Топонимы как маркеры вторичного текста в англоязычном научно-техническом дискурсе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №2 (136) январь 2017 г.

Дата публикации: 16.01.2017

Статья просмотрена: 581 раз

Библиографическое описание:

Конькова, И. И. Топонимы как маркеры вторичного текста в англоязычном научно-техническом дискурсе / И. И. Конькова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 2 (136). — С. 736-741. — URL: https://moluch.ru/archive/136/38193/ (дата обращения: 16.11.2024).



Интерес к категории вторичности не является случайным, так как нас окружает большое число вторичных произведений в том «мире текстов, в котором мы «живем» [11, с. 35]. При исследовании категории вторичности ученые выделяют ряд ее маркеров. Так, В. И. Карасик считает, что основным признаком вторичного текста выступает его цитатность [4, с. 69–70]. Ю. Кристева [19] ввела понятие «интертекстуальность», благодаря которой создается взаимодействие текстов. Позже Е. М. Михайлова писала, что интертекстуальность может выражаться в различных формах: цитата, косвенная речь, референция (указание на чужой текст), ссылки, сноски и др. [7, с. 45].

Цель данной статьи заключается в анализе особенностей функционирования топонимов как маркеров вторичного текста в англоязычных текстах письменного научно-технического дискурса (сфера нанотехнологий и оптоволоконной техники). Для достижения указанной цели решался ряд конкретных задач. Во-первых, необходимо определить следующие термины: «вторичность» и «вторичный текст»; во-вторых, дифференцировать понятия «топонимика» и «топоним»; в-третьих, выявить функции топонимов в текстах научно-технического дискурса. Материалом исследования являются тексты англоязычного научно-технического дискурса: монографии и научные статьи в объеме 450 страниц [14, 15, 16, 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24]. Методом сплошной выборки было выделено 144 случая употребления топонимов.

Обратимся к терминам «топонимика» и «топоним». Топонимика является разделом ономастики, которая изучает имена собственные, и находится на стыке языкознания, истории и географии, и занимается исследованием географических названий. Иными словами, топонимика находится на стыке трех дисциплин, и к ее изучению подходят с разных сторон. В центре внимания данной статьи находится анализ топонимов лингвистическими методами, благодаря которым устанавливается источник происхождения географических названий, средства передачи географических названий в других языках и причины выбора того, а не иного названия географического объекта и замена одного названия другим [12, с. 6–7].

Категорией вторичности занимались многие исследователи, такие как М. М. Бахтин [2], И. Т. Касавин [5], В. И. Карасик [4], Л. Н. Мурзин [8], Н. П. Пешкова [11], Р. Барт [1], Ж. Женетт [3] и др. Что касается вторичности в лингвистике, то Ц. Тодоров рассматривал ее как универсальную характеристику текста: «Следует говорить не о генезисе, возникновении текстов из чего-то нетекстового, а исключительно и только о переработке одних текстов в другие» [13, с. 98]. Н. М. Нестерова считает, что категория вторичности имеет относительный характер, так как тот материал, который осваивает автор вторичного текста, был когда-то полностью исследован автором первичного текста. Она отмечает: «Текст не может быть абсолютно первичным, он есть совокупность (мозаика) маркированных и немаркированных цитат» [9, с. 95]. Н. М. Нестерова считает, что первичный текст выступает в качестве «отправного для конкретного акта вторичной текстовой деятельности» [9, с. 2–3]. А. И. Новиков и Н. Л. Сунцова совместно дают следующее определение: «вторичным текстом является такое вербальное образование, которое порождается в результате развертывания определенных ментальных структур (ключевых слов, темы и т. п.), являющихся результатом осмысления и понимания первичного текста и отражающих в свернутом виде основное его содержание» [10, с. 166]. Таким образом, несмотря на то, что вторичный текст семантически близок к тексту-первоисточнику, он является самостоятельным независимым произведением.

В данной статье под вторичным текстом понимается письменное речевое произведение, созданное путем аналитико-синтетической переработки текстов-первоисточников, содержащее ряд цитат и ссылок на последние. Цитаты и ссылки обеспечивают взаимосвязь между первоисточником и вновь порождаемым текстом или, другими словами, интертекстуальность.

