Библиографическое описание:

Захарченко Е. А., Тумакова Н. А. К вопросу аутентичности в обучении иностранным языкам // Молодой ученый. — 2015. — №9. — С. 1058-1060.

Ключевые слова: аутентичность, иностранный язык, образовательный процесс, коммуникативная ситуация, учебная цель.

 

В связи с развитием политических, социальных, образовательных и экономических связей у человека появляется все больше возможностей для коммуникации на иностранном языке, для выезда за пределы Российской Федерации с целью установления деловых отношений или же проведения отпуска в каком-либо иностранном государстве.

Находясь за границей, вернее возвращаясь после бизнес-поездки, туристического путешествия или после обучения на зарубежных курсах, мы стараемся привезти оттуда то, что будет долгое время напоминать нам о времени, проведенном в другой стране. Это может быть какой-нибудь сувенир, одежда или обувь, печатное издание или аудио-визуальный материал на языке того государства, которое нам посчастливилось посетить. И всё, что мы привезли «оттуда», с гордостью называется нами «настоящим», «оригинальным».

В образовательном процессе в последнее время все больше внимания уделяется вопросу оригинальности или аутентичности. В переводе с английского языка «аутентичный» означает «подлинный». Аутентичным считается такой текст, который не был первоначально предназначен для образовательных целей. Термин «аутентичность», тем не менее, относится не только к текстам, но и к другим сторонам учебного процесса.

Существует множество подходов к описанию всех аспектов аутентичности.

С точки зрения Х. Уидоуссона аутентичность рассматривается более как характеристика учебного процесса, а не как свойство, которым наделено речевое произведение. Кроме того, автором разграничены такие понятия, как «подлинность» и «аутентичность». Подлинным Х. Уидоуссон считает те случаи использования языка, когда он употребляется во внеучебных целях. Что касается аутентичности, то оно характеризуется автором как свойство учебного взаимодействия. В случае, когда процесс работы над текстом воспринимается обучающимися как аутентичная коммуникативная деятельность, а не как разновидность упражнения, на занятии активизируется естественное взаимодействие. Аутентичность в таком случае представляет собой то, что совместно кропотливо создается во время работы обучающихся с текстом, с преподавателем, с друг другом, а не привносится в образовательный процесс в виде отдельного взятого текста [6].

Л. Лиер разработана система условий, необходимая для аутентичного образовательного процесса и выделены 3 типа аутентичности:

-        Аутентичность материалов;

-        Прагматическая аутентичность;

-        Личностная аутентичность

С точки зрения автора, аутентичность материалов вовсе не исключает использование текстов, созданных специалистами в области методики, и ориентированных на изучающих иностранный язык; она (аутентичность) учитывает сохранение материалами свойств аутентичного текста.

К свойствам аутентичного текста можно отнести:

-        связность;

-        информативную наполненность;

-        эмоциональную насыщенность;

-        учет интересов и потребностей отдельно взятого читателя;

-        использование естественного языка;

-        аутентичность использования материалов на занятии

Что касается прагматической аутентичности, то среди аспектов данного типа аутентичности можно обозначить следующие:

-        аутентичность контекста, в котором язык применяется: здесь важно отметить адекватность тех или иных языковых средств для каждой конкретной коммуникативной ситуации;

-        аутентичность ожидаемого результата (цели) речевого взаимодействия;

-        аутентичность самого взаимодействия (интерактивная аутентичность) [5].

По мнению Л. Лиер, интерактивная аутентичность может быть не совместима с аутентичностью ожидаемого результата, если подразумеваются педагогические цели.

В процессе коммуникативного взаимодействия преподаватель, как правило, принимает во внимание не то, про что говорит обучаемый (содержание), а обращает пристальное внимание на допущенные обучающимся ошибки, уделяя практически все свое внимание на исправление допущенных учеником неточностей, представлению, а затем и повторению обучающимся правильного варианта. При таком взаимодействии нарушается аутентичность самого коммуникативного процесса. Вместе с тем стоит отметить и определенного рода условность учебного взаимодействия, поскольку в образовательном процессе все силы педагога направлены на достижение поставленных целей, а не на сам коммуникативный процесс, естественность (аутентичность) которого может быть нарушены по причинам, обозначенным ранее.

Однако, как отмечает автор, процесс корректировки речевых ошибок может осуществляться в форме непринужденного общения. Это может быть форма переспроса или же поддержки с переформулированием мысли обучаемого в правильной форме. С целью дальнейшей коррекции, фиксирование допущенных обучающимся ошибок может быть также продуктивно [5].

Личностная аутентичность выступает в тесной связи с индивидуальными особенностями обучаемых: если человек наделен такой характеристикой, как личностная аутентичность, то он должен четко понимать, зачем и почему он выполняет то или иное действие, какая цель преследуется им в процессе выполнения этого действия, какие результаты и какая ответственность за реализацию этих действий его ждет. В случае необходимости, человек, характеризующийся личностной аутентичностью, сможет (в случае, если это будет необходимо), скорректировать собственное поведение в зависимости от конкретной ситуации. В этом смысле речевое поведение не является исключением.

В своих исследованиях М. Брин обозначает 4 типа аутентичности:

1)                 Аутентичность текстов, используемых в образовательном процессе

2)                 Аутентичность восприятия этих текстов обучаемыми;

3)                 Аутентичность учебных заданий;

4)                 Аутентичность социальной ситуации на занятии.

Особая значимость здесь отводится аутентичности текста [4].

Стоит отметить, что не существует единого определения для такого понятия, как аутентичность, поскольку она включает в себя не только определенные условия, но и разные виды аутентичности. В каждой конкретной коммуникативной ситуации наличие того или иного вида аутентичности может варьироваться [2, c.800].

Поэтому зачастую бывает довольно-таки сложно определить, какой текст можно считать аутентичным. Именно поэтому данный вопрос является весьма противоречивым.

С одной стороны, педагогический процесс можно реализовывать на аутентичном материале, то есть учить иностранному языку на основе текстовых материалов, заимствованных из оригинальных источников и совсем не предназначенных для учебных целей.

С другой же стороны, тексты такого плана достаточно сложны и не всегда соответствуют поставленным задачам и условиям обучения.

В связи с этим, с точки зрения Е. В. Носонович и Р. П. Мильруд, компромиссным решением будет составлением текстов авторами учебных изданий с принятием во внимание всех аспектов аутентичного речевого произведения и, вместе с тем, методических требований к нему. Именно такие тексты, призванные реализовать заявленные учебные цели и максимально приближенные к естественным образцам, можно считать аутентичными [1]. Такие тексты появляются в среде иноязычного учебного взаимодействия и соответствуют

-        нормам и задачам естественного коммуникативного процесса;

-        методическим требованиям;

-        интеллектуальному уровню;

-        языковому уровню обучающихся [1].

Аутентичным считается текст, обладающий определенными структурными признаками, прежде всего, представлять собой аутентичный дискурс. Дискурсивно аутентичный текст имеет естественное лексическое наполнение и грамматические формы, характеризуется ситуативной адекватностью языковых средств, обладает логической целостностью и тематическим единством.

В качестве характеристик дискурсивно аутентичного текста можно обозначить следующие:

-        Структурная аутентичность

-        Лексико-фразеологическая аутентичность

-        Грамматическая аутентичность

-        Функциональная аутентичность

-        Культурологическая аутентичность

-        Информативная аутентичность

-        Ситуативная аутентичность

-        Аутентичность национальной ментальности

-        Реактивная аутентичность

-        Аутентичность оформления

-        Аутентичность учебных заданий к тексту

Таким образом, аутентичность учебного текста можно охарактеризовать как относительное свойство, зависящее от множества факторов, а именно от

-        условий, в которых этот тест используется;

-        индивидуальных особенностей обучающихся;

-        целей, которые ставит перед собой преподаватель;

-        задач, которые должны быть реализованы в образовательном процессе [1].

и ряда других факторов, учитывающих не только те аспектные характеристики аутентичности текста, но и психовозрастные особенности обучающихся.

 

Литература:

 

1.                  Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранный язык в школе. 1999. № 1. C. 11–18.

2.                  Сенцов А. Э., Муратова Е. Н., Онищенко А. К. Особенности исследования политического дискурса через анализ концептов // Молодой ученый. — 2015. — № 4. — С. 799–802.

3.                  Тумакова Н. А. Активизация иноязычной коммуникативной деятельности студентов посредством видеоматериала // Молодой ученый. — 2015. — № 4. — С. 633–635.

4.                  Breen M.P Authenticity in the Classroom // Applied Linguistics. 1985. № 6/1. Р. 60–70.

5.                  Lier L. V. The Classroom and the Language Learner. N.Y: Longman, 1988

6.                  Widdowson H. G. Aspects of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1999

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle