О функционировании шекспиризмов в современной русской речи | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Научный руководитель:

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №1 (1) февраль 2015 г.

Дата публикации: 27.10.2014

Статья просмотрена: 404 раза

Библиографическое описание:

Паклина, Е. О. О функционировании шекспиризмов в современной русской речи / Е. О. Паклина, А. В. Лесовой, Л. А. Блинова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2015. — № 1 (1). — С. 141-143. — URL: https://moluch.ru/young/archive/1/6/ (дата обращения: 03.05.2024).

«Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете, нашего Шекспира?» Эта цитата из знаменитого фильма «Берегись автомобиля», составившего золотой фонд советского кинематографа, прочно вошла в речь носителей русского языка. Помимо её юмористического звучания для нас представляет интерес и тот факт, что Уильям Шекспир, действительно, «наш». В той мере, в какой становятся «нашими» любые тексты, переведённые на русский язык. Вот почему тема данного исследования в большей мере относится к области русской фразеологии, нежели к области шекспироведения, и носит «практический» характер. Своей целью мы поставили изучение функционирования шекспиризмов в речи современного молодого человека. Поставленная цель предполагает решение нескольких задач:

1)                  определение термина «шекспиризм» и его соотношения с термином «фразеологизм»;

2)                  проведение опроса, выявляющего степень распространения шекспиризмов в современной русской речи, и анализ результатов данного опроса.

Цель и задачи, в свою очередь, определяют методику исследования. В своей работе мы использовали метод интервьюирования.

Прежде чем перейти к практической части работы, необходимо решить вопрос о статусе шекспиризмов в русском языке. Мы часто слышим по отношению к ним определение «фразеологизм», «крылатое выражение». Соответственно, мы сталкиваемся с рядом терминологических задач: необходимо обратиться к исследовательской литературе и посмотреть, какие определения шекспиризмов и фразеологизмов существуют в научных источниках. Нам важно установить рабочее определение термина «шекспиризм», а также соотнести его с термином «фразеологизм», предварительно очертив границы последнего.

Обратясь к научным источникам, мы увидели, что у термина «шекспиризм» есть как минимум два значения. Широкое значение включает в себя любое, непосредственное или опосредованное, обращение к Шекспиру и его наследию, развитие его идей, образов, переосмысление и использование его литературных достижений. В этом значении термин употребляется, например, в работе Ю. Д. Левина «Некоторые вопросы шекспиризма Пушкина». [2] В. Л. Луков и Н. В. Захаров в статье «Шекспиризация и шекспиризм» дают следующее определение шекспиризма. «Шекспиризм — идейно-эстетическое направление, характеризующее диалог культур России и Европы и проходящее через призму изучения и освоения творческого наследия Шекспира». [3] В русской исследовательской традиции термин «шекспиризм» долгое время употреблялся в связи с попыткой прояснения диалога между Шекспиром и Пушкиным, потому что именно Пушкин стал первым серьёзным российским шекспирологом.

Мы видим, что А. С. Пушкин часто обращается к наследию своего великого английского предшественника, не только переосмысляет и использует его образы, но и включает в свои тексты шекспировские цитаты (см. «Евгений Онегин», «Борис Годунов», «Мера за меру», «Анджело»). Так, читая роман в стихах «Евгений Онегин», мы видим строки:

Соседа памятник смиренный,

И вздох он пеплу посвятил;

И долго сердцу грустно было.

«Poor Yorick! — молвил он уныло, —

Он на руках меня держал». [4]

Именно такие цитаты из Шекспира мы будем называть шекспиризмами в данной работе, то есть обратимся к узкому значению термина. Итак, под шекспиризмом мы понимаем известные фразы и «крылатые выражения», которые пришли к нам из произведений Шекспира и активно используются в языке (при этом происхождение того или иного высказывания отходит на задний план, то есть происходит фразеологизация выражения). Иными словами, в нашей трактовке понятия «шекспиризм» и «фразеологизм» пересекаются. Однако следует учитывать, что в русской фразеологической науке также нет единого мнения о границах понятия «фразеологизм» (иногда под фразеологизмом и фразеологическим оборотом подразумевается одно и то же, иногда эти термины разводятся).

