Особенности языкового стиля канадской писательницы Элис Манро на примере сборника рассказов Friend Of My Youth | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №25 (472) июнь 2023 г.

Дата публикации: 22.06.2023

Статья просмотрена: 61 раз

Библиографическое описание:

Язынин, Н. А. Особенности языкового стиля канадской писательницы Элис Манро на примере сборника рассказов Friend Of My Youth / Н. А. Язынин. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 25 (472). — С. 371-374. — URL: https://moluch.ru/archive/472/104345/ (дата обращения: 19.12.2024).



В статье проводится исследование авторского стиля писательницы Элис Манро на базе исследования сборника коротких рассказов «Друг моей юности» (1990). В статье рассматриваются стилистические и синтаксические приемы, свойственные автору. В результате проведенных исследований видно, что свой уникальный стиль автор выработала преимущественно с помощью синтаксиса.

Ключевые слова : Э. Манро, нарратив, стилистические особенности, авторский стиль.

Элис Манро, писательница канадского происхождения, внесла свой вклад в мировую литературу как мастер короткого рассказа. За время своего творчества Манро выпустила множество сборников коротких рассказов, с каждым разом совершенствуясь в писательском мастерстве. О таланте писательницы Х. Блум говорит следующее: «The particular talent of Munro (not too strong to say «genius»), as we shall see in our forthcoming examination of her entire oeuvre, derives from an untraditional handling of the past. Her characteristic circling through time is all about the past; the difference she makes in her handling of the past is to arrive at a new way, unbound by traditional short-story moves and distinctions, of bringing the past into the frame of the story. In this pursuit, she avoids simple referencing of the past to actually equalize the past and the present in a layering effect that works its way down through time to arrive at the core, which is the present moment: the present situation Munro has selected to most readily, apparently, and tellingly reveal the essence of a character».

Из «соперников» Э. Манро американский критик Х. Блум выделил около 20 авторов. Однако отметил, что такие мастера короткого рассказа как А. П. Чехов, Э. Хемингуэй, С. Фитцджеральд преуспели куда больше в этом жанре: «Those ten stand apart, but Alice Munro is in good company in the era of the short story» [13, c. 9]. Из российских ученых довольно интересное исследование провела Е. М. Бутенина, проанализировав творчество Манро на наличие «чеховщины», подытожив своё исследование словами: «Интертекстуальность прозы Элис Манро не очевидно связана с Чеховым, но центральный для писательницы образ женщины, которая не только мечтает о наполненной жизни и духовной свободе, но и делает попытку обрести их, имеет истоки в молодых героинях «Моей жизни», «Скучной истории», «Невесты». Некоторые рассказы Манро по-чеховски тяготеют к романной форме и охватывают всю жизнь ее героев, которым нередко доводится испытать внезапные чеховские озарения о смысле бытия».

Примечательно, что в 2013 году, Э. Манро получила нобелевскую премию и стала первым канадским писателем, получившим эту премию.

Рассказы Э. Манро являются достаточно нединамичными, поэтому нам нужно проследить, какие приемы на уровне текста использует автор для вовлечения читателей в сюжет рассказа. Преимущественно, главными героями рассказов Манро становятся герои, пережившие травмирующие психику события (потеря близкого человека, дефект от природы, болезненные детские воспоминания). Для проведения исследования был выбран сборник «Friend of My Youth» («Друг моей юности»). Он состоит из десяти небольших рассказов, издан в 1990 г. Чаще всего главными героями рассказов Э. Манро выступают девушки или женщины. При первом знакомстве с рассказом очень привлекает авторский стиль повествования. В нем нет изобилия метафор и эпитетов, повествование наоборот очень приземленное, складывается ощущение, как будто действительно слушаешь рассказ, который рассказывают на ходу, что также отражено в синтаксической части. Э. Манро часто прибегает к синтаксическим средствам выразительности, в частности к разрыву синтаксических конструкций. Автор использует их с поясняющей целью, чтобы читатель, могу адекватно составить свою картину персонажа или происходящих событий. Это делается для того, чтобы читателю было легко ориентироваться в происходящем с множеством героев или при введении нового персонажа. Эти поясняющие элементы могут носить как номинативный характер, дублируя подлежащее, так и являться полноценной предикативной конструкцией. Приведенные ниже примеры являют собой лишь незначительную часть обилия подобного явления, которое можно неоднократно встретить в каждом рассказе Э. Манро [2, c. 64]:

  1. «I hadn’t been to see her in such a long time—meaning not that I felt guilty but that I was sorry I had kept a bugbear in my mind, instead of this reality—and the strangest, kindest thing of all to me was her matter-of-fact reply.» [14, p. 8].
  2. «She often spoke of the Ottawa Valley, which was her home—she had grown up about twenty miles away from Grieves School—in a dogmatic, mystified way, emphasizing things about it that distinguished it from any other place on earth» [14, с. 8].
  3. «Hazel was thin, too—wiry, not brittle like Antoinette. She had muscles that came from gardening and hiking and cross-country skiing» [14].
  4. «People were supposed to be so reserved in Britain—that was what Hazel had been led to believe, by her reading, if not by Jack—but it didn’t always seem to be the case» [14, c. 12].
  5. «As far as Hazel could see, what he thought was that a lot of people—women, of course, but, as time went on, more and more men, too—were determined to spoil the image of the best part of his life»
  6. Then he seemed to come back to earth—in more ways than one—and he told his stories about leaves and drunks, fights in the blackout outside pubs, practical jokes in the barracks [14, c. 156].

В некоторых случаях абзац может быть нагружен повторениями. В этом примере можно видеть семантический повтор форм dream / to dream, что позволяют автору лучше передать читателю горечь утраты и скорбь главной героине о матери:

«I used to dream about my mother, and though the details in the dream varied, the surprise in it was always the same. The dream stopped, I suppose because it was too transparent in its hopefulness, too easy in its forgiveness» [14, с. 7].

Повторение she/her/herself:

«Well, she’s hardly a girl anymore. Her name is Judy Armstrong. She was one of those what-do-you-call-thems—orphans. She went to work for Dudley’s mother. She worked there for a while, and then she got herself in trouble. The result was she had a baby» [14, c. 160].

Также стоит отметить, что Манро активно использует параллелизм и антипараллелизм в своих текстах. Параллелизм заключается в повторении одной и той же структуры в предложении, что позволяет автору создать ритмический эффект и подчеркнуть связь между частями текста. Вот пример из рассказа «Друг моей юности» («Friend of My Youth»):

«She married a man who was not from this part of the country, she married a man whohad never seen this part of the country, and she took him away with her, far away» (Friend of My Youth, p. 22).

Антипараллелизм представляет собой использование противоположных структур в предложении, что позволяет Манро подчеркнуть контраст между различными идеями и обстоятельствами. Пример антипараллелизма можно найти в рассказе «Five Points»:

«She was young and pretty, and he was old and bald; she was full of laughter, and he was serious and reserved» (Five Points, p. 45).

Манро также мастерски использует образное выражение и метафоры, что позволяет ей создавать яркие и оригинальные сравнения. В рассказе «Менари» («Meneseteung») Манро описывает главную героиню следующим образом:

«Her face was like a white blossom, and her hair, done up in a knot on top of her head, was as black and shining as a crow's wing» (Meneseteung, p. 61).

Такие метафоры делают описание персонажей и сцен неповторимыми и запоминающимися.

Манро часто использует длинные и сложные предложения в своем письме, создавая ощущение плавности и непрерывности. Эта техника позволяет ей передать подробную информацию и эмоции, а также создать захватывающий опыт чтения:

  1. «She walked through the fields, the sun beating down on her back, the wind ruffling her hair, and she thought of all the times she had walked this path before, with him by her side, laughing and talking about the future».
  2. «In the kitchen, the smell of freshly baked bread filled the air, the kettle whistled on the stove, and the cat curled up on the windowsill, contentedly watching the birds outside».
  3. «He looked around the room, his eyes taking in the worn furniture, the faded wallpaper, the photographs on the mantelpiece, and he wondered how long it had been since he last felt truly at home».
  4. «The rain fell steadily, drumming on the roof, trickling down the windows, and pooling in puddles on the ground, as if the world was weeping for the loss of something precious and irreplaceable».

В заключение, языковой стиль Элис Манро характеризуется рядом стилистических и синтаксических приемов, которые придают глубину и сложность ее работе. Изучение ее рассказов выявило некоторые особенности, в том числе использование скобок, повторов, длинных сложных предложений, диалогов, образов и метафор, двусмысленности и открытых концовок, контрастов и сопоставлений, и ирония. Эти методы работают вместе, чтобы создать уникальный и увлекательный опыт чтения, который укрепил статус Манро как мастера формы короткого рассказа.

Литература:

  1. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта; Наука, 2012. 384 с.
  2. Болотова О. Б. Особенности авторского стиля изложения в рассказах Э. Манро // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2019. — С. 63–68.
  3. Бутенина Е. М. Чеховское начало в прозе Элис Манро // Новый филологический вестник. 2017. № 1 (40). С. 182–189.
  4. Васильева А. И. Жанр канадского короткого рассказа // Новая наука: теоретический и практический взгляд. 2015. № 5. Ч. 3. С. 133–136.
  5. Пилатова В. Н., Вишаренко С. В. Предельное понятие и его экспликативный потенциал (на примере рассказов
  6. Э. Манро) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11 (65). Ч. 3. С. 153–155.
  7. Потанина Н. Л. Русская тема в художественной прозе Э. Манро // Вестник Тамбовского университета. 2014. Вып. 8 (136). С. 122–127.
  8. Саид-Батталова Т. Ш. Проблема жанровой специфики: рассказ и новелла // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 4 (11). С. 139–141.
  9. Степанов А. Д. Чеховские мотивы в рассказах Элис Манро // Мир русского слова. 2014. № 2. С. 85–90.
  10. Федосюк О. А. Элис Манро: «Людские жизни… — глубокие пещеры, застланные кухонным линолеумом» // Канадский ежегодник. 2014. № 18. С. 138–144.
  11. Щукина Т. А. Элис Манро — первый канадский нобелевский лауреат по литературе // США и Канада: экономика, политика, культура. 2015. № 5 (545). С. 74–81.
  12. Bloom’s Modern Critical Views: Alice Munro. N. Y.: An imprint by Inoface Publishing, 2009. 210 p.
  13. Hooper B. The Fiction of Alice Munro: An Appreciation. Westport: Praeger Publishers, 2008. 184 p.
  14. Munro A. Friend of My Youth: Stories. L.: A Friend of My Youth, 1990. 336 p.
  15. Carrington, I. (2014). Controlling the Uncontrollable: The Fiction of Alice Munro. DeKalb: Northern Illinois University Press.
  16. Dahlie, H. (1990). Alice Munro and Her Works. Toronto: ECW Press.
  17. Rasporich, B. (2013). Alice Munro's Miraculous Art: Critical Essays. Edmonton: University of Alberta Press.
  18. Topping, M. (2011). Understanding Alice Munro. Columbia: University of South Carolina Press.
  19. Thacker, R. (2005). The Rest of the Story: Critical Essays on Alice Munro. Toronto: ECW Press.
  20. Hooper, B. (1998). Alice Munro's Narrative Art. New York: Palgrave Macmillan.
  21. Lecercle, J. (2014). Alice Munro: Writing Her Lives: A Biography. Toronto: Douglas & McIntyre.
  22. Gibson, D. (2009). Reading Alice Munro, 1973–2013. Toronto: University of Toronto Press.
Основные термины (генерируются автоматически): рассказ, короткий рассказ, моя юность, автор, главная героиня, главный герой рассказов.


Похожие статьи

Особенности стиля британско-канадского писателя Питера Робинсона на основе сборника коротких рассказов The Price of Love

Эта статья направлена на изучение языкового стиля британско-канадского писателя Питера Робинсона посредством подробного анализа его сборника рассказов «Цена любви». При этом будут изучены различные лингвистические аспекты, такие как синтаксис, выбор ...

Роль метафор и сравнений в раскрытии темы детства в творчестве Юнны Мориц 1957–1976 годов

В статье рассматриваются характерные для темы детства в творчестве Юнны Мориц 1957–1976 годов метафоры и сравнения, определяется их природа и показывается их влияние на раскрытие темы детства. Материалом исследования послужили ранние сборники Юнны Мо...

Идейно-художественное своеобразие романа Э. Страут «Оливия Киттеридж»

В статье автор пытается сделать анализ идейно-художественного аспекта романа Э. Страут «Оливия Киттеридж» на основе биографии писательницы и проведения аналогии содержания романа с другими произведения зарубежных писателей.

Роль синтаксических средств в художественном тексте (на примере романа Э. Гаскелл «Север и юг»)

В статье рассматриваются способы языковой организации текста, выражения мысли автора при помощи синтаксических стилистических средств. В качестве материала не случайно выбран роман Элизабет Гаскелл «Север и юг», так как именно произведения этой викто...

Лингвокультурологическая репрезентация фантазийных концептов в цикле К. С. Льюиса «Хроники Нарнии»

В статье представлены примеры и формы лингвокультурологической репрезентации фантазийных концептов в цикле Клайва Степлза Льюиса «Хроники Нарнии». В данном исследовании рассмотрено понятие «концепт», виды репрезентации концепта, а также рассмотрены о...

Парентеза в романе Т. Фонтане «Эффи Брист»

В статье рассматриваются особенности использования парентез в немецком романе Т. Фонтане «Эффи Брист». На основе анализа обосновывается мысль о том, что парентеза представляет собой оригинальное средство выражения авторского «я», которое позволяет пи...

