Библиографическое описание:

Порожняк Н. Ф. Развитие фонетических навыков у студентов неязыковых вузов // Молодой ученый. — 2014. — №9. — С. 556-559.

В современном мире английский язык стал языком международной коммуникации. Изучение иностранного языка имеет глубокий личностный смысл и персонально значимые мотивации совершенствования навыков и умений общения, являясь одним из доминирующих факторов конкурентоспособности личности в профессиональном пространстве. Признание отечественных дипломов за рубежом и отечественная биржа труда требуют высокой компетентности в развитии вторичной языковой личности, способной участвовать в международной коммуникации. При изучении иностранного языка расширяется языковая картина мира и личностный кругозор, что дает полное ощущение причастности к мировому сообществу. Развиваются мыслительные процессы и коммуникативные способности. Значительная часть информации (Интернет, компьютерные программы, документация, деловые переговоры и т. д.) кодифицируется английским языком, а как говорится «кто владеет информацией — тот владеет миром».

Владение иностранным языком на должном уровне предполагает владение правильным произношением (фонетическими и фонологическими характеристиками) и понимание иностранной речи на слух, чтения вслух и беглого произношения.

Любой язык — это кодифицированная и регламентированная система коммуникативной направленности. И, прежде всего, это звуковая система. Если нарушить фонетические нормы языка — частично или полностью нарушится информативность, т. к. не будет распознана в общем речевом потоке. Одно из основных требований к произношению — фонематичность, т. е. степень правильности фонетического оформления речи, достаточная для понимания ее собеседником, и беглость. Произносительный навык — это способность свободно и быстро различать и узнавать на слух фонетические явления иностранного языка в чужой речи и правильно и автоматично произносить звуки иностранного языка отдельно в потоке речи, правильно интонировать [2, с. 327–328].

Таким образом, развитие звуковой культуры речи — это одна из ключевых задач обучения иностранному языку, что включает в себя произносительные качества, элементы звуковой выразительности речи, а также элементы культуры речевого общения.

Звуковая сторона речи — весьма сложное явление, которое необходимо рассматривать с разных сторон. Каждому языку свойственна своя система звуков, свои особенности и отличительные качества. Составными компонентами, предпосылками и условием возникновения звучания речи являются — речевой слух и речевое дыхание, ритмико-мелодическая сторона речи и звуки речи.

Развитие звуковой культуры речи — это задача, в которую входят следующие аспекты: развитие речевого слуха, воспитание орфоэпической правильности речи; обучение правильному звукопроизношению; овладение средствами звуковой выразительности речи (ударение, тон речи, тембр и сила голоса, темп, интонация).

Важным качеством речи является выразительность — это умение четко, убедительно и сжато выразить свои мысли и чувства; умение интонацией, подбором слов и построением предложений воздействовать на слушателя и читателя.

Формирование выразительности речи — это умение пользоваться высотой и силой голоса, темпом и ритмом речи, паузами, интонацией. С воспитанием звуковой культуры речи связан фонетико-интонационный аспект выразительности, т. е. от того, как говорящий владеет произношением звуков, от правильного дыхания, четкой дикции, темпа речи, какие просодические единицы он использует, будет зависеть стиль его речи. Способность варьировать силу и высоту голоса способствует развитию его гибкости и подвижности, формируя умение пользоваться разным темпом речи.

Интонация, по мнению Светозаровой, будучи фонетическим явлением, может рассматриваться в артикуляционном, акустическом и фонологическом аспектах, это, прежде всего, средство оформления речи, создания её целостности и средство членения речевого потока на минимальные в смысловом отношении отрезки. При этом следует иметь в виду, что некоторые исследователи принципиально разграничивают фонетический и фонологический подходы к изучению интонации [5].

Проблеме обучения фонетике посвящено множество работ таких ученых как Антипова А. М., Дубовский Ю. А., Антонова Д. Н., Брызгунова Е. А., Светозарова Н. Д., Любимова Н. А. и др. Однако проблема обучения фонетике в неязыковом вузе еще недостаточно разработана. Студенты, становясь участниками иноязычного общения, сталкиваются с рядом проблем фонетического и фонационного характера, такие как несоблюдение произносительных норм, логико-смысловых пауз, ударений и т. д. Таким образом, минимальная изученность формирования просодических характеристик иноязычной речи у студентов неязыковых вузов обусловливает актуальность нашего исследования.