Традиционно фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются «семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности». [1] Они являются объектом изучения особого раздела языкознания — фразеологии (ф. phraseos — выражение + logos — учение).

В современной лингвистической литературе определилось два основных подхода к определению фразеологизма.

Представители одного направления (Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, А. Г. Руднев и др.) к фразеологическим относят только такие эквивалентные слову семантические единицы более сложного порядка, которым присущи семантическое обновление и метафоризация. Из области фразеологии исключаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т. е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили переносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями.

Таким образом, мы видим, что первое значение слишком узко для того, чтобы мы использовали его как рабочее определение. Вторая точка зрения на определение подходит нам больше. Её придерживаются Л. А. Булаховский, А. А. Реформатский, А. И. Ефимов, Е. М. Галкина-Федорук, Н. М. Шанский, В. Л. Архангельский и др. Наряду с собственно фразеологическими оборотами во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми выражениями, сложные термины. Именно такого взгляда на фразеологизм мы придерживались в своей работе.

В рамках практической части данного исследования мы обратились к методу интервьюирования. Участникам опроса было предложено прочитать цитаты из произведений Шекспира и ответить на следующие вопросы:

1)                 слышал ли участник опроса данное высказывание;

2)                 понятно ли ему значение шекспиризма;

3)                 известно ли ему происхождение шекспиризма (конкретное произведение Шекспира);

4)                 употребляет ли он данное выражение в собственной речи.

В опрос мы включили 18 шекспиризмов. Участниками опроса стали молодые люди в возрасте от 14 до 24 лет (всего 193 опрошенных).

Проведя опрос и проанализировав его результаты (см. приложение 1), мы увидели, что из опрошенных молодых людей

56 % слышали тот или иной шекспиризм

48 % знают значение

29 % знают происхождения

30 % употребляют

На основании результатов интервью можно сделать вывод о сравнительно широком функционировании шекспиризмов в речи современного молодого человека. Они постоянно воспроизводятся большим количеством людей, на что указывают параметры статистики. Конечно, как показал опрос, не всегда людям известен источник той или иной цитаты. Из этого можно заключить, что шекспиризмы вошли в русскую речь как самостоятельные языковые единицы, «оторванные» от своего автора. Это только подтверждает взгляд на них как на фразеологические обороты, этимология которых отходит на задний план, в то время как закрепившееся значение активно используется в самых разнообразных жизненных ситуациях.

Если рассматривать статистику по каждому отдельному шекспиризму, можно увидеть, что чаще всего воспроизводятся в речи следующие высказывания:

1. Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте. (постоянно воспроизводят в речи 80 опрошенных из 193)

2. Весь мир — театр, а люди в нем — актеры. (постоянно воспроизводят в речи 76 опрошенных из 193)

3. Великие люди гибли часто от рук бездельников. (постоянно воспроизводят в речи 45 опрошенных из 193)

 

Популярность и частота использования данных шекспиризмов объясняется их приложимостью к ряду жизненных ситуаций. Первый часто используется, как и многие пословицы, не полностью. Более того, «Нет повести печальнее на свете» часто становится «отправной точкой» для новых высказываний, иногда юмористического характера (ср.: «... чем повесть о пропавшем интернете», «... чем повесть «я сегодня на диете»», «...чем повесть о дождливом лете» и т. д.). Более того, крылатая фраза «Нет повести печальнее на свете» употребляется применительно к любому контексту, который, по авторскому намерению, должен считаться «печальным», вот почему её можно увидеть в заголовках газетных и журнальных статей, в эпиграфах к выступлениям и т. д. (например, «КГБ и ЦРУ. Нет повести печальнее на свете. Юрий Богомолов о сериале «С чего начинается родина»).

Мы можем говорить о том, что рассмотренные шекспиризмы так прочно вошли в нашу речь, что даже за незнанием происхождения некоторых выражений люди невольно употребляют их, потому что эти фразы постоянно находятся «на слуху».

