В статье повествуется о языке (на примере эстонского языка) как универсальном ключе к знакомству с культурой, менталитетом и традициями конкретно взятого этноса. Рассказывается о местах в России, где в настоящее время можно изучать эстонский язык. Новизна исследования заключается в том, что данная тема не была предметом специального исследования российских и зарубежных исследователей.
Ключевые слова: эстонцы, язык, Санкт-Петербург, Москва, Печоры, Верхний-Суэтук, Псков.
The article describes the language (on the example of the Estonian language) as a universal key to better understanding of the culture, mentality and traditions of a particular ethnic group. The author talks about places in Russia where you can currently learn Estonian language. The novelty of the research lies in the fact that this topic was not the subject of a special study of Russian and foreign researchers.
Keywords: Estonians, language, St. Petersburg, Moscow, Pechory, Ülem-Suetuk, Pskov.
В условиях эпохи глобализации происходит последовательное расширение межнационального и межкультурного общения, а также рост взаимозависимости между этносами, с одной стороны, и государствами, с другой. Изучение языков соседних стран стимулирует культурное взаимопроникновение, развитие взаимопонимания между народами, живущими в непосредственной близости друг от друга. Тем самым происходит развитие межкультурной коммуникации, гармонизация межкультурных отношений и, в конечном счете, укрепление связей между народами.
Изучение иностранных языков в позитивном ключе усиливает межкультурное взаимодействие, помогает преодолеть языковой, и, как следствие, культурный барьеры. Изучив язык того или иного этноса, можно гораздо точнее понять особенности его менталитета, жизненного уклада и традиций.
Такие развивающиеся в настоящее время науки как лингвокультурология, этнопсихолингвистика, а также теория и практика межкультурной коммуникации призваны лучшим образом организовать процесс толерантного восприятия и взаимодействия различных лингвокультурных сообществ. М. М. Бахтин и В. С. Библер разработали диалоговую концепцию культур, которая исходит из того, что обучение предстает как диалог самых разных культур, логик и способов понимания [1].
В Эстонии на русском языке можно получить общее и гимназическое образование. Практически всё высшее образование же переведено на эстонский язык. Задачами Института Пушкина (г. Таллин; по-эстонски — Puškini Instituut) являются: объединение усилий русистов Эстонии и России в сфере преподавания и международной сертификации русского языка (русский как иностранный и русский как родной), поддержка преподавания русского языка как родного и иностранного, литературы в Эстонии, прием экзаменов для вступления в гражданство России, проведение языковых курсов для общественности, а также научно-методических семинаров для преподавателей-русистов, поддержка и информирование русскоязычной молодёжи в Эстонии [7]. Директором Института Пушкина является секретарь Координационного совета российских соотечественников Эстонии, член Союза писателей России, ответственный секретарь Эстонской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (ЭСТАПРЯЛ) Андрей Борисович Красноглазов.
В России в настоящее время существуют разные площадки изучения эстонского языка. Перечислим некоторые из них. Один из основных видов изучения языка — в рамках получения школьного образования, а также очного обучения студентов в бакалавриате и/или магистратуре ряда российских высших учебных заведений, где преподается эстонский язык.
Учащиеся Печорской лингвистической гимназии (город Печоры Псковской области) изучают эстонский язык. Печорская реальная гимназия (с 1923 года — общегуманитарная гимназия) была открыта 24 января 1919 года. Преемник этого учебного заведения — Печорская лингвистическая гимназия (директор — Лариса Александровна Баранова).
Рис. 1.Печорская лингвистическая гимназия
Первоначально в Печорской лингвистической гимназии имелось два отделения — русское и эстонское. Учреждение является единственной школой в Псковской области, где преподается эстонский язык. Особый акцент здесь делается на взаимопроникновении русской и эстонской культур. Гимназия является центром общения народа сето и эстонского этноса с русским народом, а также с представителями других народов, проживающих в Печорском районе.
Рис. 2. В здании Печорской лингвистической гимназии. 2014 год
Деятельность учебного заведения направлена на объединение учащихся, родителей и всех, кто говорит на эстонском языке и языке сето, и на привлечение их к культуре этих этносов. При гимназии существует этнокультурный центр и фольклорный ансамбль «Птенцы».
Рис. 3. Табличка на здании Печорской лингвистической гимназии
Учащиеся школы-девятилетки в деревне Верхний Суэтук (Ülem-Suetuk) Каратузского района Красноярского края также изучают эстонский язык. Первоначально эстонская школа открылась здесь в далеком 1895 году. К настоящему времени школьная библиотека Верхнего Суэтука располагает учебными пособиями на эстонском языке.
Осенью 2007 года на кафедре финно-угорской филологии Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) появились новые профилизации бакалавриата — «Зарубежные языки и литературы: эстонский язык и литература» (по направлению подготовки 031000 «Филология») и «Иностранные языки: финно-угорские языки: эстонский язык» (по направлению подготовки 031100 «Лингвистика»), а также образовательная программа магистратуры «Эстонский язык и перевод» (направление «Лингвистика», специализация «Теория и история языка и языки народов Европы»). Основной акцент на этих направлениях делается на изучении эстонской грамматики и практического эстонского языка [2].
С февраля 2001 года в СПбГУ работает лектор эстонского языка. Первым таким лектором, прибывшим в Петербург из Эстонии, стала Сирье Раммо. С этого же времени эстонский язык начал преподаваться в университете как предмет по выбору. Преподаватели из Эстонии приезжают в СПбГУ с лекциями, на которых рассказывают о культуре и истории Эстонии. Студенческий обмен и студенческая практика развиваются благодаря имеющимся международным соглашениям СПбГУ с такими эстонскими высшими учебными заведениями как: Тартуский университет (Договор о сотрудничестве от 18.10.1997; Протокол об академическом обмене от 10.03.2014), Таллинский университет (Рамочное соглашение о сотрудничестве от 17.10.2011), Академия НОРД (Договор от 26.10.2006), Эстонский Институт (Соглашение о сотрудничестве от 09.12.2008) и Эстонская школа дипломатии (Соглашение от 11.09.2003). Университет сотрудничает и с другими эстонскими и балтийскими высшими учебными заведениями, входящими в Сеть университетов региона Балтийского моря (Учреждающее соглашение от 28.02.2000; Договор о сотрудничестве от 09.12.2010). СПбГУ участвует в обсуждении проблем, связанных с высшим образованием в государствах Балтийского региона, используя площадку Конференции ректоров университетов стран Балтийского региона [5].
В феврале 2004 года в Санкт-Петербургском государственном университете открылся Кабинет эстонского языка при финно-угорском отделении Филологического факультета. В Санкт-Петербург прибыла лектор эстонского языка Марью Хейн. Представитель Министерства образования и науки Эстонии Тыну Тендер подарил открывшемуся Кабинету учебную литературу, а также карту Эстонии, украшенную портретами выдающихся деятелей эстонской культуры. Советник отдела внешних связей и европейской интеграции Министерства культуры Эстонии Мадис Ярв передал подборку видеокассет с театральной постановкой эстонских литературных произведений. Впоследствии лекторами эстонского языка в СПбГУ были Карен Кульднокк (Тартуский университет) и Айле Лаатс (гимназия имени Мийны Хярмы, г. Тарту).
Рис. 4. Кабинет эстонского языка при финно-угорском отделении Филологического факультета СПбГУ
С 2007–2008 учебного года на кафедре финно-угорской филологии Филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова стал преподаваться эстонский язык (специализация «Эстонский язык и литература»; лектор — Эве Раэсте) [3].
С 1995 года в Московском государственном институте (университете) международных отношений Министерства иностранных дел Российской Федерации (МГИМО МИД России) организовано обучение эстонскому языку. Первым преподавателем являлась Лия Таттер. В настоящее время преподавателем эстонского языка является выпускница Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, старший преподаватель Кафедры языков стран Северной Европы и Балтии МГИМО МИД России Анастасия Всеволодовна Володина. С 2015 года в МГИМО проводится Международный День культуры стран Балтии, где, в числе прочих, обсуждается эстонская тематика. Эстонский язык преподавался на Курсах редких и восточных языков (КРЯ) МГИМО МИД России, его можно изучать и на Высших курсах иностранных языков (ВКИЯ) МИД России.
Институт непрерывного образования Псковского государственного университета ежегодно проводит набор на общеобразовательные программы (курсы) по эстонскому языку. Преподавателем является выпускница Псковского государственного педагогического института имени С. М. Кирова Екатерина Витальевна Максимова. Ранее курсы эстонского языка действовали в рамках «ЕвроФакультета-Псков» — международного проекта, реализуемого в Псковском государственном университете под эгидой Совета Государств Балтийского Моря (СГБМ). В рамках проекта ПсковГУ получал методическую, инфраструктурную и техническую поддержку от вузов-партнёров, в том числе от Тартуского университета.
16 ноября 2009 года в Библиотеке национальных литератур по адресу Санкт-Петербург, улица Гороховая, дом 41, состоялось открытие Библиотеки эстонской книги. С приветственным словом выступили Генеральный консул Эстонии в Санкт-Петербурге Кристен Лахтейн, директор Центральной библиотеки имени М. Ю. Лермонтова. Интересна история Библиотеки эстонской книги. В 1990-х годах её начал собирать для Санкт-Петербургского общества эстонской культуры гид-переводчик Борис Горбунов. Поначалу библиотека находилась в его квартире — на набережной реки Фонтанки. Затем библиотека переехала в помещение Генерального консульства Эстонии (тогда оно находилось по адресу улица Гороховая, дом 2). Потом библиотеку передали в евангелическо-лютеранскую церковь Святого Иоанна (улица Декабристов, дом 54-А). Когда же храм закрылся на ремонт библиотека несколько лет хранилась в евангелическо-лютеранской церкви Святых Павла и Петра (Невский проспект, дом 22/24) и была недоступна для читателей. В конце концов, библиотека, насчитывавшая около двух с половиной тысяч книг, разместилась в подразделении Центральной библиотеки имени М. Ю. Лермонтова — в филиале № 5 «Библиотека имени А. С. Грибоедова», находящемся на улице Гороховой, дом 41, и дополнила эстонский раздел Библиотеки национальных литератур [4]. Упомяну также, что Российская национальная библиотека (РНБ) в Санкт-Петербурге поддерживает межбиблиотечную связь с Эстонской национальной библиотекой [6, с. 2–9].
Язык можно изучать и на мероприятиях, организуемых студенческими эстонскими клубами в вузах России. Эстонский клуб МГИМО (У) МИД России был основан 16 ноября 2010 года (первый председатель — Георгий Махмуров). Он объединяет студентов университета из Эстонии и занимается проведением мероприятий по популяризации эстонской культуры. 15 мая 2012 года состоялась высадка Аллеи дружбы напротив заднего фасада МГИМО-Университета. Усилиями Эстонского клуба был посажен клен, перед которым установили табличку на эстонском и русском языках.
14 февраля 2012 года основано Эстонское землячество Российского университета дружбы народов (РУДН), целью которого является укрепление единства студентов из Эстонии, обучающихся в РУДН, а также поддержание контактов с выпускниками из Эстонии, проведение культурных мероприятий, ознакомление с жизнью, культурой, историей и обычаями народов Эстонии.
Проводятся курсы эстонского языка при Санкт-Петербургском обществе эстонской культуры (кстати, собрания этого общества проходят на эстонском языке). Преподавателями являлись Лидия Евстигнеева и Маргарита Руусе. В настоящее время преподавателем является Катрэ Фридриховна Григорьева. С 2001 года Обществом родного языка Эстонии проводится День эстонского языка в Санкт-Петербурге.
При Московском эстонском обществе (председатель — Михкель Маран) в разное время работали кружок по изучению языка для детей школьного возраста, кружки эстонского языка для взрослых, воскресная школа. Многие эстонцы города Москвы говорят на «старом эстонском» языке, который был активным в употреблении в Эстонии несколько десятков лет тому назад. К настоящему времени в Москве отсутствует национальная школа на эстонском языке (она, кстати, существовала в начале 1990-х годов при Посольстве Эстонии в Москве). Ранее курсы эстонского языка (keelering) проводились раз в неделю в кафетерии Посольства Эстонии в Москве (преподаватель — Михкель Маран). Общество располагает учебниками и пособиями по языку. Собрания общества проходят на эстонском языке.
Эстонский язык можно изучать на курсах при многих языковых центрах Санкт-Петербурга (этот город — лидер России по количеству групп изучения эстонского языка при языковых центрах), Москвы и некоторых других городов России. Услуги по обучению эстонскому языку предлагают в России преподаватели и репетиторы эстонского языка, перечень которых можно найти на специализированных сайтах репетиторов (возможно провести поиск по разным городам). В настоящее время спросом пользуется дистанционное преподавание эстонского языка со специалистами-филологами, а также непосредственно с носителями эстонского языка. Такие онлайн занятия проводятся по «Скайпу» и с помощью другого программного обеспечения, которое позволяет осуществлять текстовую, голосовую и видеосвязь через сеть Интернет.
Лучшему усвоению языка способствует постоянное чтение на нем художественной литературы, поэзии, новостных сюжетов, в том числе в сфере политики, культуры и экономики.
В заключение отмечу, что язык — это универсальный ключ к знакомству с культурой конкретно взятого этноса. В этой связи велика роль языкового образования и погружения как механизма осуществления лучшего понимания культурной идентичности другого этноса. Эстонцы, изучающие русский язык, и россияне, осваивающие эстонский язык, смогут лучше познать историю, менталитет и традиции наших стран-соседей.
Литература:
- Бахтин М. М. Эстетики словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. — 444 с.
- Кафедра финно-угорской филологии СПбГУ // URL: http://phil.spbu.ru/o-fakultete-1/struktura-fakulteta/kafedry/finno-ugorskoi-filologii (дата обращения: 02.03.2019).
- Кафедра финно-угорской филологии Филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова // URL: https://www.philol.msu.ru/~finugor/estonian-language/studing (дата обращения: 01.03.2019).
- Открытие библиотеки эстонской книги // Официальный сайт Межрайонной централизованной библиотечной системы им. М. Ю. Лермонтова. URL: http://www.lplib.ru/est_lib (дата обращения: 10.03.2011).
- Перечень зарубежных ВУЗов-партнёров. Международная деятельность // Официальный сайт СПбГУ. URL: http://ifea.spbu.ru (дата обращения: 02.02.2019).
- Krimi Eestlased. Спецвыпуск. № 14. 2008. С. 2–9.
- Pushkin Institute // URL: https://pushkin.ee/ru/about-us (дата обращения: 10.02.2019).