Фонетика требует особого внимания на начальном этапе обучения, предполагая овладение практическими навыками и умениями, а также теоретическими аспектами, для использования в различных видах коммуникативной деятельности.

Фонетические навыки — это навыки произношения иностранных звуков и их сочетаний, а также выделение этих звуков в потоке речи, постановки ударений и интонационного оформления синтаксических единиц.

Определяя методы формирования навыков иноязычного говорения, необходимо учитывать факт умения владеть звуковой системой родного языка, что вызывает интерференцию. Таким образом, возникают нормативные произносительные отклонения в пространстве изучаемого иностранного языка.

Формирование механизмов, обеспечивающих речевую деятельность на неродном языке, происходит под влиянием интерференции. «Интерференция — психофизиологический механизм взаимодействия в сознании индивида двух, а иногда и более языковых систем, действие которого проявляется в индивидуальной речевой практике в условиях становления двуязычия и может давать как отрицательный, так и положительный результат при овладении вторичной языковой системой» [4,с. 45–46].

При овладении иностранным языком, отмечает Любимова, действие фонетической интерференции приводит к «переосмыслению» фонологической значимости признаков единиц как сегментного, так и супрасегментного уровней в звуковой системе неродного языка [3,с.16]. «В этом смысле сопоставительный или сравнительный анализ звуковых систем, находящихся в контакте, позволяет с большей или меньшей степенью точности предсказать возможные нарушения вторичной звуковой системы» [3,с.15].

Изучение иноязычной речи может осуществляться двумя способами:

-        субъект попадает в иноязычную среду, где он вынужден усваивать иностранную речь благодаря коммуникативной необходимости;

-        субъект целенаправленно изучает иностранный язык в любом учебном заведении по средствам коммуникации с уже профессионально подготовленным к обучающему процессу педагогом.

Изучая чужой язык, студенты бессознательно стремятся сравнить его с принципами функционирования родного. Чем ближе языковые группы, к которым принадлежат эти языки, тем меньше расхождения в нормах просодических характеристик. Обуславливается это тем, что студент, приступая к изучению второго языка, обладает уже устоявшимися навыками воспроизведения и восприятия просодических единиц родного языка, поэтому, вступая в взаимодействие с иностранными моделями языковых структур, возникают затруднения в различении просодических характеристик и, как следствие, этимологии.

Учитывая интерференцию, звуки английского языка можно разделить на три условные группы:

-        группа, звуки которой, близки к звукам родного языка по артикуляционным и акустическим свойствам: [p, b, g, s, z, m, n и др.]. При усвоении этих звуков действует перенос из родного языка и особой работы с ними не требует;

-        группа, в которую входят звуки отличительные от родного языка существенными признаками: [t, l, h и др.]. При воспроизведении и восприятии этих звуков особенно сильно действует интерференция, как правило, студенты произносят их как привычные звуки русского языка.

-        группа, звуки которой не имеют аналогов в русском языке (r, w и др.) и требуют создания новой артикуляционной базы.

Влияние просодических характеристик русского (родного) языка на иноязычную речь влечет негативный коммуникативный эффект. Существует два вида ошибок: коммуникативно-значимые и коммуникативно-незначимые. К первой группе относятся просодические ошибки, которые приводят к изменению смысла и коммуникативного типа высказывания, смене эмоциональных коннотаций высказывания, а ко второй — просодические ошибки, не ведущие к изменению смысла, коммуникативного типа и эмоционально-модальной окрашенности высказывания.

Для постановки произношения необходимы упражнения для артикуляционного аппарата, упражнения на восприятие и воспроизведение. Например: в потоке услышанных слов определить слова с определенным звуком и т. д. При выполнении упражнений по аудированию, спонтанному говорению на определенную тематику или чтению вслух, можно судить об уровне сформированности речевых навыков. Для коррекции ошибок предлагаются дополнительные упражнения на определенные звуки.

Одним из способов устранения интерференции является использование стихов, скороговорок, песен и стихов. Подобранные на определенную фонетическую трудность, они способствуют разработке артикуляционного аппарата и формировании произносительных навыков.

Стихи на занятиях по иностранному языку способствует лучшему усвоению языкового материала. Благодаря действию механизмов непроизвольного запоминания позволяющих увеличить объём и прочность запоминаемого материала, как считает Синькевич Г. С., появляется возможность образно и точно отразить различные стороны социальной жизни народа страны изучаемого языка. Стихи могут воздействовать на интеллект, эмоции и образно-художественную память, развивать эстетическое воспитание [6, с. 50].

Лексические и фонетические игры направлены на формирование произносительных, лексических и грамматических навыков, а также на подготовку предкоммуникативного этапа овладения иностранным языком. Их можно разделить на следующие условные группы:

-        по развитию фонематического слуха и интонации;

-        по развитию артикуляционных навыков;

-        по обучению транскрипции.

Для преодоления трудностей, связанных с пониманием иностранной речи, следует с первых шагов в обучении иностранному языку слушать аудиозаписи или смотреть учебные видеоматериалы. Обучение современному иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормативами.

Воспринимая фразу, студент должен разбить ее на отдельные элементы, информативные признаки звучащей фразы, которые выражены соответствующими речевыми характеристиками: интонация, пауза и логическое ударение. Следовательно, для успешного усвоения иноязычного текста следует обратить особое внимание на развитие навыков адекватного восприятия интонации, пауза и логического ударения.

«Говорение» — это процесс, в ходе которого коммуникатор кодирует информацию, подлежащую передаче, а собеседник декодирует ее, что, в свою очередь, представляет собой поэтапный перевод звуков слышимой речи в значения слов, и это обеспечивает понимание того, что хотел сказать коммуникатор. Правильность понимания слушающим того, что ему было сообщено, становится для коммуникатора очевидной, лишь, когда реципиент сам превращается в коммуникатора и своим высказыванием дает знать, что он принял и понял сообщенное. В диалогическом общении коммуникативные роли попеременно меняются, в результате чего постепенно складывается взаимопонимание, оказывается возможным согласование действий и поведения общающихся, без чего было бы невозможно достичь результата в совместной деятельности [1].

Таким образом, важность использования видеофильмов заключается в том, что они могут отражать коммуникативные ситуации значительно шире, ярче и позволяют увидеть, где и как происходит действие. Материал подбирается в соответствии с уровнем знаний студентов и их индивидуальных особенностей.

В обучении иностранному языку важно не только поддерживать сформированные навыки на определенном уровне, но и продолжать их совершенствовать. При отсутствии языковой среды при воздействии родной, происходит вытеснение иноязычных навыков, и они легко разрушаются. Ухудшаются произносительные навыки. Таким образом, основная задача обучения в неязыковом вузе — сохранение и совершенствование произносительных навыков, что обеспечивается выполнением фонетических зарядок, отработка нового лексико-грамматического материала с позиции фонетики, разработка артикуляционных навыков при чтении вслух, уделяя внимание живой аутентичной речи.

Литература:

1.         Витт Н. В. Фактор эмоциональности в обучении иностранному языку //Иностр. языки на неспециальных факультетах. М.: МГПИИЯ, 1971, с.124.

2.         Вольская Н. Б. Релевантные признаки интонационной интерференции (экспериментально-фонетическое исследование на материале акцентных ошибок русских студентов в английской речи). Дисс. … канд. филол. наук. — Л., 1985.

3.         Любимова Н. А. Фонетический аспект общения на неродном языке. — Л., 1988.

4.         Любимова Н. А. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия). Дис. … докт. филол. наук. — СПб., 1991.

5.         Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. Л.: Изд-во Ленинградского Университета, 1982. — 175 с.

6.         Синькевич Г. С. Песня на уроке английского языка // иностранные языки в школе — 2002. — № 1. — С.50–54.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle