Авторы: Дмитриченко Дарья Валерьевна, Борисова Ольга Геннадьевна

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №9 (113) май-1 2016 г.

Дата публикации: 28.04.2016

Статья просмотрена: 76 раз

Библиографическое описание:

Дмитриченко Д. В., Борисова О. Г. Говор села Первореченского Краснодарского края в лексикографическом аспекте // Молодой ученый. — 2016. — №9. — С. 1265-1267.



Статья знакомит с лексико-фразеологическим составом говора с. Первореченского, демонстрируя его тематическое разнообразие. Отдельное внимание уделяется принципам составления иллюстративной зоны словаря.

Ключевые слова: кубанские говоры, иллюстрации диалектного словаря, лексорассказ, прецедентный диалектный текст, метод «сосуществования».

На сегодняшний день остро стоит вопрос о бережном отношении к родному слову, о сохранении великого пласта нашей истории — русского языка. Русские говоры — это неотъемлемый признак родной страны, палитра из особенностей произношения и словотворчества.

Влияние литературного языка диалекты испытывали на себе всегда, но в век информационных технологий, когда в села попали телевидение и интернет, наблюдается нивелирование говоров, утрата черт, отличающих их друг от друга и литературного языка. Диалектология является одним из важных направлений в лингвистике, потому что сохраняет ту часть языкового богатства, которая бесследно уходит вместе с носителями говора. Важность диалектного словаря трудно оценить, ведь это книга о жизни, национальной культуре, быте и менталитете жителей той или иной территории. Актуальность и новизна выбранной темы обусловлены тем, что говор указанного населённого пункта ещё не был предметом специального описания.

На базе собранного материала составлен рукописный словарь. В нем зарегистрировано 200 лексических единиц, в том числе фразеологизмов. Информантами выступили жители села Первореченского: Павлик Раиса Кузьминична (1940 г. р.), Абакумова Алла Филипповна (1943 г. р.), Шевякина Антонина Константиновна (1943 г. р.), Пересторонин Геннадий Леонидович (1953 г. р) и Онищенко Галина Анатольевна (1953 г. р.). Запись велась на аудио-носитель, что помогло максимально точно отразить в словаре фонетические особенности носителей изучаемого говора. В статье высказывания диалектоносителей представлены средствами малограмотного письма и выделены курсивом.

На территории села Первореченского проживает около 3000 человек двадцати семи национальностей, из них около 780 — пенсионеры. Раньше Первореченский Народный театр и хор гастролировали по Краснодарскому краю, сейчас уже пожилые исполнители жалуются: «Некаму петь, фсе паумирали…». Жители села признаются: «Я инагда скажу какое-нибуть слова нашэ, хахлячье, и думаю, правда, как ево панять?» (Абакумова А. Ф., 1943 г.р.); «У нас тут ныхто нэ балака. Дома фсе разгавариют, а мы с мужэм балакаим. А тока за забор вышла — разгаварию», — информантОнищенко Г. А. (1953 г. р.) признает, что балачка — «кубанский говор с украинской языковой основой» — постепенно вытесняется русским языком, сохраняясь в основном в семейном бытовом общении.

Собрать языковой материал во многом помогло то, что собиратель Дмитриченко Д. В. является коренным жителем села Первореченского, и это дало возможность наблюдать речь информантов в естественных условиях, используя метод «языкового сосуществования» [3].

Лексические единицы в словаре относятся к разным тематическим группам. Назовем некоторые из них, иллюстрируя примерами:

1. Лексика и фразеология, характеризующая человека: балакать — «1) разговаривать; 2) говорить на кубанском говоре с украинской языковой основой», городовычка — «городская девушка», дать лупци — «сильно бить», зашуметь — «упасть», казать — «говорить», надзелень выдернутый (руг) — «глупый», пындыковый — «капризный, привередливый», цикавый — «острый на язык» и др.;

2. Быт: быльцы´ — «металлические спинки кровати», гле [э]чик — «маленький глиняный кувшин», горище — «чердак», драбы´на — «лестница», келия — «пристройка к дому», тягалка — «средство для перевозки, подобие прицепа» и др.;

3. Продукты и блюда: зашуметь — «начать портиться (о еде)», конхвета — «конфета», собачья каша — «ячневая каша», соус — «тушеная картошка с мясом», сыр — «творог», тормозок — «небольшая сумочка с едой для перекуса» и др.;

