Библиографическое описание:

Карпова О. Н. Образ Америки через призму восприятия жизни Лолиты // Молодой ученый. — 2016. — №11. — С. 1700-1702.



Статья посвящена краткому обзору работы Владимира Владимировича Набокова «Лолита». В данной статье предпринята попытка раскрыть образ Лолиты глазами современника. Политические отношения России и Америки на данный момент нельзя назвать дружескими, связи с этим возник интерес к изучению взаимоотношений этих двух стран в прошлом. Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом к образу Америки, который сформировался в художественной литературе США первой половины XX века.

Теоретическая и практическая значимость статьи состоит в том, что она вносит определенный вклад в изучение литературы и культуры русской эмиграции «первой волны» и американской литературы и культуры 20 века, материал статьи можно использовать при подготовке лекционных курсов, семинарских занятий по истории литературы и культуры русского зарубежья 20 века.

Ключевые слова: Америка, культура, межличностное взаимодействие.

Тема «Образ Америки глазами русских писателей» достаточна обширна. Наибольший интерес представляют работы показывающие быт и национально-культурную жизнь граждан данной страны. [3] Достаточно обстоятельно эту сторону освещает Владимир Владимирович Набоков в своих работах, особенно ярко в романе «Лолита». Описывает бытность людей он конечно же по-своему, по-набоковски, чем и удивляет читателей, заставляет поразмышлять. Набоков не подает материал открыто, как говорится «на блюдечке», он делает все скрытно и завуалировано.

В его работах присутствует и пушкинская легкость, и живость, трагикомический гротеск Гоголя, а также вкус к интеллектуальной игре, свойственный европейскому высокому модернизму. Все это он привнес в американскую прозу, существенно обогатив ее, сам же по — своему воспринял дух головокружительных перемен и новых непроторенных путей, отличающий культуру США середины столетия.

Но свою работу хотелось бы начать с того, что вспомнить кто же такой Набоков, кем он был и что могло послужить написанию романа «Лолита»?

Набоков — беженец. Даже не эмигрант, а именно беженец. Эмигрант переезжает из родной страны в чужую по самым различным причинам: не нравится страна проживания, смена климата, работа. Беженец же именно бежит, спасает свою жизнь. С Набоковым произошло именно так — он бежал в 1919 году от большевиков из Крыма, он бежал в 1937 году от нацистов из Берлина, он бежал в 1940 году от нацистов из Парижа. Только перемещение в 1960 году из Америки в Швейцарию оказалось добровольным. О том, что автор «Лолиты» — беженец, стоит вспомнить именно сейчас, когда огромная часть европейского населения негодует по поводу появления на континенте несчастных, спасающихся от изуверов самых разных мастей. [2]

«Я американский писатель, родившийся в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию…Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски…Живу в Швейцарии» — говорил о себе Набоков. [2] Тем самым Набоков подчеркивает многогранность своей личности.

О том, что автор «Лолиты» — беженец, стоит вспомнить именно сегодня, когда немалая часть европейского населения, особенно из тех мест, откуда Набоков с родителями, а потом и со всей своей семьей неоднократно бежал, негодует по поводу появления на континенте несчастных, спасающихся от изуверов самых разных мастей. И опять мы видим прямую связь с действительностью, с жизнью в современном мире. Многие люди бегут, как и Набоков, из своих домой, бросая все что у них есть. Бегут, опасаясь за свою жизнь и жизнь родных.

Первые семь лет, которые писатель провел в Соединенных Штатах, сыграли важную роль. Они помогли ему выработать «нахальство» и «американскую беззастенчивость», позволившие ему летом 1948 года взяться за дерзкую провокацию под названием «Лолита».

«Не интересует ли Вас бомба замедленного действия, которую я только что закончил собирать? Это роман из 459 машинописных страниц» — 3 февраля 1954 года Владимир Набоков написал Джеймсу Лафлину, основателю издательства New Directions. Конечно же, речь шла о «Лолите» — истории сексуальной эксплуатации 12-летней девочки немолодым педофилом. [1]

Набоков настолько был «другим» для американского читателя, что неискушенный народ этого континента поначалу не смог раскусить «Лолиту». «Омерзительная, высоколобая порнография» возмущенно назвал ее ведущий критик New York Times Орвилл Прескотт. Произведение было запрещено к печати в США вплоть до 1958 года. Её восприняли «всерьез»: неприличная исповедь педофила, которому автор еще и сочувствует. Когда же публикация романа оказалась возможна, он сразу стал «сексуальным бестселлером».

