Вариативность нормы немецкого языка на примере социальной сети Twitter | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 9 ноября, печатный экземпляр отправим 13 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №49 (391) декабрь 2021 г.

Дата публикации: 03.12.2021

Статья просмотрена: 116 раз

Библиографическое описание:

Виноградова, Д. С. Вариативность нормы немецкого языка на примере социальной сети Twitter / Д. С. Виноградова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 49 (391). — С. 463-466. — URL: https://moluch.ru/archive/391/86194/ (дата обращения: 30.10.2024).



В статье автор рассматривает вариативность литературной нормы немецкого языка на примере сообщений в социальной сети Twitter.

Ключевые слова: немецкий язык, языковая норма, вариативность, социальная сеть.

Язык — живой организм, его словарный состав постоянно меняется в ходе времени, по мере развития общества и появления новых технологий. Поэтому в любом современном языке можно встретить различные отклонения от языковой нормы, обусловленные теми или иными факторами. Особенно при развитии информационных технологий многие пользователи социальных сетей игнорируют общепринятые правила грамматики, лексики и пунктуации. Это можно заметить на примере социальной сети Twitter, где пользователи обмениваются короткими сообщениями либо заметками.

Данное исследование имеет целью изучить вариативность нормы немецкого языка на примере особенностей употребления немецкого языка в социальной сети Twitter.

1. Литературная норма и язык в сети Интернет.

Под языковой нормой понимается совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации. Ожегов С. И. определяет норму языка как совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка. [3, С. 169] Однако на сегодняшний день в связи с возрастающей популярностью социальных сетей все больше людей пренебрегают языковой нормой и нарушают общепринятые правила грамматики, орфографии и особенно пунктуации. В большинстве случаев в социальных сетях можно увидеть разговорные тексты, не отличающиеся особым качеством обработки или знанием норм языка. [6, С. 22–23] Пренебрежение нормами языка происходит чаще всего из-за того, что пользователи стремятся как можно быстрее напечатать и отправить сообщение, либо у них просто нет желания задумываться как правильно написать то или иное слово. При рассмотрении данной темы необходимо упомянуть такое понятие как варьирование или вариативность языка. Варьирование является одним из процессов, которые заставляют язык развиваться. Евтихова И. М. определяет вариативность как способность языка в процессе эволюции создавать конкурирующие средства выражения на всех уровнях (фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом, стилистическом) под воздействием внутренних закономерностей развития языка или внешних причин. [2, С. 10] Сама литературная норма языка может быть вариативной. Например, в плане норм письменного языка, регулируемого правилами грамматики, и также в плане орфографии и пунктуации. Особенно сейчас, когда язык в Интернете очень быстро меняется. Язык Интернета чрезвычайно адаптивен, это обусловлено тем, что большинство пользователей сети Интернет довольно молоды и готовы к изменениям. Они стремятся выразить свою точку зрения, не задумываясь о соблюдении норм языка, поэтому именно молодежь задает направление для развития языка в социальных сетях. [4, С. 24]

Хотя, в современном быстро развивающемся мире отклонение от литературной нормы языка и использование сленга уже не является характеристикой исключительно языка подростков. Также люди более старших поколений знают значения слов и выражений, пришедших из молодежного сленга, а некоторые люди активно пользуются ими в социальных сетях.

Словарный запас любого человека можно разделить на продуктивный (активный) и рецептивный (пассивный). Продуктивный словарь включает в себя часто используемые лексические единицы. В рецептивный словарь входят слова, которые не так часто употребляются в обычной жизни. Лексику, используемую в Интернете, мы можем рассмотреть под этим углом зрения. Предполагаем, что для молодежи этот пласт лексики относится к активному словарному запасу, с помощью такой лексики молодые люди выражают в сети свою индивидуальность или отношение к той или иной теме. Многочисленные англицизмы, сокращения и сленговые слова являются основой такой «сетевой коммуникации». Старшее поколение, скорее, эти тексты не создает, а читает, т. е. это рецептивный вид речевой деятельности, соответственно вышеупомянутая лексика для них относится к рецептивному и потенциальному словарному запасу. Они не так часто пользуются молодежным сленгом и англицизмами, однако знают или догадываются о значении некоторых слов, так как сами довольно много времени проводят в Интернете. Подобное явление можно увидеть на примере такой социальной сети, как Twitter.

2. Социальная сеть Twitter и ее роль в жизни немецкого общества.