Так как материалом данного исследования выступает научно-технический дискурс, то необходимо рассмотреть классификации топонимов, наиболее эвристичных для его изучения. Самыми оптимальными представляются классификации по морфологической структуре (О. А. Леонович) и по типу обозначаемых географических объектов (А. В. Суперанская). По морфологической структуре О. А. Леонович [6, c. 66] выделяет простые топонимы, производные топонимы, сложные топонимы и составные топонимы. Анализ нашего собственного текстового материала позволил определить частотность их употребления в научно-техническом дискурсе:

1) простые топонимы (одна основа) — 70 %: France [21, p. 3].

2) производные топонимы (основа + суффикс) — 1 %: Thuringian and Bavarian Forest [21, p. 87].

3) сложные топонимы (две основы) — 8 %: the Netherlands [22, p. 3153]

4) составные топонимы (два и более слова) — 21 %: United States [23, p. 3159].

А. В. Суперанская предложила классификацию топонимов по типу обозначаемых географических объектов. По частотности использования нами были выделены: гидронимы (названия водных объектов) — 4 %: the English Channel [21, p. 238], оронимы (названия горных объектов) — 0,5 %: German Spessart [21, p. 87], ойконимы (название населенного пункта от города до отдельно стоящего дома) — 36 %: Nuremberg [15, p 399], урбанонимы (названия внутригородских объектов) — 1 %: Broadway, Manhattan [21, p. 12], макротопонимы (названия крупных географических объектов: страны и др.) — 58 %: China [20, p 232], микротопонимы (небольшие незаселенные объекты), антропотопонимы — 0,5 % [12]. Топонимы могут быть образованы от таких именных категорий как личные имена, прозвища и фамилии людей (Washington, D.C. [17, p 304]), то есть, данная группа топонимов восходит к антропонимам. В ходе изучения автором текстового материала не было выявлено случаев употребления микротопонимов, что можно объяснить спецификой научно-технического дискурса, в котором не требуется предоставление столь детальной информации топонимического характера.

Прежде чем обратиться к подробному рассмотрению примеров употребления топонимов в текстах научно-технического дискурса, важно отметить тот факт, что в ходе анализа была установлена частотность использования топонимов в различных структурных частях научной статьи и монографии. В научных статьях, как показал анализ структуры данного типа научного сочинения, топонимы фиксируются в начальной части статьи и в заключении. Такое употребление объяснимо тем, что статья начинается историческим экскурсом, который предполагает географические упоминания (место изобретения, научного события, отсылка к именитым ученым с указанием их страны рождения и проживания). Важной причиной использования топонимов в начале или в конце статьи выступает политика научного журнала, в котором была опубликована статья, а также время публикации статьи. Так, журнал Nano Letters указывает информацию об авторе/авторах статьи перед статьей, соответственно топонимы концентрируется именно в этой части. Журнал Optic Fiber Technology также имел тенденцию к размещению информации об авторе в начале статьи, однако в статьях, датируемых 2009 годом, такая информация содержится в конце. Что касается монографии, то здесь так же можно отменить концентрацию топонимов в начале каждой ее главы.

Анализ примеров употребления топонимов в текстах научно-технического дискурса позволил установить, что топонимы выполняют индексальную функцию. Топонимы выступают индексальными маркерами:

1) места работы автора статьи (Work) — 30 %:

Пример 1. Haotong Wei.State Key Laboratory of Supramolecular Structure and Materials, College of Chemistry, Jilin University, Changchun 130012, China [24, p. 496]. Changchun — сложный топоним. ойконим (с кит. «chang» — длинный, «chun» – весна), China — пример простого топонима, макротопоним. Употреблению таких топонимов предшествует антропоним (имя автора статьи), таким образом, происходит отсылка не только к ранним работам, читатель также получает информацию о стране, в которой проводилось исследование, что позволяет определить уровень разработанности конкретной научной проблемы.

2) acknowledgments — 4 %:

Пример 2. S. W. is also with the Laboratories de Physique, Universite de Boutgogne, Dijon, France [18, p. 120]. Оба топонима представляют собой простые топонимы, Dijon (Дижон) — ойконим, а France — макротопоним. В разделе acknowledgments упоминается ученый или научная организация, которому или которой выражается благодарность за содействие в проведении исследования. При этом всегда указывается территориальный признак, что, дает читателю возможность составить представление об авторитетности и достоверности предлагаемого материала, а также возможность обратиться в данную организацию или к указанному ученому в случаи возникновения такой необходимости.