На наш взгляд, проведённое исследование имеет интересные перспективы развития и углубления. Данный доклад можно считать лишь постановкой интересующей нас проблемы, но работу можно продолжить в других масштабах, и она, как нам кажется, будет вполне плодотворной. Почти двести опрошенных молодых людей — достаточное количество для каких-либо обобщений, однако количество участников опроса можно в дальнейшем увеличить. Кроме того, можно провести сравнительный анализ разных возрастных групп (например, шекспиризмы в речи старшего и младшего поколений), особенный интерес результаты такого анализа приобретают в контексте сегодняшних разговоров о том, что молодёжь «не читает».

Участие в данном исследовании, помимо всего прочего, помогает нам ещё раз взглянуть на русский язык как на сложнейшую и интереснейшую систему, которая «присваивает» всё, что ей нужно, и избавляется от того, что не нужно. Многие шекспиризмы давно стали неотъемлемой частью русской фразеологии, они активно используются в речи в самых разнообразных контекстах, и, как нам кажется, это вполне закономерный процесс, который, вызвав наш интерес, побудил нас заниматься этой темой.

Приложение 1

Результаты анкетирования

Крылатое выражение

Слышали

Знают значение

Знают происхождение

Употребляют

Прямых речей от женщины не жди: в ее «уйди» звучит «не уходи».

82

124

80

20

Где мало слов, там вес они имеют.

90

102

18

20

Гремит лишь то, что пусто изнутри.

88

78

14

16

Насмешники — хорошие пророки.

40

54

10

4

Лишь та любовь — любовь, которая чуждается расчета.

54

60

16

3

Весь мир — театр, а люди в нем — актеры.

148

128

50

76

Судьба — корыстная блудница, она с голодным не ложится!

64

56

4

6

И хуже может стать. Пока мы стонем: «вытерпеть нет силы», еще на деле в силах мы терпеть.

40

50

6

10

Немые бриллианты часто действуют на женский ум сильнее всякого красноречия.

78

84

3

10

Великие люди гибли часто от рук бездельников.

111

122

23

45

Путем зла не доходят до добра.

69

70

13

12

Не знает юность совести упреков.

66

68

12

11

Люди — хозяева своей судьбы.

70

97

25

26

Разумный глупец лучше глупого мудреца.

54

9

4

1

Теперь о нас и сущности собрания.

90

84

13

38

Имей больше, чем показываешь.

Говори меньше, чем знаешь.

87

88

14

36

Нет повести печальнее на свете...

116

115

92

80

Сущность закона — человеколюбие.

71

42

5

5

 

Литература:

 

1.      Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М.: Логос, 2002. — 528 с. — 6-е изд., переработанное и дополненное.

2.      Левин Ю. Д. Некоторые вопросы шекспиризма Пушкина // Пушкин. Исследования и материалы. Том VII. Пушкин и мировая литература. М.; Л., 1974. С. 59–85.

3.      Луков Вл. А., Захаров Н. В. «Шекспиризация и шекспиризм»// Энциклопедия гуманитарных наук. № 3, 2008. С. 253–256

4.      Пушкин А. С., Избранные сочинения. В 2-х томах. Т. 2., М., 1980, 734 с.

5.      Радченко Е. В. Русская фразеология и культура речи. Учебное пособие для самостоятельной работы студентов. Челябинск, изд-во ЮурГУ, 2004. — 28 с.

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, Пушкин, участник опроса, повесть, речь, термин, задний план, русская фразеология, современный молодой человек, великое.


Похожие статьи

Роль фразеологизмов в речи учащихся 11 классов | Юный ученый

Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто.

Фразеологизмы-примеры. характеризующие действие человека на основе его

Основные термины (генерируются автоматически): фразеологизм, русский язык, устойчивое сочетание...

Литературоведы об особенностях языка и художественного стиля...

Великий писатель обогатил русский язык новыми фразеологическими оборотами и словами

В устной речи Гоголя интересовали, прежде всего, лексика, фразеология и синтаксис

Академик обращает особое внимание на значение языка и стиля двух повестей «Вечеров»...

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием...

В современном русском языке довольно широко распространен такой прием языковой игры на основе имен собственных, как обновление фразеологизма.

В языке современных СМИ фразеологизмы в целях усиления выразительности и эмоционального воздействия могут...

О сопоставительной фразеологии | Статья в журнале «Молодой...»

Специфика русских фразеологизмов хорошо видна при сопоставлении с их эквивалентами в других языках, соотнесённых с ними по смыслу.

Это сопоставление свидетельствует об оригинальности фразеологии каждого языка, в том числе и русского. В языке находят своё...

Трансформационные процессы в современной фразеологии на...

Фразеология русского языка служит для создания образности и выразительности речи.

Он вводит фразеологизмы в прозаические и стихотворные тексты, в речь персонажей и авторскую речь. Пушкин одним из первых русских писателей трансформирует фразеологические...

Фразеологические средства русского языка как способ...

Ключевые слова:русский литературный язык,фразеология, фразеологизм, лингвокультурологический фон,историко-культурный

В качестве одного из наиболее полных современных трудов, где рассматриваются фразеологизмы, выделим словарь-справочник...

Анализ текстов А.С.Пушкина в свете составления полного...

Литературная энциклопедия терминов и понятий.

Основные термины (генерируются автоматически): Пушкин, русский литературный язык, литературный язык, высокий стиль, стихотворение

Ключевые слова: «пушкинский миф», русская литература, повесть, персонаж.

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Речь – это один из видов общения, который необходим людям в их совместной деятельности, в общественной жизни, в обмене информацией, в познании, в образовании. И какой язык означает, что человек использует? Одним из эффективных способов формирования устной...

Фразеология в китайском языке | Статья в журнале «Молодой...»

Данному термину в русской классификации фразеологизмов аналога нет, поскольку он обозначает специфические для китайского языка и

11. Привычные выражения (гуаньюнъюй) в современном китайском языке [Электронный ресурс] / disserCat — электронная библиотека...

Похожие статьи

Роль фразеологизмов в речи учащихся 11 классов | Юный ученый

Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто.

Фразеологизмы-примеры. характеризующие действие человека на основе его

Основные термины (генерируются автоматически): фразеологизм, русский язык, устойчивое сочетание...

Литературоведы об особенностях языка и художественного стиля...

Великий писатель обогатил русский язык новыми фразеологическими оборотами и словами

В устной речи Гоголя интересовали, прежде всего, лексика, фразеология и синтаксис

Академик обращает особое внимание на значение языка и стиля двух повестей «Вечеров»...

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием...

В современном русском языке довольно широко распространен такой прием языковой игры на основе имен собственных, как обновление фразеологизма.

В языке современных СМИ фразеологизмы в целях усиления выразительности и эмоционального воздействия могут...

О сопоставительной фразеологии | Статья в журнале «Молодой...»

Специфика русских фразеологизмов хорошо видна при сопоставлении с их эквивалентами в других языках, соотнесённых с ними по смыслу.

Это сопоставление свидетельствует об оригинальности фразеологии каждого языка, в том числе и русского. В языке находят своё...

Трансформационные процессы в современной фразеологии на...

Фразеология русского языка служит для создания образности и выразительности речи.

Он вводит фразеологизмы в прозаические и стихотворные тексты, в речь персонажей и авторскую речь. Пушкин одним из первых русских писателей трансформирует фразеологические...

Фразеологические средства русского языка как способ...

Ключевые слова:русский литературный язык,фразеология, фразеологизм, лингвокультурологический фон,историко-культурный

В качестве одного из наиболее полных современных трудов, где рассматриваются фразеологизмы, выделим словарь-справочник...

Анализ текстов А.С.Пушкина в свете составления полного...

Литературная энциклопедия терминов и понятий.

Основные термины (генерируются автоматически): Пушкин, русский литературный язык, литературный язык, высокий стиль, стихотворение

Ключевые слова: «пушкинский миф», русская литература, повесть, персонаж.

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Речь – это один из видов общения, который необходим людям в их совместной деятельности, в общественной жизни, в обмене информацией, в познании, в образовании. И какой язык означает, что человек использует? Одним из эффективных способов формирования устной...

Фразеология в китайском языке | Статья в журнале «Молодой...»

Данному термину в русской классификации фразеологизмов аналога нет, поскольку он обозначает специфические для китайского языка и

11. Привычные выражения (гуаньюнъюй) в современном китайском языке [Электронный ресурс] / disserCat — электронная библиотека...

Задать вопрос