В XIX веке социальные сети являются очень популярным средством общения как среди молодежи, так и среди людей более старшего поколения. Наряду с такими социальными сетями как Facebook, Instagram и MySpace Twitter также занимает лидирующую позицию среди онлайн-платформ, использующихся для общения. В Twitter каждый пользователь может создать свой собственный микроблог и публиковать короткие заметки или сообщения. По данным за 2020–2021 годы 12 миллионов немцев имеют аккаунты в Twitter. Каждый второй пользователь Twitter в Германии (48 %) — это человек возрастом от 18 до 34 лет. [6] То есть из этого можно сделать вывод, что не только молодые люди и подростки интересуются социальной сетью Twitter, но и более взрослые люди. Сообщения в Twitter — это сочетание устной и письменной речи, где преобладает разговорный стиль. Популярность этой социальной сети обусловлена тем, что пользователи стремятся как можно быстрее осуществить коммуникацию с другими пользователями Twitter. [1, С. 52]

В Twitter не существует четких правил грамматики, орфографии и пунктуации, многие люди не задумываются пишут ли они свои сообщения согласно литературной норме языка или нет, поэтому на примере сообщений в Twitter можно наблюдать процесс вариативности или изменения нормы языка.

2.1 Категория вариативности нормы языка и ее реализация на примере социальной сети Twitter.

Проанализировав некоторые сообщения, мы можем отметить, что отличительной чертой языка в Twitter является преобладание англицизмов. [5] В современном немецком языке английские заимствования играют большую роль. Англицизмы прочно вошли во многие сферы общественной жизни, а особенно они распространены в таких областях как наука, технологии, реклама и социальные сети. В качестве отличительной черты немецкого языка в социальной сети Twitter можно назвать широкое использование сокращений, заимствованных из английского языка и английский сленг ( wip — work in progress, imo — in my opinion, idk — I don’t know, omg — oh my God, cool, chefs kiss, guilty pleasure ). Немецкие пользователи активно смешивают английский язык с немецким:

—@daniel_libo Ich sag’s jezt und ich sag’s immer wieder. Travis Scott ist overrated and overhyped;

—@wanigibobo alt people die kpop hoeren.

В социальной сети Twitter количество знаков и символов ограниченно до 280, поэтому часто пользователям приходится использовать сокращения, чтобы полностью выразить свою мысль. Наиболее часто встречаются такие сокращения:

—jz — jetzt;

—jmd — jemand;

—eig — eigentlich;

—ich hab — ich habe;

— Предлоги и артикли просто сокращаются до одной начальной буквы ( sitzt aber i d Klasse — sitzt aber in der Klasse, D Director — Der Director ).

Также можно отметить, например, такую тенденцию как преобладание эллипса подлежащего. Слово, являющееся подлежащим, чаще всего просто опускается: « Hab mich dazu entschlossen. Muss zeichnen lernen. Habe mal alte Charaktere rausgekramt, Bin neugierig ».

По причине ограниченности количества символов многие пользователи в своих сообщениях вообще опускают многие знаки препинания и заглавные буквы. В немецкоязычном Twitter часто можно увидеть сплошной текст без запятых перед придаточным предложением и с существительными, написанными с маленькой буквы. Проиллюстрируем это на рис. 1.

[7]

Рис. 1 [7]

Что касается людей старшего поколения, имеющих аккаунты в Twitter, можно отметить, что они также используют в сообщениях:

— Сокращения ( Dez. — Dezember, u. — und, f — für );

— Английские заимствования ( Super, sorry, no way );

— Эллипсис подлежащего ( Bin 60 arbeite seit 45 Jahren. Hab da mal eine Frage. Bin ja auch schon älter ).

Однако важно заметить, что взрослые люди все-таки уделяют больше внимания орфографии и пунктуации, а молодое поколение уже не задумывается над тем, как правильно написать то или иное слово. Практически невозможно встретить сообщения людей старшего поколения, где все существительные написаны с маленькой буквы либо где были бы нарушены правила пунктуации.

Заключение

Итак, Twitter, действительно, является одной из самых популярных социальных сетей в Германии, так как там можно узнать последние новости в сфере политики, кинематографа, музыки и развлечений. Поэтому как представители молодого поколения, так и более старшего имеют аккаунты в этой социальной сети.

Twitter — это онлайн-платформа, где многие пользователи, особенно среди молодого поколения, могут свободно общаться друг с другом путем обмена короткими заметками или сообщениями, не обращая внимания на соблюдение литературной нормы немецкого языка, тем самым способствуя вариативности нормы немецкого языка. Следует отметить, что молодые люди в полную меру пользуются продуктивным словарным запасом лексики, характерной для общения в Интернете. В основном это англицизмы, сокращения и интернет-сленг.

Старшее поколение наоборот более внимательно относится к соблюдению правил и норм языка, однако также иногда использует в сообщениях английские заимствования и сокращения, так как взрослые люди в основном читают и воспринимают тексты, созданные пользователями-представителями молодого поколения, тем самым обогащая свой рецептивный словарный запас, чтобы в дальнейшем успешно осуществлять общение в Интернете.

В целом можно сказать, что именно молодежь задает направление развития немецкого языка в интернет-пространстве, а старшее поколение скорее перенимает часть этих изменений, все-таки принимая во внимание общепринятые нормы и правила языка, которые они усвоили еще в детстве и юности, когда такого активного общения в Интернете и вариативности нормы языка просто не существовало.

