Арабизмы в удинском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 2 ноября, печатный экземпляр отправим 6 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №5 (40) май 2012 г.

Статья просмотрена: 223 раза

Библиографическое описание:

Кочарян, А. Р. Арабизмы в удинском языке / А. Р. Кочарян. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2012. — № 5 (40). — С. 296-298. — URL: https://moluch.ru/archive/40/4728/ (дата обращения: 19.10.2024).

Статья посвящается проблеме заимствования. Удинский язык один из Кавказских языков, принадлежащей юго-восточной группе дагестанских языков, с населением 10 тысяч человек, имеет большое количество арабских слов. Лексика и фразеологизмы удинского языка достаточно не изучены и нуждаются в основательном исследовании.

The article is devoted to the problem of adoption. Udi language one of the Caucasian languages, belonged to the south-east group of Dagestan’s languages with the population of 10 thousand people has a great number of Arabic words. The vocabulary & idioms of Udi is not explored enough & demand in researches.

Ключевые слова: заимствования, параллельные слова, арабская лексика, научное исследование, требует изучения, тщательные поиски.

Key words: adoption, parallel words, Arabic vocabulary, investigation, demands to explore, researches.

Рассмотрение арабских заимствований в удинском языке, изучение их лексико-семантических и фонетико-морфологических особенностей, безусловно, относится к числу актуальных проблем не только исторической фонетики, морфологии и лексикологии удинского языка, но и современного состояния проблемы, исследование которой имеет как теоретическое, так и практическое значение. Как и другие языки, бесписьменный удинский язык, входящий в нахско-дагестанскую группу кавказских языков, по причине исторических процессов в судьбах народов Кавказа, на протяжении многих веков входил в соприкосновение с другими языками, взаимодействуя с ними.

В удинском языке, как и в других языках Кавказа, выделить арабскую лексику – довольно трудная задача, так арабские заимствования здесь сложно переплетаются. В плане параллелей прослеживается много пластов слоя лексики:

Отдельные грамматические и научные термины, а также названия канцелярских принадлежностей:

Арабский язык

Удинский язык

Русский язык

Iилмун

elm//aalim

наука//ученый

къаламун

qӓlӓm

карандаш

хъисабун

hesab

арифметика, счет

даражатун

dӓrӓʒӓ

степень

тарихун

tarїʁ

число, дата

масалун

mӓsӓlӓ//misal

например

дарсун

dӓrs

урок

устазун

usta

мастер, профессионал

муаІлиматун

müallüm

учитель

талабатун

tӓlӓbӓ

ученица, студентка

халлун

hӓl

решение


Слова, выражающие имя людей, родственные отношения:

Арабский язык

Удинский язык

Русский язык

къовмун

q:oom

родственник

аммиун

ӓmi

дядя по отцу

ÿaladун

ӧvlad

дети, род

джамаIтун

ǯamaat

собор, люди, народ

Iаламун

aalӓm

вселенная, весь мир

карибун

q:arib(ӓ)

незнакомец


Слова, характеризующие качества человека, характер:

къийамат

q:ijamat

прекрасный; страшный

шайтанун

šejtan

сплетница

иблисун

iblis

аферист, хитрый

мискин

miskin

тихий, спокойный

факъирун

faʁr

бедняга

хъаз

gӧzӓl

красивый


Слова, выражающие желание, намерение, а также состояние, положение человека:

Арабский язык

Удинский язык

Русский язык

нияттун

nijӓt

намерение, желание

мислахъатун

maslahat

совет, примирение

разе

irazi

довольный, согласный

хорматун

hӧrmӓt

уважение

хирсун

hirs

злоба

фарахун

faχr

гордость, радость

хаджалатун

χӓǯӓӓlӓt

стыд, застенчивость

йассрун

jӓsir//jӓsiz

бесхозный


Из названия птиц, животных и растений параллельные слова:

Арабский язык

Удинский язык

Русский язык

хъйаватун

hejvan

домашнее животное

баттатун

(baId-)baIdi

утка (букв. ходящий на два бока)

филун

fil

слон

маймунун

mejmun

обезьяна

тIаустун

тоуз

павлин

вардун

vard

роза

йасаманун

jaasӓmӓn

жасмин


Отдельные слова, выражающие обычаи, традиции:

Арабский язык

Удинский язык

Русский язык

аІдатун

ӓdӓt

традиция, обычай, порядок

йасун

jas

похоронная песня-плач

хилун

χilӓ

подарки кум родственникам жениха перед свадьбой


Из названия продуктов питания удины заимствовали:

Арабский язык

Удинский язык

Русский язык

хъалватун

halva

халва

Iаракъун

ӓrӓqi

водка

тутун

tut

тут, ягода тутового дерева

таІбиятун

tӓb

аппетит

зякатун

zӓkӓt

остывающий кусок еды


К прочим заимствованиям социально-экономического и политического характера, а также к заимствованиям, обозначающим некоторые другие понятия, относятся:

Арабский язык

Удинский язык

Русский язык

баракалла

bӓrӓkalla

спасибо (адресовано к 3 лицу за что), Слава Богу

баркатун

bӓrӓkӓt

хлеб, благодать

Iалаъмун

ӓlӓmӓt

чудо

Iазабун

azab

гнет

хIаваун

hava

воздух

маынун

mӓӓnӓ

причина, повод

саIIатун

sapun

мыло

саламун

salam tastun

привет(ствовать)

саъаIатун

saad

часы

хабарун

χavar

известие

хайрун

χejir

добро, благо

хаасун

χaIl

грядка

заятун

zijan

ущерб, убыток, вред

зулмум

zülüm

угнетение

гайбатун

q:ibӓt

наушничество

хаддун

χӓt

линия

дуIаун

dua

умилостивление

ахиратун

aχr-tuχur

наконец

aйтун

ajit

слово

азалиетун

ӓzӓlӓ(i)

впредь, изначально

малак

mӓlӓk

смягчаться, как миленький

хъакун

haq:

заслуга, заслуженное по праву

хальватун

hӓlbӓt

вероятность

харжун

χarǯ

расход

хазинатун

χӓzinӓ

казна, сокровище

заманун

zaman

время, эпоха

хъукаматун

hӧkümӓt

правительство

суратун

surat

лицо, вид, фон

вакилун

vӓkil

представитель, доверенное лицо

джариматун

ǯӓrmӓ

убыток

хIарамун

haram

нечестный, грешный, запрет

нурун

nur

свет

даIвун

dava

драка, ссора

дайма

dajma

постоянно

амрун

ӓmir

приказ

хадаматун

χidmӓt

обслуживание, услуга

аскариатун

ӓsk:ӓr

военнообязанный, солдат

нафсун

nӓfӓs

дыхание

даІима

dajma

постоянно

аІди

aadi

обычный

аІламун

aalӓm

весь мир

йимкинун

imk`jan, mümkün

возможность

хиссатун

hisӓ

часть, глава

аІмалун

ӓmӓl

дело, действие

зулмун

zülüm

несправедливость, мучение

муддатун

müddӓt

период

худжуІмун

hüǯüm

атака

хаІдисун

haadisӓ

происшествие

маІнун

mӓӓnӓ

повод, значение, смысл

сабабун

sӓbӓb

причина

талабун

tӓlӓb

требование, запрос

маІ

ma

не

тозун

toz

пыль

махкаматун

mӓhk:ӓmӓ

суд

фикратун

fikir

мысль, идея

динун

din

вероисповедание

саІтун

saad

часы

сийаси

sijaasi

политический

дукканун

dükan

магазин

шакушун

cӓküc

молоток

сандукъун

sanduʁ

сундук

уІатанун

vӓtӓn

родина

хатарун

χata

опасность

малун

mal

имущество, богатство

шаррун

šӓr

зло, неудача

муалуматун

mӓlumat

сообщение

маджлисун

mӓǯlis

мероприятие, совещание

хариджи

χariǯi

иностранный


Арабизмы всякого характера, что проникли в удинский язык, говорят о длительном взаимоотношении этих народов и господстве арабского халифата в Азербайджане.

Следует отметить, что парцельных слов, так называемых «арабизмов» гораздо больше, чем приведенные примеры. Но все ли слова исконно арабские или удинская лексика тоже проникла в арабский язык это тема отдельного исследования.


Литература:
  1. Алексеев М.Е. Удинская лексика в этимологическом словаре лезгинских языков. Удинский сборник. Грамматика, лексика, история языка. М., Академия 2008, с. 311-346.

  2. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. Под редакцией В.М. Белкина. М., 1993.

  3. Вацанаев Р.С. Арабизмы в чеченском языке. Дагестанский лингвистический сборник. Выпуск 7. Academia. М., 1999.

  4. Загиров В. М. Сравнительная лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1996.

  5. Мацаева З.О. Заимствованная лексика в чеченском литературном языке. Дагестанский лингвистический сборник, выпуск 6. М., 1999, с. 80-87.

References:

  1. Alekseev M.E. Udinskaya leksika v etimologiceskom slovare lezginskikh jazikov. Udinskij sbornik. Grammatical, lecsica. Istoria jazika. Moskva, Akademia 2008, c. 311-346.

  2. Borisov V.M. Russko-arabskij slovar. Pod redakciej V.M. Belkina. Moskva, 1993.

  3. Vacanaev R. C. Arabizmi v chechenskom jazike. Dagestanskij lingvisticheskij sbornik. Vipusk 7. Akademia. Moskva, 1999.

  4. Zagirov V.M. Sravnitelnaya leksikologia jazikov lezginskoj gruppi. Makhachkala, 1996.

  5. Macaeva Z.O. Zaimstvovannaya leksika v chechenskom literaturnom jazike. Dagestanskij lingvisticheskij sbornik, vipusk. 6. Moskva, 1999, s. 80-87.

Основные термины (генерируются автоматически): удинский язык, арабский язык, русский язык, слово, арабская лексика, заимствование, язык.


Похожие статьи

Заимствованная лексика в удинском языке

Статья посвящается проблеме заимствований. Удинский язык, один из кавказских языков, принадлежащей лезгинской группе нахско-дагестанских языков, с числом носителей около 10 тысяч человек, имеет большое количество слов арабского и иранского происхожде...

