубежной литературе: учебное пособие по курсу «история зарубежной литературы ХХ века». М., 1998
  4. Есин, А. Б. Психологизм русской классической литературы: Книга для учителя / А. Б. Есин. M., 1988
  5. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Роль языка в познании мира. М., 2004
  6. Эткинд Е. Г. Психопоэтика. М., 2005
Основные термины (генерируются автоматически): картина мира, Нью-Йорк, американская писательница, малая проза, национальная идентичность, окружающий мир, рассказ.


Похожие статьи

Задать вопрос