Литература:

  1. Агафонова Ольга Владимировна Категория разговорности и ее реализация в «Твиттере» (на материале электронных дневников г. Зюганова, В. Жириновского, И. Лебедева) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 2–1 (68).
  2. Евтихова, Ирина Митрофановна. Вариативность современного немецкого языка (теоретические и практические аспекты) [Текст]: учебное пособие / И. М. Евтихова. — Симферополь: АРИАЛ, 2018. — 157, [4] с.: табл., цв. ил., карты, портр.; 21 см.; ISBN 978–5-907032–80–4: 100 экз.
  3. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. — С. 169.
  4. Перевезенцева Ю. С. Лексические и синтаксические особенности английской интернет-коммуникации (на примере микроблога Твиттер (Twitter)) // Приволжский научный вестник. 2014. № 9 (37).
  5. https://twitter.com/home (дата обращения: 23.11.2021).
  6. https :// www . internetworld . de / social - media - marketing / social - community / aktuelle - social - media - nutzerzahlen - in - deutschland - weltweit -2649131. html (дата обращения: 23.11.2021).
Основные термины (генерируются автоматически): социальная сеть, немецкий язык, старшее поколение, молодое поколение, пользователь, сеть, сообщение, языковая норма, Интернет, литературная норма.


Похожие статьи

Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений)

В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной генде...

Невербальный язык и проблемы межкультурной коммуникации

В статье автор исследует проблемы, которые могут возникнуть при употреблении невербального языка в межкультурной коммуникации.

Особенности перевода фразеологизмов и юмора как отражение менталитета Англии. Ключевые моменты перевода

В статье автор выявляет отражение менталитета Англии с помощью раскрытия особенностей переводов фразеологизмов и юмора с английского языка на русский язык с опорой на историю и культуру народа переводимого языка (английский язык).

Влияние социальных сетей на китайский язык (на примере TikTok)

В статье автор исследует влияние социальной сети TikTok на китайский язык.

Нормы русского литературного языка в современных рекламных текстах

В статье автор исследует рекламные тексты на предмет нарушения/соблюдения норм современного русского литературного языка.

Обучение иностранным языкам с помощью социальных сетей

В данной статье автор показывает возможность использования социальных сетей для обучения иностранными языкам.

Юридическая терминология в межкультурной коммуникации

В статье рассматриваются некоторые проблемы взаимодействия языка, культуры и права. Авторы анализируют трудности в понимании юридических текстов на английском языке и приводят примеры ошибок в переводе некоторых терминов.

Социальная сеть Instagram как канал трансляции феминистских идей (на материале публикаций в Instagram на английском языке)

Данная статья посвящена составлению типологии феминистских идей в социальной сети «Instagram», а также лингвистическому анализу феминистского дискурса.

Использование метода проектов на уроках английского языка в современной школе

В статье автор исследует аспекты использования метода проектов на уроках английского языка.

Языковая личность в Интернете

В данной статье представлены результаты анализа языковой личности в Интернете на примере материалов блогов. Целью настоящего исследования был анализ поведение языковой личности в Интернете на примере блогов, и составление её общей характеристики.

Похожие статьи

Проблема гендерной репрезентации в современном немецком языке (на примере обращений)

В статье представлены результаты исследования гендерно-корректной лексики в современном немецком языке на примере обращений. Автор анализирует лингвистические средства выражения обращений в немецком языке, используемые для устранения вербальной генде...

Невербальный язык и проблемы межкультурной коммуникации

В статье автор исследует проблемы, которые могут возникнуть при употреблении невербального языка в межкультурной коммуникации.

Особенности перевода фразеологизмов и юмора как отражение менталитета Англии. Ключевые моменты перевода

В статье автор выявляет отражение менталитета Англии с помощью раскрытия особенностей переводов фразеологизмов и юмора с английского языка на русский язык с опорой на историю и культуру народа переводимого языка (английский язык).

Влияние социальных сетей на китайский язык (на примере TikTok)

В статье автор исследует влияние социальной сети TikTok на китайский язык.

Нормы русского литературного языка в современных рекламных текстах

В статье автор исследует рекламные тексты на предмет нарушения/соблюдения норм современного русского литературного языка.

Обучение иностранным языкам с помощью социальных сетей

В данной статье автор показывает возможность использования социальных сетей для обучения иностранными языкам.

Юридическая терминология в межкультурной коммуникации

В статье рассматриваются некоторые проблемы взаимодействия языка, культуры и права. Авторы анализируют трудности в понимании юридических текстов на английском языке и приводят примеры ошибок в переводе некоторых терминов.

Социальная сеть Instagram как канал трансляции феминистских идей (на материале публикаций в Instagram на английском языке)

Данная статья посвящена составлению типологии феминистских идей в социальной сети «Instagram», а также лингвистическому анализу феминистского дискурса.

Использование метода проектов на уроках английского языка в современной школе

В статье автор исследует аспекты использования метода проектов на уроках английского языка.

Языковая личность в Интернете

В данной статье представлены результаты анализа языковой личности в Интернете на примере материалов блогов. Целью настоящего исследования был анализ поведение языковой личности в Интернете на примере блогов, и составление её общей характеристики.

Задать вопрос