Вопросы изучения теоритических взглядов в области языковедения в произведении Махмуда Кошгари

В данной статье говорится о том, что до сих пор «Девону лугатит турк» остается не изученным серьезно, специально учеными, о своеобразной научно-теоретической концепции Махмуда Кошгари относительно языковедения. Авторами даётся научное обоснование важ...

Сходства соматизмов в кыргызском и турецком языках

В данной статье рассмотрены сходства соматизмов в кыргызском и турецком языках. Далее, корни соматизмов в данных языках исследованы и проводен научный анализ. А также приведены все факты с примерами касающиеся соматизмов в вышеназванных родственных я...

Лексическое сопоставление некоторых слов и выражений в разносистемных языках на основе четырёх языков: русского, узбекского, английского и государственного языка Пакистана — урду

В этой статье научно исследуются некоторые лексически схожие стороны слов и словосочетаний на четырёх языках. Выводы путём сопоставления переводов слов и словосочетаний на русском, английском, узбекском языках, также на урду, на государственном языке...

Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках

Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.

Лингвистические заимствования в испанском языке: сравнительный анализ арабизмов и англицизмов

Данное исследование посвящено анализу концепта заимствования в испанском языке. Главная цель — определить сферы использования заимствований из арабского и английского языков.

Морфонологические явления в системе глагола каракалпакского языка

В статье произведен собственный анализ морфологических преобразований глагольного формообразования и словообразования на материале каракалпакского языка.

К вопросу о функционально-семантических особенностях глосс в произведениях М. Шевердина

В данной работе рассматривается вопрос о функционально-семантических глоссах в произведениях М. И. Шевердина. Приводятся определения, предложенные известными учеными-лингвистами и примеры глосс. Отмечается, что изучение данного вопроса является важны...

Лингвистический анализ имен прилагательных в русском языке в процессе их изучения в иранской аудитории

Прилагательные в русском языке в отличие от прилагательных в персидском языке, обладают такими морфологическими свойствами, как падеж, число, род, окончание, краткость/полнота и т. д. Отсутствие подобных морфологических признаков в персидском языке, ...

Структурно-грамматические особенности фразеологических единиц соматического характера аварского языка

В статье автор классифицирует фразеологические единицы, определяются наиболее распространенные, приводятся примеры на аварском языке.

Похожие статьи

Заимствованная лексика в удинском языке

Статья посвящается проблеме заимствований. Удинский язык, один из кавказских языков, принадлежащей лезгинской группе нахско-дагестанских языков, с числом носителей около 10 тысяч человек, имеет большое количество слов арабского и иранского происхожде...

Вопросы изучения теоритических взглядов в области языковедения в произведении Махмуда Кошгари

В данной статье говорится о том, что до сих пор «Девону лугатит турк» остается не изученным серьезно, специально учеными, о своеобразной научно-теоретической концепции Махмуда Кошгари относительно языковедения. Авторами даётся научное обоснование важ...

Сходства соматизмов в кыргызском и турецком языках

В данной статье рассмотрены сходства соматизмов в кыргызском и турецком языках. Далее, корни соматизмов в данных языках исследованы и проводен научный анализ. А также приведены все факты с примерами касающиеся соматизмов в вышеназванных родственных я...

Лексическое сопоставление некоторых слов и выражений в разносистемных языках на основе четырёх языков: русского, узбекского, английского и государственного языка Пакистана — урду

В этой статье научно исследуются некоторые лексически схожие стороны слов и словосочетаний на четырёх языках. Выводы путём сопоставления переводов слов и словосочетаний на русском, английском, узбекском языках, также на урду, на государственном языке...

Средства выражения категории возвратности в русском и персидском языках

Первая задача изучения языковых явлений заключается в группировке и классификации фактов. В этой работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и персидском языках, их сходства и различия.

Лингвистические заимствования в испанском языке: сравнительный анализ арабизмов и англицизмов

Данное исследование посвящено анализу концепта заимствования в испанском языке. Главная цель — определить сферы использования заимствований из арабского и английского языков.

Морфонологические явления в системе глагола каракалпакского языка

В статье произведен собственный анализ морфологических преобразований глагольного формообразования и словообразования на материале каракалпакского языка.

К вопросу о функционально-семантических особенностях глосс в произведениях М. Шевердина

В данной работе рассматривается вопрос о функционально-семантических глоссах в произведениях М. И. Шевердина. Приводятся определения, предложенные известными учеными-лингвистами и примеры глосс. Отмечается, что изучение данного вопроса является важны...

Лингвистический анализ имен прилагательных в русском языке в процессе их изучения в иранской аудитории

Прилагательные в русском языке в отличие от прилагательных в персидском языке, обладают такими морфологическими свойствами, как падеж, число, род, окончание, краткость/полнота и т. д. Отсутствие подобных морфологических признаков в персидском языке, ...

Структурно-грамматические особенности фразеологических единиц соматического характера аварского языка

В статье автор классифицирует фразеологические единицы, определяются наиболее распространенные, приводятся примеры на аварском языке.

Задать вопрос