3) место исследования предмета изучения (Research) — 23 %:

Пример 3. When graphite powder (99.9999 % purity from Alfa Aesar, Johnson Matthey Company, Lancashire, U.K., or 98.5 % purity from Thai Carbon and Graphite Co., Ltd., Bangkok, Thailand) were vigorously oxidized under sonication, carbon materials of different sizes and shapes, for example, tubes, sheets, spheres, and irregular-shaped particulates, could be observed by scanning electron microscope (SEM) [14, p. 3370]. Lancashire и Bangkok — ойконимы, в то время как U. K. и Thailand — макротопонимы. U. K. — составной топоним (the United Kingdom), все остальные топонимы — сложные. Так, Lancashire произошел от названия города Lancaster, которое в свою очередь состоит из названия реки «Lune» и древнеанглийского «cæster» — крепость. Благодаря данным топонимам у читателя создается представление о месте, проводившем основные исследования в интересующей его области, что дает возможность определить имена ученых, занимавшихся данным вопросом.

4) исторический экскурс относительно проблематики работы (Background)– 23 %:

Пример 4. Intercontinental communications by subsea telegraph cable began in 1866 when the first successful transoceanic telegraph cable was laid across the Atlantic between the United Kingdom and North America, while in Asia the Great Northern Telegraph Company opened the first Asian international submarine cable systems between Japan and Russia in 1871 [16, p. 15–16]. Japan (макротопоним), Russia (макротопоним), Asia (макротопоним), the Atlantic (гидроним) — простые топонимы, макротопонимы the United Kingdom, North America — составные топонимы. Исторический экскурс позволяется ознакомиться с историей создания некого изобретения и проследить его дальнейшее развитие через упоминание страны, в которой эти события имели место.

5) дополнительная информация об ученом (Details) — 1 %:

Пример 5. He filed his patent in 1876, but the Italian technician Antonio Meucci (who lived in New York) had demonstrated a working model as early as 1860 … [21, p. 5]. New York — пример составного топонима, ойконим. В данном примере предоставление дополнительной информации об ученом играет важную роль. В тексте монографии речь идет о изобретении телефона, упоминается имя официального изобретателя — Александра Белла и Антонио Меуччи, чье изобретение опередило Белла. Автору монографии важно было подчеркнуть территориальную близость ученых на момент изобретения телефона: Белл проживал в Канаде, а Меуччи — в Нью Йорке.

6) место выполнения фотографического снимка (Picture) — 4 %:

Пример 6. This picture was taken in Boca Raton, Florida, USA [21, p. 17]. Boca Raton (ойконим) и USA (макротопоним) — сложные топонимы, макротопоним Florida — простой топоним. В данной функции топоним отсылает к месту расположения организация, которая может обеспечить проведение фотосъемки.

7) место применения изобретения (Application) — 15 %:

Пример 7. Vapor phase axial deposition was developed in ca. 1977 in Japan and is used in that country to this day, and through joint ventures elsewhere, too [21, p. 95]. Japan — простой топоним, макротопоним. Если топоним-место исследования предмета изучения знакомит читателя с начальной стадией исследования, то, благодаря топониму-месту применения изобретения, он получает возможность отследить дальнейшую судьбу изобретения и возможные инновации, которые были совершены

Анализ функций топонимов в текстах научно-технического дискурса показал, что их можно условно разделить на три группы:

1) топоним в функции подлежащего (Subject function):

Пример 8. The USA has the largest domestic telecommunications market worldwide [21, p. 117].

Пример 9. First the USA created a standard called SONET, for synchronous optical network [21, p. 219].

В обоих примерах имеет место олицетворение. При этом в Примере 9 используется синекдоха. Сообщается, что стандарт создан страной, в то время как он разрабатывался учеными, проживающими в ней.

2) топоним используется в предложении в функции обстоятельства места (Adverbial Modifier of Place (AMP):

Пример 10. In 1992/1993, the same technology is used in the Pacific for TPC-4 [21, p. 240]. The Pacific представляет собой простой топоним, гидроним. При таком построении предложения важно само место действия, а не то, кем оно было выполнено.

3) антропоним предшествует топониму (Anthr.+Topon.):

Пример 11. Charly Kao, then with Standard Telecommunication Labs in England, proposed in 1966 that it should be possible to produce fibers with loss below 20 dB/km [21, p. 75]. England — составной топоним (земля Англов), макротопоним. Благодаря такому сочетанию антропонима и топонима происходит отсылка к ранним работам указанного автора. Так, в данном случае речь идет о работе «Dielectric-Fiber Surface Waveguides for Optical Frequences», написанной Као в соавторстве с Хокхэмом в 1966. Помимо этого, маркируется место проводимого исследования, что, во-первых, сообщает информацию о научном центре или лаборатории, а, во-вторых, позволяет читателю понять актуальна ли для него такая информация на момент проведения исследования.

Таким образом, исследование топонимов научно-технического текста представляется интересным с точки зрения структуры и видов обозначаемых географических объектов. По результатам анализа топонимов как маркеров вторичного текста в научном дискурсе, были сделаны следующие выводы:

1) топонимы выступают маркерами вторичного текста в научно-техническом дискурсе;

2) в исследуемом текстовом материале представлены простые топонимы, производные топонимы, сложные топонимы и составные топонимы. Как видно на рисунке 1, наиболее распространенными являются простые топонимы, что можно объяснить тем фактом, что в текстах научно-технического дискурса преобладают топонимы, обозначающие города и страны. В группу составных топонимов вошли официальные названия государств.

Рис. 1. Частотность употребления топонимов (по морфологической структуре)

3) в текстах научно-технического дискурса встречаются следующие виды топонимов, обозначающих географические объекты: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, антропотопонимы. Как показано на рисунке 2, самыми частотными являются макротопонимы, что объясняется характером исследуемого материала, для которого достаточно обозначения крупных географических объектов, такие как города и страны.

Рис. 2. Частотность употребления топонимов (по типу обозначаемых географических объектов)

4) топонимы выполняют индексальную функцию в текстах научно-технического дискурса: они выступают маркерами места работы авторы статьи, отмечают территориальное расположение ученого и организаций, которым выражается признательность в содействии при осуществлении исследования, подчеркивают место исследования изобретения и место его дальнейшего применения и др. Как видно на рисунке 3, чаще всего топонимы указывают на место работы исследователя, автора статьи и место проведения исследования, что дает отсылку к первоисточнику. Благодаря историческому экскурсу, который также обеспечивается посредством топонимов, читатель получается подробное представление об исследованиях в интересующей его области и осознает источники получения дополнительной информации по данной теме.

Рис. 3. Частотность появления топонимов в структуре научно-технического дискурса

5) исследования показало, что все случаи употребления топонимов представлены следующими функционально-синтаксическими типами: топоним в функции подлежащего, топоним в функции обстоятельства места и употребление топонима совместно с антропонимом. Как видно на рисунке 4, наиболее часто топоним выполняет функцию обстоятельства места и используется в конструкции «Anthr.+Topon». Это можно объяснить тем, что одинаково важно и то, кем именно было проведено исследование или сделано открытие в сфере нанотехнологий и оптоволоконной техники и то, где именно оно было совершено.

Рис. 4. Частотность выполнения топонимами синтаксических функций

6) благодаря топонимам обеспечивается отсылка к ранее написанным работам других ученых, не являющихся авторами статьи, предоставляется информация об организациях и институтах, занимающихся теми же проблемами, что сам автор и читатель статьи, что позволяет последнему в случае необходимости обратиться непосредственно в эти научных заведения.

Литература:

  1. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. — 1978. — № 8. — С. 422–449.
  2. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1982. — С. 281–307.
  3. Женетт Ж. Палимпсесты: Литература во второй степени. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1982. — 467 с.
  4. Карасик В. И. Типы вторичных текстов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тезисы докладов научной конференции. — Волгоград: Перемена, 1997. — С. 69–70.
  5. Касавин И. Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания. — СПб.: РХГИ, 1998. — 408 с.
  6. Леонович О. А. В мире английских имен: учеб. пособие по лексикологии. — 2-е изд., испр. и доп.. — М.: Изд-во АСТ, 2002. — 160 с.
  7. Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): дисс. … канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. — 205 с.
  8. Мурзин Л. H., Штерн A. C. Текст и его восприятие. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. — 172 с.
  9. Нестерова Н. М. Вторичность как онтологическое свойство перевода. — Пермь: ПГТУ, 2005. — 203 с.
  10. Новиков А. И., Сунцова Н. Л. Концептуальная модель порождения вторичного текста // Обработка текста и когнитивные технологии. — 1999. — № 3. — С. 158–166.
  11. Пешкова Н. П. О содержании и смысле текста в связи с проблемами его понимания и перевода // Теория и практика перевода и проф. подготовки переводчиков. — Пермь: ПГТУ, 2005. — С. 35–37.
  12. Суперанская А. В. Что такое топонимика? — М.: Наука, 1984. — 182 с.
  13. Тодоров Ц. Поэтика // Структурализм «за» и «против». — М.: Прогресс, 1975. — С. 37–113.
  14. Arayachukiat S., Seemork J., Pan-In P., Amornwachirabodee K., Sangphech N., Sansureerungsikul T., Sathornsantikun K., Vilaivan C., Shiqyou K., Pienpinijtham P., Vilaivan T., Palaga T., Banlunara W., Hamada T., Wanichwecharungruang S. Bringing macromolecules into cells and evading endosomes by oxidized carbon nanoparticles // Nano Letters. — 2015. — № 15. — PP. 3370–3376.
  15. Ballato J., Hawkins J., Foy P., Yangzan-Koknoz B., McMillen C., Burka L., Morris S., Sloten R., Rice R.. Advancements in semiconductor core optical fiber // Optical Fiber Technology. — 2000. — № 16. — PP. 399–408.
  16. Beafils J.-M. How do submarine networks wed the world? // Optical Fiber Technology. — 2000. — № 6. — PP. 15–32.
  17. Gafsi R., El-Sherif M. A. Analysis of induced-birefringe effects on fiber Bragg gratings // Optical Fiber Technology. — 2000. — № 6. — PP. 299–323.
  18. Hirooka T., Wabnitz S. Nonlinear gain control of dispersion-managed soliton amplitude and collisions // Optical Fiber Technology. — 2000. — № 6. — PP. 109–121.
  19. Kristeva J. Word, Dialogue and Novel // In The Kristeva Reader. Ed. Toril Moi. — Oxford: Blackwell, 1986. — PP. 34–61.
  20. Li Y., Qian L., Lu D., Fan D., Wen S.. Coherent and incoherent combining of fiber array with hexagonal ring distribution // Optical Fiber Technology. — 2009. — № 15. — PP. 226–232.
  21. Mitschke F. Fiber Optics. Physics and Technology. — Germany: Springer, 2009. — 301 p.
  22. Plesa C., Ruitenberg J. W., Witteveen M. J., Dekker C. Detection of individual proteins bound along DNA using solid-state nanopores // Nano Letters. — 2015. — № 15. — PP. 3153–3158.
  23. Sadhu J., Tian H., Ma J., Azeredo B., Kim J., Balasundaram K., Zhang Ch., Li X., Ferreira P. M, S. Sinha. Quenched phonon drag in silicon nanowires reveals significant effect in the bulk at room temperature // Nano Letters. — 2015. — № 15. — PP. 3159–3165.
  24. Wei H., Sun H., Zhang H., Gao C., Yang B. An effective method to prepare polymer/nanocrystal composites with tunable emission over the whole visible light range // Nano Research. — 2010. — № 3. — PP. 469–505.
Основные термины (генерируются автоматически): топоним, научно-технический дискурс, USA, вторичный текст, макротопоним, исторический экскурс, простой топоним, текст, дополнительная информация, морфологическая структура.


Похожие статьи

Языковая игра в англоязычном рекламном дискурсе

Лингвокультурные формулы с квалитативным значением ядра в древнегерманском мифологическом дискурсе

Иноязычная компьютерная терминология в русской и китайской лингвокультурах

Лингвокультурологические особенности средств реализации комизма в американском дискурсе

Прецедентные антропонимы как экспликаторы социокультурных смыслов (на материале произведений авторов-постмодернистов)

Морфемная деривация как способ номинации болезней в современном английском и китайском языках

Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц, характеризующих положительные эмоции в современном английском языке

Функционирование именного предиката с семантикой оценки в немецком публицистическом дискурсе

Особенности метафорической образности в современной англоязычной научной фантастике

Семантические особенности использования морской лексики в английских фразеологизмах

Похожие статьи

Языковая игра в англоязычном рекламном дискурсе

Лингвокультурные формулы с квалитативным значением ядра в древнегерманском мифологическом дискурсе

Иноязычная компьютерная терминология в русской и китайской лингвокультурах

Лингвокультурологические особенности средств реализации комизма в американском дискурсе

Прецедентные антропонимы как экспликаторы социокультурных смыслов (на материале произведений авторов-постмодернистов)

Морфемная деривация как способ номинации болезней в современном английском и китайском языках

Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц, характеризующих положительные эмоции в современном английском языке

Функционирование именного предиката с семантикой оценки в немецком публицистическом дискурсе

Особенности метафорической образности в современной англоязычной научной фантастике

Семантические особенности использования морской лексики в английских фразеологизмах

Задать вопрос