4. Одежда, обувь и ее части: кыснык — «лоскут, вплетаемый в косу вместо ленты», спыдны´ця — «подъюбник», хало´ша — «штанина», черевы´кы — «домашние тапочки» и др.;

5. Животные и птицы: вивця — «овца», гуса´к — «гусь», курча´ — «цыпленок», пивень — «петух», хряк — «некастрированный кабан» и др.;

6. Растения: бубка — «ягода винограда», будяк — «сорняк», гро´нка — «виноградная гроздь», кабак — «тыква», кавун — «арбуз», квасо´ль — «фасоль», синенькие — «баклажаны», цыбуля — «лук» и др.;

7. Обрядовая лексика: боярын — «друг жениха», бугаи — «бутылка водки и бутылка вина, перевязанные красной лентой», голубыца — «молодая невеста», дружко — «свидетель жениха», свашка — «распорядительница на свадьбе», све [э]ты´лка — «маленькая девочка на свадьбе, требующая выкуп за невесту» и др.;

8. Разное: Ахтыри — «г. Приморско-Ахтарск», жовтий — «желтый»,побайка — «история», пукастенький — «выпуклый», развыдныться — «рассвести», ‘церква — «церковь» и др.

В словаре также представлены наречия и служебные части речи: на помацки — «на ощупь», трошкы — «чуть-чуть»,до — «к»,чи — «или», ще — «ещё» и др.

Из больших монологических высказываний для словарной статьи нами выбраны примеры употребления слова. Иллюстративный материал в словаре подается в основном в форме лексорассказа. Под лексорассказом понимается «микротекст, содержание которого направлено на семантизацию, лингвистическую и экстралингвистическую презентацию входящей в него лексикографируемой лексической единицы, а также на создание общего этнокультурного фона словарной статьи» [1, с. 199]. Приведем примеры отдельных лексорассказов. По типу речи их можно разделить на три группы.

Лексорассказы-описания:

ЗАТИРКА Затирка − эта такое: мука, туда яи´чков, соли, вадычки, раскатувалы йиго´, така круглинька, раскатуиш, трэш, трэш, и ано таке малиньке. Как суп варыш, прям у ваде. Мамка прибигла с работы, кажэ: «Ну шо, щас я затирку зделаю» (Павлик Р. К., 1940 г. р.).

ТЯГАЛКА Была бальшая, шырокая, иё быки тягали. На ней лёхкае, солому возили, сояшныкы вазили. Два быка, запрягают и тянули (Онищенко Г. А, 1953 г. р.).

Повествования:

ХЛИБПи´дыш в магазин, купыш хлиба, кусок атрижыш, адын кусок намажыш маргарином, с солью патрусым, а другий кусок хлиба атрижыш — сахарём пасыпыш, и вот щиталы, шо мы два блюда йылы (Павлик Р. К., 1940 г. р.)

ЦЕРКВА Пластунофская цэрква, када каров пасли, па ту сторану, её видна была, блистели купала. При савецкай власти туда зирно ни завизли, как абычна (Абакумова А. Ф., 1943 г. р.).

В наших материалах рассуждения встречаются редко:

ГОРИЩЕНиче мы ни видэли, если хочеш знать. И ни расспрашывалы ни о чем, и ны слухалы. И дажэ родычиф сваих путём ны знаэм. Такие мы рослы, камсамольцы, умни. И икону на гарище закыдывалы (Абакумова А. Ф., 1943 г. р.).

ЦИКАВЫЙ Цэ щас от маладёш, от сматрю, маи диты таки цыкави, скажы, шо ты… А раньшэ, бачиш, сказала свэкруха − якто и от! (Павлик Р. К., 1940 г. р.)

В иллюстративной зоне составленного нами словаря преобладают описания и повествования, среди них довольно много лексорассказов-воспоминаний, что обусловлено целенаправленным опросом диалектолога, который предлагал информантам рассказать об их прошлом:

ГРАТЬХадылы у клуп сельский. А паринь был, на гармошки грал. То мы иму и сигарэт купым, тико шоп це вин грал бы. И мы таки булы дружни, и чиста у нас було, и у кино хадылы (Павлик Р. К., 1940 г. р.).

ТОЛОКА Пустырь, где всё вытаптана. Вечирам сабыраемся на талоку. В каждай симье была па три, па шэстира дитей, каких-та пять-шэсть дваров, а дитей − чилавек сорак. И гуляим. Сваи кампании, сваи талоки (Абакумова А. Ф., 1943 г. р.).

Украшением лексорассказов являются прецедентные тексты. В наших материалах лемма в основном находится за пределами прецедентного текста:

БАНДИЦЮРЫ. … Два дурака такы булы, шо ныкого ны баялыся, бандицюры прямо. Як прышлы, думаем: ну фсё, шо-то будэ. Павзраслилы, жынылыся. Як-то встрытылыся, кажу: «Ну я нэ думала, шо с тэбэ будэт чилавэк». Вин кажэ: «Дурь ушла, а ум астался» (Павлик Р. К., 1940 г. р.).

ЗАШУМЕТЬКада пракисаит борщ или суп, пенай паднимаица, и глянь… зашумел — ну фсё. Кишка кишке пратакол пишыт. Нада новае варганить (Шевякина А. К., 1943 г. р.).

Крайне редко лемма входит в состав прецедентного текста:

БАРВЫНОК Барвынок − травянистае растение, галубинькие звёщатые цвиточки.Песню ищё пают: «Нэсэ Галя воду, карамысло гнецца, а за ней Иванко, як барвынок вьеца» (Шевякина А. К., 1943 г. р.).

Отдельные иллюстрации представляют собой лексорассказы-легенды. В селе Первореченском, называвшемся раньше Хутор 1-я речка Кочеты, бытует местное предание об истории появления названия села:

КОЧЕТ Сувораф, чё вин тут лазиф? Защищал Балгарию ат турков и мима хутара прахадил. Так гаварят: салдаты устафшые лигли спать, и им сказал Сувораф: «Як пэтухы заспэвае, так и вставайтэ». Патом фстал сам, закрычаф па-пэтушинаму, раньшэ, чем пэтухи запают. Первая Речка Качиты — че ж вот так и назвали: здесь Сувораф ф первый рас астанавился. А Качиты, патаму шо «кочит» — пэтух (Абакумова А. Ф., 1943 г. р.).

Из-за нерасположенности некоторых информантов к монологическим высказываниям беседа с ними выстраивалась по принципу «вопрос-ответ», поэтому в словаре, кроме лексорассказов, представлены иллюстрации в одно предложение:

ПОДЗОРНИКПростынь, на перыны стилился падзорник с бальшыми выглядающими узорчатыми краями (Абакумова А. Ф. 1943 г. р.).

ЧИРИНЬЧиринь − ф печке дно, куда ложут топку, там гарят драва(Онищенко Г. А, 1953 г. р.).

Безусловно, лексорассказ, по сравнению с отдельным предложением, более ценен для иллюстрирования значения лексической единицы. Он «обладает большей информативностью, поскольку в нем отражается жизнь носителей диалекта во всех ее многообразных проявлениях» [2, с. 46].

Таким образом, ведущую роль в текстовой организации словаря играет иллюстративная зона. Лексическая единица будто расцветает, если рядом с ее толкованием расположен контекст, в котором отражена лексема. Рукописный словарь говора села Первореченского отразил особенности речи носителей диалекта, их языковой портрет, а значит и портрет той местности, где был собран материал. «Из крошек — кучка, из капелек — море», говорит народная пословица. Мы сделали еще один шаг в сторону сбережения и изучения одного из говоров Краснодарского края.

Литература:

  1. Борисова О. Г. Иллюстративная зона регионального словаря как лексикографическое произведение. Вестник Омского университета. 2015. № 1(75). С. 199–202.
  2. Борисова О. Г. Лексорассказ как форма подачи иллюстративного материала в диалектном словаре. Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2015. Т. 15, вып. 3. С. 42–46.
  3. Оссовецкий И. А. Введение // Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области). 1969. С. 27.
Основные термины (генерируются автоматически): села Первореченского, украинской языковой основой», диалектного словаря, территории села Первореченского, Краснодарского края, Дмитриченко Д, лексической единицы, Павлик Раиса Кузьминична, иллюстративной зоны словаря, носителей диалекта, Важность диалектного словаря, литературного языка, иллюстрации диалектного словаря, словаре фонетические особенности, прецедентного текста, Первореченского Краснодарского края, лексико-фразеологическим составом говора, Абакумова Алла Филипповна, зона регионального словаря, текстовой организации словаря.

Ключевые слова

кубанские говоры, иллюстрации диалектного словаря, лексорассказ, прецедентный диалектный текст, метод «сосуществования».

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос