Библиографическое описание:

Каппушева З. А. Межкультурное общение [Текст] // Проблемы и перспективы развития образования: материалы III междунар. науч. конф. (г. Пермь, январь 2013 г.). — Пермь: Меркурий, 2013. — С. 20-21.

В настоящее время проблема межкультурной коммуникации находится в центре внимания педагогической науки. Значимым для будущих специалистов, выпускникам образовательных учреждении является формирование умении и навыков общения в иноязычной социальной среде. Глубокие знания базовых черт других культур, дает необходимое понимание, при помощи которой как можно грамотнее подойти к общению с представителями иных культур.

Межкультурное общение рассмотрено в трудах таких ученых, как А. И. Кравченко, С. Г. Тер-Минасов, Н. Г. Багдасарьян, В,И,Максимов и др.

На сегодняшний день становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Культурные особенности разных народов делает более актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранить и развивать свой культурный облик.

Коммуникативная сторона общения, связана с выявлением специфики информационного процесса между людьми партнерами, как активными субъектами, т. е. С учетом отношений между партнерами и их установок, целей, и намерений, что приводит не просто к «движению» информации, но к уточнению и обогащению тех знаний, сведений, мнений, которыми обмениваются люди. Общение представляет собой построение общей стратегии взаимодействия. Средствами коммуникативного процесса являются различные знаковые системы, прежде всего это речь. [3]

Когда люди встречаются, они разговаривают. Не всегда, не везде, но в большинстве случаев. Они могут вступать в контакт, даже находясь далеко друг от друга, используя письменную речь. Речь это то, что составляет саму суть социального взаимодействия, а самые разнообразные виды разговоров-от повседневной болтовни, до эмоциональных признании, от деловых совещаний и переговоров до выступлений средствах массовой информации- становится предметом теории речевой коммуникации. [4]

В социологическом энциклопедическом словаре, общение это взаимодействие индивидов или социальных групп, состоящие в непосредственном общение деятельностью навыками, умениями опытом, информацией, удовлетворяющее потребности человека в контактах с другими людьми. [5]

С точки зрения Н. Г. Багдасарьяна, языком культуры в широком смысле этого понятия мы называем те средства, знаки, формы, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи друг с другом ориентироваться в пространстве культур. [1]

В своих научных работах про межкультурную коммуникацию, С. Г. Тер-Минасов подчеркивает, что язык является передатчиком, носителем культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Это орудие, инструмент культуры. Он формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям, то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения.

А под межкультурной коммуникацией С. Г. Тер-Минасов считает, что это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. [6]

Межкультурные контакты подразумевают, что между партнерами существует четкое разделение ролей и каждый субъект роли выполняет предписанные родной или иноземной (в зависимости от того, в какую страну попал человек) культурой нормы поведения. В основном роли подразделяются на хозяев, гостей и чужаков. В Австралии используются такие понятия, как «новый австралиец», «новый приятель», «эмигрант, живущий на деньги, присылаемые с родины». Американцы говорят о «постоянно проживающих чужестранцах». В Европе слово «гастарбайтер» применяется по отношению к иностранным рабочим, пребывающим здесь по контракту или нелегально.

Часто эти люди допускают ошибки только потому, что незнакомы с нормами и правилами ритуальной коммуникации в другой стране. Ритуальная коммуникация в разных обществах не одна и та же. Она включает не только вербальную, но и невербальную информацию. И неизвестно, какой из них обучиться труднее. [2. с.24]

Таким образом, коротко рассмотрев межкультурную коммуникативность, которая находится в центре внимания различных наук, можно сделать вывод о том что в основе межкультурного общения лежат определенные закономерности, которыми необходимо овладеть. Надо грамотнее подойти к общению с представителями других культур, заранее ознакомиться с особенностями национальных черт в зависимости от того в какую страну попал человек. Освоить специальные языковые варианты дискурсивные стратегии при общении с иноязычными партнерами.


Литература:

  1. Багдасарьян, И. И. Культурология / И. И. Багдасарьян, А. В. Литвинцева, И. Е. Чучайкина. -М.: Высшая школа, 2004.-709с.

  2. Кравченко, А. И. Культурология/ А. И. Кравченко: учеб.пособие для вузов.-М.: Академический Проект, 2002.-С.24.

  3. Карпенко, Л. А. Психология. Словарь/ Л. А. Карпенко; под.ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. - 2-е изд.-М.: Политиздат, 1990.-494с.

  4. Максимова, В. И. Русский язык и культура речи/ В. И. Максимова.-М.: Гардарики, 2004.-408с.

  5. Осипов, Г. В. Социологический энциклопедический словарь/ Г. В. Осипов.-М.: Норма, 2004.-480с.

  6. Тер-Минасов, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация/ С. Г. Ер-Минасов.-М.: 2000.-624с.



Обсуждение

Социальные комментарии Cackle