В. К. Арсеньев — дальневосточный Колумб: интеллектуальный квиз | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Фещук, Е. В. В. К. Арсеньев — дальневосточный Колумб: интеллектуальный квиз / Е. В. Фещук. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 31.1 (478.1). — С. 81-83. — URL: https://moluch.ru/archive/478/105332/ (дата обращения: 16.12.2024).



Статья посвящена созданию интеллектуального квиза (викторины) «В. К. Арсеньев — дальневосточный Колумб» по биографии дальневосточного писателя и содержанию повести «Дерсу Узала».

Ключевые слова: В. К. Арсеньев , Дерсу Узала, экспедиция, формы популяризации литературного чтения, квиз-игра.

Арсеньев Владимир Клавдиевич — русский путешественник, географ, этнограф, писатель, исследователь Дальнего Востока, военный востоковед. В 1906–1927 гг. В. К. Арсеньев провел на территории Дальнего Востока целый ряд экспедиций (главным образом в Уссурийском крае), которые способствовали дальнейшему развитию в регионе географии, биологии, археологии, этнографии [2]. Владимир Арсеньев внес весомый вклад в развитие исторического краеведения на Дальнем Востоке. Результаты его экспедиций вылились в публикацию более 60 научных трудов, многие из которых получили мировую известность и отразились в практической деятельности по использованию природных ресурсов региона.

Занимаясь наукой и общественными делами, В. К. Арсеньев с 1910 г. работал над документально-художественными повестями, которые и по сегодняшний день не потеряли своей ценности, значимости, интереса. Среди этих произведений — «По Уссурийскому краю», «Дерсу Узала», «В дебрях Уссурийского края», «В горах Сихотэ-Алиня», «Сквозь тайгу» и др.

Его главный роман «Дерсу Узала», сюжетная композиция которого повествует об экспедиции начала XX века, направлен на изучение Уссурийского края с целью нанесения на военные карты особенностей местного рельефа, а также изучения природных особенностей данной территории, остающейся пока неизученной в тот период истории. Действия в повести «Дерсу Узала» происходят во время второй экспедиции по хребту Сихотэ-Алинь в 1907 г. Хотя произведение имеет научное значение — в нем описывается природа Дальнего Востока, быт местных жителей, — настоящая его ценность заключается в описании взаимоотношений Дерсу Узала и Арсеньева, в понимании особенностей природы и ее обитателей глазами Дерсу. Не зря повесть «Дерсу Узала» считается первым художественным произведением Владимира Клавдиевича Арсеньева.

Литература имеет огромное значение в жизни каждого человека. Ведь человек, в высоком смысле слова, становится человеком благодаря литературе. Книги заставляют мыслить, воспитывают собственное мнение, развивают воображение. Чтение — сложный творческий процесс, требующий участия интеллекта, эмоций, воображения, памяти читателя, опирающийся на весь его духовный опыт.

Сегодня в России проблема чтения стоит как никогда остро. Современное поколение мало читает. Интерес к чтению в России неуклонно падает. Это признают не только эксперты, но и чиновники. Причины называются разные, но многие сходятся во мнении, что книги нынче заменяются телевизором и Интернетом.

Форма чтецкого вечера в формате «Читаем вместе» в силу своей непринужденности, эмоциональности, ориентированности на добровольный и без оценочного характера участия в мероприятии является эффективным средством популяризации чтения художественной литературы, повышения читательской активности и воспитания культуры чтения среди студентов. Чтецкие вечера восходят к традиции совместного семейного чтения и литературных салонов, однако позволяют представить их в новой, современной интерпретации, что подтверждается положительным опытом реализации таких массовых проектов, как «Читаем вместе», «Читаем вслух», флешмоб «Читаем Толстого», творческие мероприятия «КниГОстиная» и др. [1].

Необычный вариант литературной игры можно сделать в форме квиза. Неоспоримыми преимуществами квиз-игр являются наличие атмосферы соревновательности и увлеченности, максимально полное вовлечение участников в читательский процесс, активизация и интенсификация их познавательной деятельности, формирование и совершенствование навыков коллективного поиска верного решения и лидерских качеств.

Созданный интеллектуальный квиз «В. К. Арсеньев — дальневосточный Колумб» нацелен на изучение биографии писателя, путешественника, этнографа, военноначальника, повышение интереса к дальневосточной литературе через произведение «Дерсу Узала».

D:\Users\OLiapunova\Desktop\фещук.jfif

Рис. 1. В. К. Арсеньев — дальневосточный Колумб: интеллектуальный квиз

На подготовительном этапе была создана творческая группа из 4 человек, которая изучила биографию В. К. Арсеньева, произведение «Дерсу Узала» и выделила значимые, интересные события из жизни писателя и повести. Определила количество раундов и их содержательную линию, количество вопросов в каждом раунде и время на ответы. Выбрала цифровые программы на которых будут представлены вопросы и ответы квиза, таймер.

В игре 5 рандов по 6 вопросов в каждом раунде:

— 1 раунд «Биография В. К. Арсеньева» — вопросы с вариантами ответов (время на ответ 30 секунд);

— 2 раунд «Дерсу Узала» — вопросы с развернутыми ответами (время на ответ 60 секунд);

— 3 раунд «Какое событие зашифровано?» — вопросы представлены в виде изображений, необходимо объяснить, с каким событием из произведения «Дерсу Узала» они связаны (время на ответ 60 секунд);

— 4 раунд «По Дальнему Востоку» — вопросы с вариантами ответов по главным открытиям, которые были свершены В. К. Арсеньевым и описаны в произведение (время на ответ 30 секунд);

— 5 раунд «Завершение экспедиции» — вопросы с вариантами ответов (время на ответ 30 секунд).

Правила квиза: 1) каждой команде проводники раздают 5 карточек с номером раунда для записи ответов; 2) команда должна придумать название, связанное с тематикой произведения «Дерсу Узала»; 3) ведущий озвучивает правила для команд:

1 правило: «Записывайте ваши ответы на карточках (показать карточку) с соответствующим раундом, которые находятся у вас. Будьте внимательны с номерами раундов на карточках!»

2 правило: «Пишите разборчиво».

3 правило: «Запрещено пользоваться любыми гаджетами! Будьте честными и играйте по правилам. За нарушение этого условия снимается 10 баллов, поэтому советуем вам убрать телефоны, чтобы мы видели, что вы ими не пользуетесь».

4 правило: «Всего у нас 5 раундов, в каждый из них входит 6 вопросов, на каждый ответ вам дается определенной количество времени — 30 или 60 секунд».

5 правило: «При обсуждении вопроса, старайтесь делать это негромко, чтобы ваш вариант ответа не услышали соперники».

После каждого раунда листочки с ответами будут собирать проводники и отдавать членам жюри. После просмотра ответов каждого раунда, члены жюри будут озвучивать количество баллов, которая набрала каждая команда. За каждый правильный ответ команда получает 1 балл.

По окончанию всех раундов команда, набравшая наибольшее количество баллов одерживает победу в квизе.

Подобная форма популяризации деятельности писателей поможет развить патриотизм и любовь к малой Родине среди школьников и студентов.

Литература:

  1. Матехина О. Г. Воспитание читательской культуры студентов на примере проведения мероприятий «Читаем вместе» // Современное педагогическое образование. — 2021. — № 3.
  2. Мухина В. «Хунхузы вырезали удэгейцев и уводили их женщин»: секретные экспедиции Арсеньева // PortoFranko. — 2022. — URL: https://portofranko-vl.ru/publication/hunhuzy-vyrezali-udjegejcev-i-uvodili-ih-zhenshhin-sekretnye-jekspedicii-arseneva/
Основные термины (генерируются автоматически): Дальний Восток, Арсеньев, ответ, раунд, Уссурийский край, вариант ответов, правило, владимир, какое событие, Россия.


Ключевые слова

экспедиция, В. К. Арсеньев, Дерсу Узала, формы популяризации литературного чтения, квиз-игра

Похожие статьи

Художественная интерпретация образа Ученого Кота в русской и зарубежной литературе

В настоящей статье рассматривается образ Ученого Кота русской и зарубежной литературе как в аспекте установления основополагающих признаков, образующих типологию образа Ученого Кота, так и в аспекте выявления национальной специфики и индивидуальных о...

Экранизация романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» режиссёром М. Войтышко. Сквозь призму Евангелия

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером М. Войтышко. Задача автора — проследить, как режиссер интерпретировал христианскую тематику, провел ли п...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» («Ночная стража») в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства. Первый — в с...

Проблемы перевода метафор и влияние индивидуальных особенностей переводчиков в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в переводах Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л.

Данная статья посвящена проблеме перевода метафор в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в трудах известных переводчиков: Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л. В статье раскрывается актуальность произведения для современ...

Традиции готической литературы в произведении Э. Т. А.Гофмана «Эликсир сатаны»

Данная работа посвящена готическому роману, его предпосылкам и особенностям. В ходе работы была предпринята попытка ответить на вопросы: в чём заключается притягательность готического романа, чем объясняется интерес людей ко всему фантастическому и в...

Художественное пространство романа Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953)

В статье анализируется художественное пространство романа-катастрофы английского писателя середины XX века Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953). Даётся определение роману-катастрофе как жанровой разновидности романа. Устанавливается связь мотива ...

Маска мечтателя в сборнике И. Северянина «Громокипящий кубок»

Статья посвящена анализу функций и стилистических средств выражения категории литературной маски в стихотворениях И. Северянина из сборника «Громокипящий кубок». Автор демонстрирует, как маска мечтателя противопоставляется активному, деятельному хара...

Проблематика романа-воспоминания Дж. М. Кутзее «Молодость»

Данная статья посвящена выявлению и разбору основных тем романа-воспоминания «Молодость» южноафриканского писателя Джона Максвелла Кутзее.

«История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина в советской мультипликации

В статье рассмотрены экранизации по мотивам «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина: мультфильм Н. Ходатаева «Органчик» (1933) и мультфильм «История одного города. Органчик» (1991) В. Караваева. Выявлены особенности интерпретации сюжета и обр...

Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера

Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...

Похожие статьи

Художественная интерпретация образа Ученого Кота в русской и зарубежной литературе

В настоящей статье рассматривается образ Ученого Кота русской и зарубежной литературе как в аспекте установления основополагающих признаков, образующих типологию образа Ученого Кота, так и в аспекте выявления национальной специфики и индивидуальных о...

Экранизация романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» режиссёром М. Войтышко. Сквозь призму Евангелия

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером М. Войтышко. Задача автора — проследить, как режиссер интерпретировал христианскую тематику, провел ли п...

Стихотворение А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова

Данная статья посвящена анализу стихотворения А.-Ч. Суинберна «A Watch in the Night» («Ночная стража») в переводах О. Н. Чюминой и Э. Ю. Ермакова. Проведенное исследование позволяет утверждать, что данные переводы далеки от совершенства. Первый — в с...

Проблемы перевода метафор и влияние индивидуальных особенностей переводчиков в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в переводах Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л.

Данная статья посвящена проблеме перевода метафор в романе Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно» в трудах известных переводчиков: Королева К. М., Маториной В. А., Рахмановой Н. Л. В статье раскрывается актуальность произведения для современ...

Традиции готической литературы в произведении Э. Т. А.Гофмана «Эликсир сатаны»

Данная работа посвящена готическому роману, его предпосылкам и особенностям. В ходе работы была предпринята попытка ответить на вопросы: в чём заключается притягательность готического романа, чем объясняется интерес людей ко всему фантастическому и в...

Художественное пространство романа Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953)

В статье анализируется художественное пространство романа-катастрофы английского писателя середины XX века Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953). Даётся определение роману-катастрофе как жанровой разновидности романа. Устанавливается связь мотива ...

Маска мечтателя в сборнике И. Северянина «Громокипящий кубок»

Статья посвящена анализу функций и стилистических средств выражения категории литературной маски в стихотворениях И. Северянина из сборника «Громокипящий кубок». Автор демонстрирует, как маска мечтателя противопоставляется активному, деятельному хара...

Проблематика романа-воспоминания Дж. М. Кутзее «Молодость»

Данная статья посвящена выявлению и разбору основных тем романа-воспоминания «Молодость» южноафриканского писателя Джона Максвелла Кутзее.

«История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина в советской мультипликации

В статье рассмотрены экранизации по мотивам «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина: мультфильм Н. Ходатаева «Органчик» (1933) и мультфильм «История одного города. Органчик» (1991) В. Караваева. Выявлены особенности интерпретации сюжета и обр...

Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера

Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...

Задать вопрос