Лексические пласты английского языка | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №42 (176) октябрь 2017 г.

Дата публикации: 22.10.2017

Статья просмотрена: 2672 раза

Библиографическое описание:

Сырескина, С. В. Лексические пласты английского языка / С. В. Сырескина, И. П. Снегирева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 42 (176). — С. 205-207. — URL: https://moluch.ru/archive/176/46033/ (дата обращения: 22.12.2024).



Данная статья посвящена лексическим пластам английского языка. В статье идет речь об о лексике и ее структурах (пластов), которые отличаются своим происхождением, функциональностью и употреблением.

Ключевые слова: лексика, пласты, архаизмы, устаревшие слова, разговорная речь, современный язык, сокращение, словообразование

Лексика –это совокупность слов какого-нибудь языка, словарный состав языка. Ее можно разделить на взаимодействующие между собой пласты, которые отличаются своим происхождением, функциональностью и употреблением. В целом вся лексика подразделяется на два больших пластов: общеупотребимой лексики (понятной всем носителям этого языка, также известной как литературный язык) и специальной лексики, к которой относятся ряд пластов, таких как:

  1. Архаизмы, историзмы или устаревшие слова;
  2. Варваризмы;
  3. Профессиональную лексику, которая используется людьми определённой профессии в рабочих ситуациях;
  4. Диалектизмы:

– Социальные диалекты (сленг, арго);

– Территориальные диалекты (слова, распространённые на определённой части распространённости языка);

  1. Разговорная лексика;

Тема, как нам показалась, очень актуальна и интересна, поэтому мы всеми силами начала «лезть в дебри» английской лексики. Оказалось, что лексических пластов множество и о них можно говорить бесконечно, ведь английский язык, как и язык другой любой страны, очень богат своим словарным запасом. С каждым днем мы наблюдаем рост численности все новых и новых слов. Особенно это наблюдается в разговорной лексике молодежи. Но также надо и не забывать про древние слова, которые дали начало всему миру английского языка, и которые употребляются по сей день.

Самым увлекательным, как нам показалось, являются пласты, относящиеся именно к специальной лексике, потому, что многие из них непонятны или вообще не известны людям. Поэтому, давайте попробуем проанализировать и рассмотреть самые интересные из них.

Итак, первое с чего мы начнем будет так называемые историзмы или устаревшие слова. Их еще так же называют «архаизмы». Число новых слов в живом языке всегда превышает число исчезающих из языка. Отмирая, слова переходят в разряд архаизмов. Архаизмы- это устаревшие слова, сохранившиеся в языке, но уже не употребляющиеся в обычной разговорной речи. Они используются в литературе, особенно в поэзии, как стилистический прием для придания торжественности и приподнятости речи или для создания реалистического колорита при изображении старины. В качестве примеров архаизмов, часто встречающихся в поэзии XIX века и имеющих стилистическую функцию, можно привести следующие: billow (волна), behold (видеть),, ire (гнев), slav (убивать), steed (конь), woe (горе), yon (yonder) (тот). В наше время все эти слова вытеснены синонимами, которые образовались от другого корня. Их еще называют собственно лексическими архаизмами.

Синонимами приведенных выше слов являются слова: wave, see, anger, kill, horse, sorrow, that.

Также бывает, что в словарном составе место устаревшего слова занимает синонимичное ему слово того же корня, но отличающееся от него аффиксом, аффиксами или, вообще, отсутствием их. К примеру могут служить такие пары, как: beauteous-beautiful (красивый); darksome-dark (темный); even-evening (вечер); morn, morrow-morning (утро); oft-often (часто); bepaint-paint (краска). Такие архаизмы еще бывают называют словообразовательными.

От архаизмов, которые были вытеснены в современном языке, отличают историзмы. Это слова, которые устарели, а также вышли из употребления предметы и понятия, которые ими обозначались.

В современном английском языке историзмы синонимов не имеют и являются единственным выражением соответствующего понятия, относящегося к прошлому английского народа. Их можно объединить тематически. Вот несколько примеров:

– Слова, обозначающие старинное вооружение, снаряжение и доспехи воина:

battleax (боевой топорик), sword (меч), cross-bow (самострел) (аллебарда), musket (мушкет), coatofmail (кольчуга);

– Названия старинных музыкальных инструментов: lyre (лира), harpsichord (клавикорды), lute (лютня);

– Слова, обозначающие вышедшие из употребления типы повозок: brougham (одноместная карета,) hansom (двухместный экипаж), chaise (легкая повозка с откидным верхом);

– Слова, обозначающие типы кораблей, на которых плавали в старину:

Galley (галера), caravel (каравелла), frigate (фрегат).

В английском языке число подобных историзмов, обозначающих общественные отношения и материальную культуру прошлых веков, огромное множество.

Следующим пластом мы возьмем «варваризмы». Варваризм — это иностранное слово или выражение, еще не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное и как нарушение общепринятой языковой нормы. Английский язык в своем словарном имеет значительное количество слов, которые были заимствованы из других языков, а также играли более или менее заметную роль в его становлении на разных этапах развития литературного английского языка. Было известно, что больше половины слов современного английского языка составляют слова романского и латинского происхождения. Многие из этих слов в наше время не рассматриваются как чужеродные, т. к. прочно вошли в словарный состав английского языка. Например, table (стол), chair (стул), conversation, telephone (телефон), television (телевизор). Другое дело такие слова как bouquet (букет) (от франц.), en route(в пути)(от франц.), pas (нет )(от франц.). Несмотря на то, что в ограниченных сферах употребления эти слова используются часто, они все же до сих пор ощущаются как иностранные заимствования, не утратившие своего иностранного облика. Это обычно слова, которые существуют в языке без надобности, так как имеют точные эквиваленты (синонимы) в заимствующем языке. В качестве примера можно привести следующие варваризмы и их синонимы, которые часто употребляется обществом: chagrin (vexation); chic (stylish); bon mot (a clever or witty saying) — огорчение (досада); шикарный (стильный); bon mot (умное или остроумное высказывание) и др. Варваризмы входят в словарный состав английского языка, в отличии от других иностранных слов, которые невозможно найти в словарях.

Третий пласт-это «профессионализмы». Это моносемантичные слова, которые используются в определенной профессиональной сфере людьми, имеющими общие интересы. Различие между профессионализмами и терминами состоит в том, что термины используются в основном для наименования новых объектов и понятий в различных отраслях науки и техники, в то время как профессионализмы дают новые имена уже существующим объектам, понятиям, предметам и инструментам. Рассмотрим некоторые примеры профессионализмов: tin-fish (submarine), piper (a specialist who decorates pasty with the help of a cream-pipe), outer (a knock-out blow)- оловянная рыба (подводная лодка).

Четвертым пластом будет «диалектизмы». Как правило, различают два типа диалектов, одним из которых является территориальным, а другой — социальным. Территориальный диалект-это разновидность языка, которая используется на конкретной территории как средство общения местных жителей. Социальный диалект -это язык, на котором говорит конкретная социальная группа населения.

Английский язык может удивить большим разнообразием диалектов. Существует два наиболее распространенных диалекта английского языка. Одним, из которых является «британский (королевский) английский», который произошел от южного британского диалекта. Второй диалект- это «американский (общий американский) английский», основанный на среднезападном американском диалекте. Помимо них существуют и другие региональные варианты английского, которые в свою очередь включают в себя множество поддиалектов и говоров, таких как кокни (один из самых известных типов лондонского просторечия), скауз (диалект английского языка, распространённый на территории метропольного графства Мерсисайд) и джорди в Великобритании; ньюфаундлендский английский в Канаде или афроамериканский и южный американский английский в США. Так, например, существуют небольшие различия в формальном письменном английском языке в Великобритании (например, слова wee-«маленький» и little-«небольшой», могут быть взаимозаменяемыми, однако, при этом первое чаще можно прочесть в письменной речи человека из Северной Англии или Северной Ирландии (чаще Шотландии), чем в письме человека из южных частей страны или Уэльса). В английском языка существуют большое множество региональных диалектов. В каждом графстве Великобритании и во многих крупных городах пользуются своим собственным диалектом.

Вернемся к социальным диалектам. И первое с чего мы начнем будет английский «сленг». Это вариант разговорной речи (как правило, выразительно-эмоциональный), не совпадающий с нормой литературного языка. Некоторые лингвисты считают, что сленг украшает язык, привносит в него яркость, добавляет остроты. Как правило, английский сленг не используется в формальной речи и на письме. Например, взять слово «асе» (п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом «эйс» распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе «асе» означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах «асе» — это туз. Видите, «эйс» — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо).

В последние десятилетия XX века основным источником пополнения сленга стал арго (блатной язык). Так, например, в тюрьмах бытует особое тюремное арго, в котором sand — у них обозначает 'сахар' (sand-песок, гравий), big house — 'тюрьма' (big house-большой дом), college — 'исправительная колония' (college- колледж).

Ну и последним давайте разберем повседневную английскую лексику. Английский язык обладает очень большим словарным запасов по сравнению с другими языками мира. Но существует один любопытный факт. Чтобы просто поговорить о будних днях с англичанином, необходимо четко знать всего лишь около 700 слов. И это не просто чьё-то предположение, а вполне удостоверенный факт. Многие встречались с примерами разговорной речи английского языка, но не все его понимают. В мире даже существуют отдельные методики по изучению разговорной речи, поскольку это сложная для понимания тематика.

В основном, английская будничная речь подразделяется на стандартный английский (применяется в мире бизнеса и академическом мире) и разговорная повседневная речь. Разговорная речь состоит из уже созданных разговорных фраз, сленгов, используемых в речи. Одной отличительной чертой этой речи является сокращения в фонетике слов (because =’coz). Так же особенностью является акцентирование на сокращения для изменения слова (want to — wanna-хочу; going to — gonna-собираюсь).

Многие замечали, что быстро сконструировать предложения или вести на нем диалог не так-то просто, особенно на только изученном языке.

Дело в том, что при понимании собеседника наши мысли идут в скоростной манере, причем на родном для вас языке. Но вам то нужно ответить на иностранном языке, поэтому речь тормозится, а предложения выходят с нарушениями синтаксиса. А все происходит из-за того, что люди говорят в переводе части предложения в том порядке, как и в родном языке. Но в английском языке есть устная диалогическая речь, в которой также могут идти нарушения синтаксических норм. Примером нарушения нормы может стать употребления утвердительной схемы предложения при вопросе:

— You have done homework? — Ты сделал домашнюю работу?

—Yes I have. — Да.

Иногда опускается вспомогательный глагол «to do», чтобы задать вопрос:

—(Do)You think it is true? — Вы думаете, что это правда?

Одним из важных аспектов английской устной речи являются сокращения, которые стали для всех неотъемлемой частью словообразования. Как правило, в речи сокращение употребляется для ускоренного произношения сложных слов, состоящие из большого количества символов, и комбинация слов. К примеру, комбинация слов «I will» на «I’ll» (я буду), «he is» на «he’s»(он), «should not» на «shouldn’t»(не должен).

Как мы выяснили, в целом вся лексика подразделяется на два больших пласта: общеупотребимой лексики (понятной всем носителям этого языка, также известной как литературный язык) и специальной лексики. К последней относятся достаточно большое количество интересных для изучения ряд пластов, которые отличаются своим происхождением, функциональностью и употреблением. О них можно говорить бесконечно, ведь английский язык, как и язык другой любой страны, очень богат своим словарным запасом. Изменения в лексическом составе этого языка происходят постоянно: некоторые слова устаревают и уходят из языка, другие появляются — заимствуются или образуются по существующим моделям, поэтому на сегодняшний день мы наблюдаем образование такого большого количества лексических пластов. Возможно это не предел, и когда-нибудь в будущем будут появляться всё новые и новые пласты английского языка.

Литература:

  1. Бондарчук Г. Г., Бурая Е. А. Основные различия между британским и американским английским. Флинта, 2007г.
  2. Аракин В. Д. История английского языка. — М., 2001г.
  3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Диалекты_английского_языка
  4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Британский_вариант_английского_языка
  5. http://www.correctenglish.ru/reference/slang/
  6. http://bebris.ru/category/Разговорный-английский/
  7. http://studall.org/all2–43445.html
  8. http://www.yanglish.ru/el/angliiskie_slova.htm
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, слово, разговорная речь, язык, пласт, литературный язык, словарный состав, специальная лексика, общеупотребимая лексика, словарный запас.


Похожие статьи

Англоязычные заимствования в русском языке

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

К вопросу о неологизации в русском языке

В статье рассматриваются недавно пополнившие словарный состав русского языка неологизмы. Поясняется значение наиболее активно употребляемых слов, объясняются причины и пути их заимствования.

Удивительный мир фразеологизмов

Данная статья является реферативным изложением основной работы. В статье рассматриваются фразеологизмы как устойчивые лексические единицы.

К вопросу о неологизмах

В статье рассматриваются новые слова в современном английском языке, выявленные в Оксфордском словаре в 2015–2016 годах. Рассматриваются значения новых слов и способы их словообразования.

Заимствования как лингвистический феномен

В данной статье говорится о заимствовании слов из одного языка в другой. Причины и следствия, которые влияют на данный процесс. А также о результатах заимствования слов, их вариациях и употреблении.

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

Лексические заимствования как фактор засорения языка

В статье рассматривается проникновение заимствованной лексики в современный русский язык. Мы определяем типы лексических заимствований и типы учебных заданий, которые призваны помочь студентам усвоить эти терминологические единицы.

Особенности перевода английских идиом, содержащих в своей семантике морские термины

В статье рассмотрены особенности употребления английских идиом, проанализированы некоторые идиомы о море и морском деле и приведены способы перевода устойчивых выражений.

Устаревшая лексика в русском современном языке (по материалам толковых словарей)

В статье обсуждаются вопросы, которые касаются устаревшей лексики в современном русском языке.

Похожие статьи

Англоязычные заимствования в русском языке

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

К вопросу о неологизации в русском языке

В статье рассматриваются недавно пополнившие словарный состав русского языка неологизмы. Поясняется значение наиболее активно употребляемых слов, объясняются причины и пути их заимствования.

Удивительный мир фразеологизмов

Данная статья является реферативным изложением основной работы. В статье рассматриваются фразеологизмы как устойчивые лексические единицы.

К вопросу о неологизмах

В статье рассматриваются новые слова в современном английском языке, выявленные в Оксфордском словаре в 2015–2016 годах. Рассматриваются значения новых слов и способы их словообразования.

Заимствования как лингвистический феномен

В данной статье говорится о заимствовании слов из одного языка в другой. Причины и следствия, которые влияют на данный процесс. А также о результатах заимствования слов, их вариациях и употреблении.

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

Лексические заимствования как фактор засорения языка

В статье рассматривается проникновение заимствованной лексики в современный русский язык. Мы определяем типы лексических заимствований и типы учебных заданий, которые призваны помочь студентам усвоить эти терминологические единицы.

Особенности перевода английских идиом, содержащих в своей семантике морские термины

В статье рассмотрены особенности употребления английских идиом, проанализированы некоторые идиомы о море и морском деле и приведены способы перевода устойчивых выражений.

Устаревшая лексика в русском современном языке (по материалам толковых словарей)

В статье обсуждаются вопросы, которые касаются устаревшей лексики в современном русском языке.

Задать вопрос