Жанровое своеобразие «Книг джунглей»

В статье широко рассмотрена жанровая своеобразность в творчестве Редьярда Киплинга, а именно в произведениях «Книги Джунглей» и «Сказки просто так» Указано, как автор сначала на лексическом, а потом на идейном ровнях воплощает в творимой реальности с...

Экфрасис в новелле Чарльза де Линта «В доме врага моего»

В статье анализируются композиционные и сюжетные функции экфразических описаний в новелле «В доме врага моего» канадского писателя Чарльза де Линта, а также рассматривается образ Дома в описаниях вымышленных картин.

Роль художественной категории пространства-времени в создании психологической характеристики персонажей в романе Ш. Джексон «Мы живём в замке»

В работе представлен краткий анализ пространственно-временной категории как одного из наиболее ярко выраженных и эффективных способов психологической характеристики персонажей произведений Ширли Джексон на примере романа писательницы «Мы живем в замк...

Особенности перевода разговорной речи в художественной литературе (на материале перевода повести Б. Нуржекеева «Виновата любовь» на английский язык)

В статье подвергаются анализу основные приемы передачи разговорной лексики и проблемы при их переводе, встречающиеся в повести Б. Нуржекеева «Виновата любовь». Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме перевода казахской художественной...

Похожие статьи

Особенности стиля британско-канадского писателя Питера Робинсона на основе сборника коротких рассказов The Price of Love

Эта статья направлена на изучение языкового стиля британско-канадского писателя Питера Робинсона посредством подробного анализа его сборника рассказов «Цена любви». При этом будут изучены различные лингвистические аспекты, такие как синтаксис, выбор ...

Роль метафор и сравнений в раскрытии темы детства в творчестве Юнны Мориц 1957–1976 годов

В статье рассматриваются характерные для темы детства в творчестве Юнны Мориц 1957–1976 годов метафоры и сравнения, определяется их природа и показывается их влияние на раскрытие темы детства. Материалом исследования послужили ранние сборники Юнны Мо...

Идейно-художественное своеобразие романа Э. Страут «Оливия Киттеридж»

В статье автор пытается сделать анализ идейно-художественного аспекта романа Э. Страут «Оливия Киттеридж» на основе биографии писательницы и проведения аналогии содержания романа с другими произведения зарубежных писателей.

Роль синтаксических средств в художественном тексте (на примере романа Э. Гаскелл «Север и юг»)

В статье рассматриваются способы языковой организации текста, выражения мысли автора при помощи синтаксических стилистических средств. В качестве материала не случайно выбран роман Элизабет Гаскелл «Север и юг», так как именно произведения этой викто...

Лингвокультурологическая репрезентация фантазийных концептов в цикле К. С. Льюиса «Хроники Нарнии»

В статье представлены примеры и формы лингвокультурологической репрезентации фантазийных концептов в цикле Клайва Степлза Льюиса «Хроники Нарнии». В данном исследовании рассмотрено понятие «концепт», виды репрезентации концепта, а также рассмотрены о...

Парентеза в романе Т. Фонтане «Эффи Брист»

В статье рассматриваются особенности использования парентез в немецком романе Т. Фонтане «Эффи Брист». На основе анализа обосновывается мысль о том, что парентеза представляет собой оригинальное средство выражения авторского «я», которое позволяет пи...

Жанровое своеобразие «Книг джунглей»

В статье широко рассмотрена жанровая своеобразность в творчестве Редьярда Киплинга, а именно в произведениях «Книги Джунглей» и «Сказки просто так» Указано, как автор сначала на лексическом, а потом на идейном ровнях воплощает в творимой реальности с...

Экфрасис в новелле Чарльза де Линта «В доме врага моего»

В статье анализируются композиционные и сюжетные функции экфразических описаний в новелле «В доме врага моего» канадского писателя Чарльза де Линта, а также рассматривается образ Дома в описаниях вымышленных картин.

Роль художественной категории пространства-времени в создании психологической характеристики персонажей в романе Ш. Джексон «Мы живём в замке»

В работе представлен краткий анализ пространственно-временной категории как одного из наиболее ярко выраженных и эффективных способов психологической характеристики персонажей произведений Ширли Джексон на примере романа писательницы «Мы живем в замк...

Особенности перевода разговорной речи в художественной литературе (на материале перевода повести Б. Нуржекеева «Виновата любовь» на английский язык)

В статье подвергаются анализу основные приемы передачи разговорной лексики и проблемы при их переводе, встречающиеся в повести Б. Нуржекеева «Виновата любовь». Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме перевода казахской художественной...

Задать вопрос