«Великое произведение искусства всегда оригинально; оно по самой своей сущности должно потрясать и изумлять, то есть «шокировать»» — пишет Набоков о «Лолите». [2]

Многие считают, что за основу истории любви Гумберта к Лолите послужила реальная история, произошедшая в 40-е годы в штате Нью-Джерси: 50-летний интеллектуальный механик Фрэнк Ласалль обманом похитил 11-летнюю Салли Хорнер. Ласалль поймал девочку на воровстве тетрадки и представился агентом ФБР, шантажом вынудив ее бежать с ним. 21 месяц они провели, путешествуя в трейлере по Штатам, прежде чем девочка сбежала от похитителя и позвонила в полицию. В 1950 году Ласалль был осужден на 30 лет тюрьмы. Тема с автомобильным путешествием и внешняя схожесть Салли с героиней романа Набокова указывают на то, что именно эта история послужила основой для романа. Тем самым мы можем подчеркнуть тот факт, что Набоков писал о реальных вещах того времени. Но так ли они отличаются от современного мира? Пожалуй, нет.

Кто же такая Лолита? — это главный вопрос, который может возникнуть в наших головах. Лолита — это и есть сама Америка. Какая же она, по мнению Набокова? Молодая, свободная, подвластная мужчинам, немного пошлая, дерзкая, строптивая. Именно такой автор видел Америку. Именно такой он т представил ее читателю.

«Лолита» собирательный образ материализма Америки 50-х; на протяжении всей книги сохраняется чувство загипнотизированного изумления и восторга от счастливого потребительства страны и ее обитателей, видно, что Набоков получает искреннее удовольствие — находит и собирает экземпляры такого потребительства, а затем бережно вплетает их в саму текстуру «Лолиты». через все его произведение яркой нитью проходит образ подлинной Америки середины XX века.

Эта книга продолжает волновать наши умы и много лет спустя, и не только из-за своего сюжета. Как минимум, поражает тот факт, что роман, который детально воспроизводит обстановку Америки середины XX века, достоверно описывает американский средний класс, так точно передает интонации американской речи: от гнусавого подросткового сленга Лолиты, до книжных оборотов в речи Шарлотты Гейз и показных, заумных выражений директрисы Прэтт — написан русским эмигрантом, который прожил-то в Америке всего ничего. [4]Набоков ступил на этот берег, не имея за душой ни гроша, без каких-либо перспектив, в 1941 году, в возрасте сорока лет, только начав писать на английском языке перед отъездом из Европы. Как книга настолько точно — по всем параметрам — американская могла возникнуть при настолько неподходящих обстоятельствах, из, казалось бы, совершенно неподходящего источника?

«Лолита» — действительно книга об Америке, самый американский из всех американских романов Набокова. Это и своего рода дорожный атлас, и каталог реалий жизни США середины века — современного «культурного мусора», и вместе с тем своеобразная антология американской литературы XIX-XX столетий.

Данный роман — это аллегория взаимоотношений художника Набокова с Америкой, пусть тронутой современной массовой культурой, но все еще «огромной, прекрасной, доверчивой страной», чей нынешний облик и литературное достояние прошлого он изощренным способом использовал для собственного одностороннего интеллектуального наслаждения.

Литература:

  1. Арустамова АннаАльбертовна «Константа «Америка» в русской литературе XIX века», вестник пермского университета; выпуск 5, 2010г.
  2. Джон Колапинто «Америка в творчестве Набокова», совместный проект клуба Лингвопад и редакции ЛЛ — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — https://www.livelib.ru/blog/translations/post/15511
  3. Кубанев Николай Александрович «Образ Америки в русской литературе»: Москва, 2001–431с.
  4. Набоков Владимир Владимирович «Лолита»: Волгоград, Нижневолжское книжное издание, 1990–400 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle