«Сoncept» est une categorie linguistique cognitive | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Рузиматов, Сардорбек. «Сoncept» est une categorie linguistique cognitive / Сардорбек Рузиматов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 24.2 (158.2). — С. 53-55. — URL: https://moluch.ru/archive/158/44726/ (дата обращения: 17.12.2024).



On appelle le plus souvent un «concept» une idée ou représentation de l’esprit qui abrège et résume une multiplicité d’objets empiriques ou mentaux par abstraction et généralisation de traits communs identifiables. Le concept est ainsi, selon Kant, ce qui unifie le divers de la sensation. Le processus est similaire à ce qu’on nomme en informatique une compression (éventuellement avec pertes).

Il est dénoté dans le langage par un terme qui le désigne: le concept est nommé signifié, le terme le désignant est nommé signifiant.

Il existe plusieurs conceptions relatives au statut d’existence du concept. Ce statut est central pour toute philosophie, non seulement dans le domaine de la connaissance (comment se forment les concepts? Le concept indique-t-il une essence? etc.), mais également dans le domaine de la morale (peut-on prouver des lois de la morale d’après des concepts? Quelle est l’origine du concept de bien? Etc.). Selon Gilles Deleuze, la philosophie se définit comme la création de concepts, et non comme la contemplation passive des choses ou la simple réflexion. Les recherches en psychologie cognitive ont, depuis quelques dizaines d’années, levé une partie du voile sur le rapport des concepts à la connaissance, notamment à travers le langage (voir aussi psycholinguistique).

Un concept est ainsi une information sur le monde qui est formée de l’association avec d’autres informations. Par exemple, le concept de «serin» cumulera au moins ceux de «jeune», «oiseau» et «petit» (voir réseaux de concepts en informatique, infra).

Les concepts recourent évidemment au langage mais sont associés à d’autres types d’informations, comme des odeurs ou des images.

Des recherches récentes ont d’ailleurs démontré que des substrats neurologiques distincts existaient pour des concepts à référent matériel (ex.: arbre) et ceux à référent abstrait (ex.: hypothèse).

Jean-Pierre Changeux explique dans son livre «L’homme neuronal» que les concepts s’articulent d’abord sur des percepts, puis ensuite entre eux. Il rejoint là des idées émises en philosophie par Locke et Hume.

Par extension (et, selon certains, par abus), on désigne comme concept toute idée commerciale plus ou moins novatrice: la décoration tout comme l’idée commerciale de base, d’un commerce franchisé; le design et la fonction d’un objet sont parfois désignés comme un concept. Cette utilisation est contestée: «D’épreuve en épreuve, la philosophie affronterait des rivaux de plus en plus insolents, de plus en plus calamiteux, que Platon lui-même n’aurait pas imaginés dans ses moments les plus comiques. Enfin, le fond de la honte fut atteint quand l’informatique, la publicité, le marketing, le design s’emparèrent du mot concept lui-même, et dirent c’est notre affaire, c’est nous les créatifs, nous sommes les concepteurs, c’est nous les amis du concept, nous le mettons dans nos orinateurs».

Un concept car est un prototype de véhicule automobile conçu et réalisé par un constructeur pout tester et montrer des idées, sans forcément qu’il y ait une intention de production en série et de commercialisation par la suite.

À présent l'étude des concepts dans la science est une des directions les plus perspectives dans la linguistique. La catégorie du concept acquiert aujourd'hui le statut interdisciplinaire, puisque l'orientation anthropocentrique de la linguistique moderne demande les études associé avec d'autres sciences.

Les concepts sont examinés à culturel, linguistique, psychologique, philosophique et d'autres aspects, une grande quantité de leurs interprétations, les classifications et les méthodes de l'étude est proposée.

La notion «concept» fait la base de la cognitologie et de la linguoculturologie. Mais, malgré la large expansion du terme «le concept» à étranger, ainsi que dans la linguistique nationale n'existe pas aujourd'hui de son interprétation commune.

Maintenant dans la linguistique il y a quelques approches pour la définition du terme le concept:

  1. J. S. Stepan trouve que toute la culture est comprise comme l'ensemble des concepts et les relations entre eux, selon le point de vue il décrit le concept ainsi “le caillot de la culture dans la conscience de la personne; cela, en forme de quoi la culture fait partie du monde de l'homme mental”. Et par l'image, le concept-cela la cellule principale de la culture dans le monde de l'homme mental. Aussi J. S. Stepanov indique que «le concept» est celui-là “la touffe des représentations, les notions, les connaissances, les associations, les émotions, qui accompagne le mot défini.”

Au point de vue semblable se tient A.Vejbitskaya. Elle comprend par le concept l'objet du monde «Idéal», ayant le nom et reflétant la représentation culturo-conditionnée de la personne sur le monde «la Réalité». Les concepts sont les idées de l'essence, qui sont formés dans la conscience de la personne:

– De son expérience directe sensuelle — la perception de la réalité par les organes de sens;

– Des opérations directes de la personne avec les objets, de son activité objective;

– Des opérations mentales de la personne avec les autres déjà existant dans sa conscience les concepts — telles opérations peuvent amener à l'apparition des nouveaux concepts;

– Des relations de langue (le concept peut être communiqué, expliqué à la personne sous la forme de langue, par exemple en train de l'enseignement, dans le procès d'instruction);

– De la connaissance indépendante des significations des unités de langue étudiées par la personne (l'enfant demande, qu'est-ce que c'est la démocratie; une grande personne regarde la signification du mot inconnu à lui dans le dictionnaire et dans lui fait connaissance avec le concept correspondant).

  1. J. D. Apresyan a proposé une autre théorie, elle se fonde sur les positions suivantes:

– Chaque langue naturelle reflète le moyen défini de la perception et l'organisation du monde; les significations exprimées dans lui se forment au système commun des regards, une sorte de la philosophie collective, qui est imposée par la langue à tous les porteurs;

– Le moyen propre à la langue de la conceptualisation du monde est partiellement universel, partiellement est spécifique nationallement;

– Le regard sur le monde (le moyen de la conceptualisation) «est naïf» dans ce sens qu'il se distingue du tableau scientifique du monde, mais c'est les représentations non primitives.

  1. D. S. Likhatchev, E. S. Koubryakova etc. trouvent que le concept est le résultat de la collision de la signification du mot avec l'expérience personnelle et nationale de la personne, le concept est l'intermédiaire entre les mots et la réalité. Le concept, selon E. S. Koubryakovoj, représente l'unité rapide substantielle de la mémoire du vocabulaire mental, le système conceptuel du cerveau, tout le tableau du monde reflété à la mentalité humaine. C'est pourquoi à l'analyse du concept on peut utiliser la notion du fond et la figure, qui sont appliqués à la psychologie. L'opposition du fond et la figure est liée à la compréhension par la personne de comme les parties de l'entier, (de la figure) sur quel cela le fond (les mercredis, les espaces) la même compréhension et tous d'autres corps (les objets dans le monde). Si la langue reflète la vision spéciale du monde, la réflexion dans lui à la position de l'observateur correspond à la subjectivité totale des concepts reproduits et fixés dans la langue. Un et aussi le phénomène, l'action ou l'objet peuvent être décrit différemment, avec l'utilisation des différents moyens de langue. Il y a une possibilité de refléter de différents détails, les propriétés, les signes. Cependant, la synonymie ici seulement semblant, car après chaque lexème il y a une structure individuelle conceptuelle. D. S. Likhatchev par le concept comprenait «une sorte d'expression algébrique de la signification, que la personne manie dans les paroles écrites».
  2. R. I. Pavilenis examine le concept comme «le système des certaines idées de la personne sur le monde et l'identifie avec le sens». «Le concept» suppose la présence du contenu idéal, n'importe quelle formation mentale comprenant les multitudes des objets et les phénomènes et un certain sens ayant commun en train de la réflexion des connaissances de la personne sur les faits du monde réel. Le concept est une image standard, qui en train de la compréhension «acquérit» les représentations, par les connaissances, les associations, les émotions et se transforme en certaine formation mentale, qui reflète la connaissance de la personne selon le fait donné de la réalité.

Donc, le concept est formé spiralement de l'image sensuelle, qui représente l'image sensuelle enveloppée des connaissances, les représentations, les associations.

Litteratures utilisees

  1. Алпатов В. М. История лингвистических учений. Учебное пособие — М., Языки славянской культуры, 2001.
  2. Аскольдов С. А. Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М., 1980.
  3. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук — Воронеж, Государственный университет, 1998.
  4. Богин Г. И. Концепции относительности границ между национальными менталитетами как непременная часть учения о межкультурной коммуникации// Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков — Н.Новгород, 2002.
  5. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание — М., Русские словари, 1997.
Основные термины (генерируются автоматически): межкультурная коммуникация.


Похожие статьи

Systèmes Vertes - Options pour L'Adaptation au Changement Climatique (L'Exemple de la Législation Bulgare Spatiale)

La place et les sens introduits par l'hyperbole dans la littérature ou dans notre vie

La vie ressemble à un conte. Le conte merveilleux

Les contes sont des récits de voie orale, dont l’origine est vraisemblablement antérieure aux civilisations historiques et qui, d’une époque а l’autre, se manifestent parfois dans la littérature écrite sous forme d’adaptation. Marc Soriano.

Le champ sémantique du concept «respect»

La Comparaison des Connecteurs en Russe et en Français

Ce travail est dédié aux questions qui se rapportent au domaine de la sémantique de l'énoncé et de l'analyse du discours. Il est question de la description, fondamentalement dans les aspects sémantique et pragmatique, des particularités des unités li...

Linguistic persona

Franchising is a way to success under existing conditions of marketing economy in Russia

Les problèmes de la traduction des séries synonymiques françaises vers la langue russe

Résumé: Lors de la traduction, on est confronté à des difficultés de différente nature: lexicales, grammaticales, stylistiques, socioculturelles. Une des difficultés lexicales est la traduction des synonymes. Nous montrons d’où vient cette difficulté...

Le role de la lecture dans l’apprentissage du français langue etrangere

La place et les sens introduits par l'hyperbole dans la littérature et dans notre vie

Похожие статьи

Systèmes Vertes - Options pour L'Adaptation au Changement Climatique (L'Exemple de la Législation Bulgare Spatiale)

La place et les sens introduits par l'hyperbole dans la littérature ou dans notre vie

La vie ressemble à un conte. Le conte merveilleux

Les contes sont des récits de voie orale, dont l’origine est vraisemblablement antérieure aux civilisations historiques et qui, d’une époque а l’autre, se manifestent parfois dans la littérature écrite sous forme d’adaptation. Marc Soriano.

Le champ sémantique du concept «respect»

La Comparaison des Connecteurs en Russe et en Français

Ce travail est dédié aux questions qui se rapportent au domaine de la sémantique de l'énoncé et de l'analyse du discours. Il est question de la description, fondamentalement dans les aspects sémantique et pragmatique, des particularités des unités li...

Linguistic persona

Franchising is a way to success under existing conditions of marketing economy in Russia

Les problèmes de la traduction des séries synonymiques françaises vers la langue russe

Résumé: Lors de la traduction, on est confronté à des difficultés de différente nature: lexicales, grammaticales, stylistiques, socioculturelles. Une des difficultés lexicales est la traduction des synonymes. Nous montrons d’où vient cette difficulté...

Le role de la lecture dans l’apprentissage du français langue etrangere

La place et les sens introduits par l'hyperbole dans la littérature et dans notre vie

Задать вопрос